الموضوع: لوحة لها حكاية
عرض مشاركة واحدة
قديم 24 / 05 / 2010, 55 : 10 AM   رقم المشاركة : [59]
نصيرة تختوخ
أديبة ومترجمة / مدرسة رياضيات

 الصورة الرمزية نصيرة تختوخ
 





نصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond repute

رد: لوحة لها حكاية

[ALIGN=CENTER][TABLE1="width:95%;background-image:url('http://www.nooreladab.com/vb/mwaextraedit4/backgrounds/51.gif');background-color:darkblue;border:2px inset orange;"][CELL="filter:;"][ALIGN=center]لوحة غرفة نوم فينسنت لفان خوخ وحدته وكلامه عنها

في جنوب فرنسا كان فينسنت فان خوخ يحس باليأس و بالوحدة خاصة قبل مجيء غوغان وظهرت رغبته في وجود من يرافقه في أكثر من لوحة له.
واحدة من تلك اللوحات لوحة غرفة نومه التي رسمها في أكتوبر 1888.
كتب فان خوخ لأخيه ثيو(ثيودور) عنها : 'هذه اللوحة الهدف منها الترويح عن النفس أو من الأفضل القول التخيل '.
الثنائيات التي أبرزها الفنان بشكل واضح في اللوحة (كرسيان، وسادتان...) دليل على الوحدة التي كان يشعر بها .
أورد هنا رسالة فان خوخ التي يتحدث فيها عن اللوحة لأخيه مترجمة إلى الفرنسية:
Mon cher Theo –
Enfin je t’envoie un petit croquis pour te donner au moins une idée de la tournure que prend le travail. Car aujourd’hui je m’y suis remis.
J’ai encore les yeux fatigués mais enfin j’avais une nouvelle idée en tête et en voici le croquis. Toujours toile de 30.
C’est cette fois ci ma chambre à coucher tout simplement, seulement la couleur doit ici faire la chôse et en donnant par sa simplification un style plus grand aux chôses, être suggestive ici du repos ou du sommeil en général. Enfin la vue du tableau doit reposer la tête ou plutôt l’imagination.–1
Les murs sont d’un violet pâle. Le sol – est à carreaux rouges.
Le bois du lit et les chaises sont jaune beurre frais.
le drap et les oreillers citron vert très clair.
La couverture rouge écarlate.
La fenêtre verte.
la table à toilette orangée, la cuvette bleue.
Les portes lilas.
Et c’est tout – rien dans cette chambre à volets clos.
La carrure des meubles doit maintenant encore exprimer le repos inébranlable.
Des portraits sur le mur et un miroir et un essuie mains et quelques vêtements.
Le cadre – comme il n’y a pas de blanc dans le tableau – sera blanc.
Cela pour prendre ma revanche du repos forcé que j’ai été obligé de prendre.
J’y travaillerai encore toute la journée demain mais tu vois comme la conception est simple.– Les ombres et ombres portées sont suprimées, c’est coloré à teintes plates et franches comme les crepons.
Cela va contraster avec par exemple la dilligence de Tarascon et le café de nuit

بالإنجليزية:

At last I’m sending you a little croquis to give you at least an idea of the direction the work is taking. Because today I’ve gone back to it.
My eyes are still tired, but anyway I had a new idea in mind, and here’s the croquis of it. No. 30 canvas once again.
This time it’s simply my bedroom, but the colour has to do the job here, and through its being simplified by giving a grander style to things, to be suggestive here of rest or of sleep in general. In short, looking at the painting should rest the mind, or rather, the imagination.1
The walls are of a pale violet. The floor — is of red tiles.
The bedstead and the chairs are fresh butter yellow.
The sheet and the pillows very bright lemon green.
The bedspread scarlet red.
The window green.
The dressing table orange, the basin blue.
The doors lilac.
And that’s all — nothing in this bedroom, with its shutters closed.
The solidity of the furniture should also now express unshakeable repose.
Portraits on the wall, and a mirror and a hand-towel and some clothes.
The frame — as there’s no white in the painting — will be white.
This to take my revenge for the enforced rest that I was obliged to take.
I’ll work on it again all day tomorrow, but you can see how simple the idea is. The shadows and cast shadows are removed; it’s coloured in flat, plain tints like Japanese prints.
It will contrast, for example, with the Tarascon diligence and the night café.
الرسم التوضيحي الذي أرسله فان خوخ لأخيه كان الآتي:


في فترة غياب لفان خوخ لاحقا عن بيته تأثرت اللوحة بسبب الرطوبة فطلب من أخيه معالجتها لكن ثيو اقترح عليه أن يرسم نسخة أخرى في حالة ما إذا ضاعت تلك أو حدث لها شيء غير مرغوب فيه . حين أعاد ثيو إرسال اللوحة لأخيه قام هذا الأخير برسم نسختين جديدتين في سبتمبر 1889 واحدة توجد حاليا في شيكاغو و الأخرى في باريس وهذه الأخيرة كان رسمها لإرسالها لأمه وأخته.
Nassira
[/ALIGN]
[/CELL][/TABLE1][/ALIGN]
نصيرة تختوخ غير متصل   رد مع اقتباس