رد: كشفتْ غطاها مع ترجمة للأستاذة منى هلال
الأستاذة الكريمة منى هلال تحية طيبة
سبحان من أعطاك هذه اللغة الطيعة والقدرة على تشكيلها بحيث تأتي القافية والوزن
لخدمة المعنى والصور والإحساس دون تكلف وحشو وركاكة
فإذا كان من يكتبون الموزون المقفى مثلك فلا أجمل ولا أحلا من ذلك
ولقد سبق وقلت : أن الإبداع أينما وكيفما ووجد فهو إبداع وقريب من القلب
وها ألأنت قد ترجمتي النص إلى الإنكليزية الأوسترالية وماذا يعني الوافر والكامل والبسيط لأبناء هوبرت أو سيدني أو فيكتوريا أو الأبريجينال
لا شي ء تعني له الكلمة والإحساس فقط
ستبتسمين الآن وتقولي في نفسك هه أنا ترجمت النص لأبناء الجالية العربية ليتمكنو من فهم النص
حتى ولو كان ذلك فأبناء الجالية لا يختلفون عن غيرهم من حيث الذائقة للوزن والموسيقا
وأصلا كل أبناء أوستراليا من الجاليات كما لا يعني للغريكي ولا لليوغسلافي من الشباب طبعا ألحان بلده الأم
أعزري إسهابي وأرجو أن تصلحي رأيي إذا كنت أخطأت بشيء لنستفيد من رأيك ورأي الجميع
وما الحوار إلا لزداد ثقافة ونشارك الآخرين عقولهم
|