التسجيل قائمة الأعضاء



 
القدس لنا - سننتصر
عدد مرات النقر : 137,820
عدد  مرات الظهور : 162,179,658

اهداءات نور الأدب

العودة   منتديات نور الأدب > نـور الأدب > الشاعر الكبير طلعت سقيرق فقيدنا( 16 تشرين الأول/أوكتوبر 2011) > Talaat Skairek-Translate his poems, and various of Literary texts
Talaat Skairek-Translate his poems, and various of Literary texts Talaat Skairek-Traduire poèmes et divers textes littéraires خاص بترجمة أعمال شاعرنا وأديبنا الفلسطيني الكبير الراحل الأستاذ طلعت سقيرق

إضافة رد
 
أدوات الموضوع
قديم 11 / 10 / 2009, 10 : 08 PM   رقم المشاركة : [1]
رشيد الميموني
أديب وقاص ومترجم أدبي ويعمل في هيئة التدريس -عضو الهيئة الإدارية / مشرف عام على المنتديات والأقسام / نائب رئيس رابطة نور الأدب


 الصورة الرمزية رشيد الميموني
 





رشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond repute

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: المغرب

ترجمة قصيدة - فلسطيني - للأستاذ طلعت سقيرق إلى الفرنسية

Palestinien

A un gamin portant
Une lune et une chanson
A un gamin portant
Des arbres et une mélopée
A notre avenue qui est
Dans le cœur
Et Al Aqsa tapant
Le mur de cet âge
Alors soulevez-vous légers
Les rêves remontent
D’une promesse palestinienne
Ici les espoirs d’une passion
Et d’un désir
Alors embrasse moi
Si jamais je vins
Ou que je ne vins point
Egorgé sur l’étalon des rêves..
Mes rêves
Alors agite le socle de la naissance
Agite le cris des fêtes
Agite tout ce qu’il y a de pouls
Dans le cœur
Et agite moi
La braise redevient en pierre
Le feu coule en pierre
L’aube paraît
D’une aube palestinienne
Bonjour Ô patrie
Ayant le soleil
Bonjour Ô le plus haut
Ô le plus délicieux
Bonjour Ô patrie
De l’amour de laquelle
Fond le murmure
Je vins à toi
Ô mon cœur
Alors sois ma vie , mes jours
Et mes rêves
Et sois mon pouls
Bonjour Ô ma patrie
Je viens à toi
Ô mon cœur palestinien
Ô ma vie palestinienne
Ô mon amour palestinien
Ô mes arbres palestiniens
Ô mon amour palestinien
C’est que tu es ma passion
Mes rêves
Et toute la vie
Ma mélopée palestinienne


فلسطيني

لطفل ٍ يرتدي قمراً وأغنية ً
لطفل ٍ يرتدي شجرا ً وموالا ً
لشارعنا الذي في القلب ِ
والأقصى يدق جدار هذا العمر
فانتفضوا خفافا
تطلع الأحلام من وعد ٍ فلسطيني
هنا الآمال من عشق ومن شوق ٍ
فضميني
إذا ما جئت أو ما جئت مذبوحا
على خيل من الأحلام .. أحلامي
فهزي سدّة الميلاد
هزي صرخة الأعياد ِ
هزي كل ما في القلب من نبض ٍ
وهزيني
يعود الجمر من حجر
تسيل النار من حجر
يطل الفجر من فجر فلسطيني
صباح الخير يا وطنا له الشمس ُ
صباح الخير يا أعلى ويا أحلى ..
صباح الخير يا وطنا
يذوب بحبه الهمس ُ
أتيت إليك يا قلبي
فكنْ عمري وأيامي
وأحلامي
وكن نبضي
صباح الخير يا وطني
أجيء إليك يا قلبي الفلسطيني
ويا عمري الفلسطيني
ويا شجري الفلسطيني
ويا حبي الفلسطيني
فأنت هواي أحلامي
وكل العمر
موالي الفلسطيني


نور الأدب (تعليقات الفيسبوك)
رشيد الميموني غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 25 / 10 / 2009, 59 : 10 PM   رقم المشاركة : [2]
د.فادي حداد
دكتور مهندس

 الصورة الرمزية د.فادي حداد
 





د.فادي حداد is just really niceد.فادي حداد is just really niceد.فادي حداد is just really niceد.فادي حداد is just really nice

رد: ترجمة قصيدة - فلسطيني - للأستاذ طلعت سقيرق إلى الفرنسية

قصيدة رائعة وترجمة ممتازة
تقبل مروري بإعجاب وتقدير
توقيع د.فادي حداد
 كيف يعم الجهل أمة اقرأ؟[frame="2 70"]![/frame]
د.فادي حداد غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 26 / 10 / 2009, 58 : 10 PM   رقم المشاركة : [3]
رشيد الميموني
أديب وقاص ومترجم أدبي ويعمل في هيئة التدريس -عضو الهيئة الإدارية / مشرف عام على المنتديات والأقسام / نائب رئيس رابطة نور الأدب


 الصورة الرمزية رشيد الميموني
 





رشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond repute

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: المغرب

رد: ترجمة قصيدة - فلسطيني - للأستاذ طلعت سقيرق إلى الفرنسية

اقتباس
 عفوا ,,, لايمكنك مشاهده الروابط لانك غير مسجل لدينا [ للتسجيل اضغط هنا ] المشاركة الأصلية كتبت بواسطة د.فادي حداد
قصيدة رائعة وترجمة ممتازة
تقبل مروري بإعجاب وتقدير


مشكور أخي د. فادي على مرورك و ترك انطباعك هنا ..
لك كل المودة و التقدير
رشيد الميموني غير متصل   رد مع اقتباس
إضافة رد

مواقع النشر (المفضلة)


الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
ترجمة قصيدة ’’ الشهيد ’’ للأستاذ طلعت سقيرق إلى الفرنسية رشيد الميموني Talaat Skairek-Translate his poems, and various of Literary texts 2 14 / 12 / 2012 00 : 03 PM
ترجمة قصيدة ـ لا أشعر بأي شيء ـ للأستاذ طلعت سقيرق إلى الفرنسية رشيد الميموني Talaat Skairek-Translate his poems, and various of Literary texts 8 13 / 09 / 2012 00 : 07 PM
ترجمة قصيدة ’’الشمس’’ للأستاذ طلعت سقيرق إلى الفرنسية . رشيد الميموني Talaat Skairek-Translate his poems, and various of Literary texts 4 09 / 11 / 2011 53 : 02 AM
ترجمة قصيدة - ماء - للأستاذ طلعت سقيرق إلى الفرنسية رشيد الميموني Talaat Skairek-Translate his poems, and various of Literary texts 2 01 / 01 / 2011 39 : 03 AM
ترجمة قصيدة -هذيان- للأستاذ طلعت سقيرق إلى الفرنسية رشيد الميموني Talaat Skairek-Translate his poems, and various of Literary texts 10 01 / 10 / 2009 09 : 08 PM


الساعة الآن 42 : 12 PM


Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Tranz By Almuhajir *:*:* تطوير ضيف المهاجر
Ads Organizer 3.0.3 by Analytics - Distance Education

الآراء المنشورة لا تعبر بالضرورة عن رأي الإدارة وتمثل رأي كاتبها فقط
جميع حقوق النشر والتوزيع محفوظة لمؤسسة نور الأدب والأديبة هدى نورالدين الخطيب © ®
لا يجوز نشر أو نسخ أي من المواد الواردة في الموقع دون إذن من الأديبة هدى الخطيب
مؤسسة نور الأدب مؤسسة دولية غير ربحية مرخصة وفقاً لقوانين المؤسسات الدولية غير الربحية

خدمة Rss ||  خدمة Rss2 || أرشيف المنتدى "خريطة المنتدى" || خريطة المنتدى للمواضيع || أقسام المنتدى

|