![]() |
إلى ساحِـرَة بالإنجليزية للشاعر محمد علي الهاني- ترجمة : الأستاذ محمود عباس مسعود .
[frame="12 70"]
إلى ساحِـــــرَة [poem=font="anaween,7,deeppink,bold,normal" bkcolor="transparent" bkimage="" border="outset,8,limegreen" type=1 line=1 align=center use=ex num="0,black""] تَقُـولِينَ:" أَهْواكَ يا شَاعِــرِي" = أَنَـا أَلْـفُ أَهْـوَاكِ يَا سَاحِرهْ سَلِي الْحُلْمَ والصَّحْوَ والأُمْنِيَاتِ = فَأنِـتِ مَعِـي دَائِمًا حَاضِـرَهْ سَلِـي كـُلَّ رَوْضٍٍ شَدَوْنَـــــــا بِهِ = شَحَارِيرُهُ حَوْلَنَــــا طَائِـرَهْ فَبَيْنِي وبَيْنَـكِ نَبْــــــضٌ خَفُوقٌ = يُوَحِّـدُ أَحْــلاَمَنَا النَّــاضِرَهْ. [/poem] شعر: محمــــد علـــي الهانـــي توزر، تونس في 3/ 2/ 2011 To an ENCHANTRESS By: Mohamed Ali Elhani –TUNISIA Translated by: Mahmoud Abbas Masoud Pardon me and rest well Be not excessive in your praise for me. Neither you are a Laila Nor am I a Qais So dry up your tears and go your way. I am not easily led and manipulated Rather be cautious Of my roaring thunder and mighty gale. A throbbing heart was once mine However, it has turned into a wound تحياتي ومودتي لشاعرنا المبدع الأستاذ محمد علي الهاني |
رد: إلى ساحِـرَة بالإنجليزية للشاعر محمد علي الهاني- ترجمة : الأستاذ محمود عباس مسعو
أستاذي الفاضل
قد لا تصدق أن قلت لك أني قرأت لك قصائد أخرى بالهولندية والفرنسية أيضاً شعرك رائع يتدفق قوةً وصدقًا ويأخذ بتلابيب القلب. لك محبتي ووردي ..تحيات من الاعماق لاخي ابو نضال الاستاذ محمد علي الهاني |
الساعة الآن 29 : 01 AM |
Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Tranz By Almuhajir *:*:* تطوير ضيف المهاجر
الآراء المنشورة لا تعبر بالضرورة عن رأي الإدارة وتمثل رأي كاتبها فقط
جميع حقوق النشر والتوزيع محفوظة لمؤسسة نور الأدب والأديبة هدى نورالدين الخطيب © ®
لا يجوز نشر أو نسخ أي من المواد الواردة في الموقع دون إذن من الأديبة هدى الخطيب
مؤسسة نور الأدب مؤسسة دولية غير ربحية مرخصة وفقاً لقوانين المؤسسات الدولية غير الربحية