28 / 09 / 2010, 04 : 04 PM
|
رقم المشاركة : [9]
|
شاعر - أستاذ بارز
|
رد: احْتِراق ( نِيرُون) بالإنجليزية/ ق.ق.ج -بقلم:محمد علي الهاني/ترجمها محمود عباس مس
ألأخت االمكرّمة الأديبة المتميّزة الأستاذة هدى نورالدين الخطيب
أشرق متصفحي بمرورك البهي وهطول حروفك الشذية .
* أما عن ملاحظتك الوجيهة المتعلقة بترجمة المترجم الأستاذ محمود عباس مسعود، فإنني راسلتُه ؛فأجاب حرفيّا:
...
شكراً للأخت الأديبة هدى الخطيب على لفت انتباهي إلى ترجمة كلمة (خالفهم) فهي على حق في ذلك، وقد سقط ذلك سهواً، وكان ينبغي استعمال
He disagreed with them or He differed with them
تحياتي للأستاذ المتألق المبدع محمد علي الهاني
وللأستاذة هدى الخطيب، مع عميق امتناني لها لتقييمها السخي للترجمة ككل
والسلام عليكم
محمود عباس مسعود
---------------------------------
وتقبلي تحياتي وشكري واحترامي
|
|
|
|