منتديات نور الأدب

منتديات نور الأدب (https://www.nooreladab.com/index.php)
-   Talaat Skairek-Translate his poems, and various of Literary texts (https://www.nooreladab.com/forumdisplay.php?f=468)
-   -   ترجمة قصيدة - فلسطيني - للأستاذ طلعت سقيرق إلى الفرنسية (https://www.nooreladab.com/showthread.php?t=12725)

رشيد الميموني 11 / 10 / 2009 10 : 08 PM

ترجمة قصيدة - فلسطيني - للأستاذ طلعت سقيرق إلى الفرنسية
 
Palestinien

A un gamin portant
Une lune et une chanson
A un gamin portant
Des arbres et une mélopée
A notre avenue qui est
Dans le cœur
Et Al Aqsa tapant
Le mur de cet âge
Alors soulevez-vous légers
Les rêves remontent
D’une promesse palestinienne
Ici les espoirs d’une passion
Et d’un désir
Alors embrasse moi
Si jamais je vins
Ou que je ne vins point
Egorgé sur l’étalon des rêves..
Mes rêves
Alors agite le socle de la naissance
Agite le cris des fêtes
Agite tout ce qu’il y a de pouls
Dans le cœur
Et agite moi
La braise redevient en pierre
Le feu coule en pierre
L’aube paraît
D’une aube palestinienne
Bonjour Ô patrie
Ayant le soleil
Bonjour Ô le plus haut
Ô le plus délicieux
Bonjour Ô patrie
De l’amour de laquelle
Fond le murmure
Je vins à toi
Ô mon cœur
Alors sois ma vie , mes jours
Et mes rêves
Et sois mon pouls
Bonjour Ô ma patrie
Je viens à toi
Ô mon cœur palestinien
Ô ma vie palestinienne
Ô mon amour palestinien
Ô mes arbres palestiniens
Ô mon amour palestinien
C’est que tu es ma passion
Mes rêves
Et toute la vie
Ma mélopée palestinienne


فلسطيني

لطفل ٍ يرتدي قمراً وأغنية ً
لطفل ٍ يرتدي شجرا ً وموالا ً
لشارعنا الذي في القلب ِ
والأقصى يدق جدار هذا العمر
فانتفضوا خفافا
تطلع الأحلام من وعد ٍ فلسطيني
هنا الآمال من عشق ومن شوق ٍ
فضميني
إذا ما جئت أو ما جئت مذبوحا
على خيل من الأحلام .. أحلامي
فهزي سدّة الميلاد
هزي صرخة الأعياد ِ
هزي كل ما في القلب من نبض ٍ
وهزيني
يعود الجمر من حجر
تسيل النار من حجر
يطل الفجر من فجر فلسطيني
صباح الخير يا وطنا له الشمس ُ
صباح الخير يا أعلى ويا أحلى ..
صباح الخير يا وطنا
يذوب بحبه الهمس ُ
أتيت إليك يا قلبي
فكنْ عمري وأيامي
وأحلامي
وكن نبضي
صباح الخير يا وطني
أجيء إليك يا قلبي الفلسطيني
ويا عمري الفلسطيني
ويا شجري الفلسطيني
ويا حبي الفلسطيني
فأنت هواي أحلامي
وكل العمر
موالي الفلسطيني


د.فادي حداد 25 / 10 / 2009 59 : 10 PM

رد: ترجمة قصيدة - فلسطيني - للأستاذ طلعت سقيرق إلى الفرنسية
 
قصيدة رائعة وترجمة ممتازة
تقبل مروري بإعجاب وتقدير

رشيد الميموني 26 / 10 / 2009 58 : 10 PM

رد: ترجمة قصيدة - فلسطيني - للأستاذ طلعت سقيرق إلى الفرنسية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة د.فادي حداد (المشاركة 49109)
قصيدة رائعة وترجمة ممتازة
تقبل مروري بإعجاب وتقدير


مشكور أخي د. فادي على مرورك و ترك انطباعك هنا ..
لك كل المودة و التقدير


الساعة الآن 29 : 01 AM

Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Tranz By Almuhajir *:*:* تطوير ضيف المهاجر

الآراء المنشورة لا تعبر بالضرورة عن رأي الإدارة وتمثل رأي كاتبها فقط
جميع حقوق النشر والتوزيع محفوظة لمؤسسة نور الأدب والأديبة هدى نورالدين الخطيب © ®
لا يجوز نشر أو نسخ أي من المواد الواردة في الموقع دون إذن من الأديبة هدى الخطيب
مؤسسة نور الأدب مؤسسة دولية غير ربحية مرخصة وفقاً لقوانين المؤسسات الدولية غير الربحية