عرض مشاركة واحدة
قديم 08 / 08 / 2010, 07 : 03 PM   رقم المشاركة : [1]
محمد علي الهاني
شاعر - أستاذ بارز

 الصورة الرمزية محمد علي الهاني
 





محمد علي الهاني has a reputation beyond reputeمحمد علي الهاني has a reputation beyond reputeمحمد علي الهاني has a reputation beyond reputeمحمد علي الهاني has a reputation beyond reputeمحمد علي الهاني has a reputation beyond reputeمحمد علي الهاني has a reputation beyond reputeمحمد علي الهاني has a reputation beyond reputeمحمد علي الهاني has a reputation beyond reputeمحمد علي الهاني has a reputation beyond reputeمحمد علي الهاني has a reputation beyond reputeمحمد علي الهاني has a reputation beyond repute

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: توزر-تونس

الشهيــــــد بالفلرنسية والإنجليزية والفارسية - شعر: محمد علي الهاني ( تونس)


الشّـــــــــــــهِيد


شعــــــر: محمد علي الهاني – تونس
ترجمته إلى الفرنسية : آمنـــة أوربــاي - تونس
ترجمته إلى الإنجليزية :آمنـــة أوربــاي – تونس
ترجمته إلى الفارسية : افتخار موسوي – إيران



طَائِرٌ أَخْضَرُ اللَّوْنِ يَشْدُو عَلَى سُنْبُلَهْ
تَسْتَرِيحُ النُّجُومُ عَلَى رِيشِهِ،
ويُوَاعِدُ عِيدَ الْمُنَى أَمَلَهْ.
هَاجَمَتْـــهُ
-بِلاَ رَحْمَــةٍ عِنْدَ تَغْرِيـدِهِ- قُنْبُلَــــهْ
فَتَوَزَّعَ فَوْقَ الْمَدَى
دَمُهُ الْمُسْتَبَاحُ شُمُوساً
- عَلَى رَاحِةِ الْفَجْرِ- تَهْتِفُ لَهْ
وتَسَاقَطَ دَمْعُ النُّجُومِ عَلَى ضَوْئِهِ؛
فَغَدَتْ كُلُّ قَطْرَةِ دَمٍّ
حُقُولَ اخْضِرَارٍ
بِهَا أَلْفُ طَيْرٍ...
وكُلٌّ يُغَنِّي
عَلَى سُنْبُلَهْ.


******************************************

Le Martyr


Poème de MOHAMED ALI ELHANI-TUNISIE
Traduit de l’arabe par AMNA ORBAY - TUNISIE


Un Oiseau Verdâtre Chante Sur Un Epi
Les Etoiles Reposant Sur Son Plumage
La Fête aux Vœux Promettant Son Espoir
Attaqué
-Non Sans Pitié Dans Sa Mélodie - Par Une Bombe
Se Diffusant sur La Portée
Son Sang Concédé en Mille Soleils
-Sur la Paume de L’Aurore- le réclamèrent
Et Les Larmes des Etoiles tombant sur Son Eclat;
Chaque goutte de Sang devint Alors
Des Champs de Verdure
Comprenant Mille Oiseaux…
Chantant Chacun
Sur Un Epi


***********************************************


The Martyrdom


Poem wrote by Mohamed Ali Elhani –TUNISIA
Translated to English :Amna Orbay.TUNISIA


A Green Bird Sings On An Ear
The Stars resting On His Plumage
The Wishes’ Feast Promising its Hope
Attacked
With No Pity
-In his Melody - By A Bomb
Diffused on a Range
Its conceded blood in Thousand Suns
-In the Palm of the Dawn, were claiming it
And Tears of Stars fell on Its sparkles;
Every drop of blood was then
Green fields
Featuring Thousand Birds ...
Singing each
On An Ear



***************************************

شهيد

شعر از :محمد علي الهاني ( تونس)
الترجمة : افتخـار الموسوي( إيران)


پرنده ای سبز رنگ بر سنبلی آواز سر می داد
ستارگان بر روی پرهايش آرام می گرفتند،
عید آرزو، اميدش را وعده می دهد.
براو تاختند
-بدو ن کمترين دلسوزی به هنگام آواز خواندنش-بمبی
پس بر بالای افق پراکنده گرديد
خون پايمال شده سرکشش
-بر کف سپيده دم -برای او فرياد می زند،
واشک ستارگان بر پرتواش فرو
می ريزند؛
پس هرقطره خونی سيراب کرد
دشتهای سرسبزرا
که هزار پرنده در آن است...
و هر کدام از آنها
برای سنبلی آواز سرمی داد.



*من مجموعتي الشعرية» أينعت في دمي وردة« ،الإتحاد العام للأدباء و الكتّاب العرب- بغداد 1989

http://www.wata.cc/up/uploads/images/w-cb3e6d1159.jpg


نور الأدب (تعليقات الفيسبوك)
توقيع محمد علي الهاني
 
خارِجٌ من لَظَى تَعَبِــي
داخلٌ في سماءِ الفـرحْ
اِغْـرِزُوا فــيَّ أنْيابَكُمْ
إِنَّ جُرْحِـيَ قوسُ قُزحْ

محمد علي الهاني - تونس
محمد علي الهاني غير متصل   رد مع اقتباس