منتديات نور الأدب

منتديات نور الأدب (https://www.nooreladab.com/index.php)
-   ترجمة الأعمال الأدبية والخواطر (https://www.nooreladab.com/forumdisplay.php?f=194)
-   -   رسالة مارتن هايدغر إلى حنّة آرندت بتاريخ: 21ـــ2ــ1925 ترجمة: نصيرة تختوخ (https://www.nooreladab.com/showthread.php?t=29019)

نصيرة تختوخ 07 / 04 / 2015 31 : 02 PM

رسالة مارتن هايدغر إلى حنّة آرندت بتاريخ: 21ـــ2ــ1925 ترجمة: نصيرة تختوخ
 
[ALIGN=CENTER][TABLE1="width:95%;background-image:url('http://www.nooreladab.com/vb/mwaextraedit4/backgrounds/196.gif');border:2px double coral;"][CELL="filter:;"][ALIGN=center]
رسالة مارتن هايدغر إلى حنّة آرندت بتاريخ: 21ـــ2ــ1925 ترجمة: نصيرة تختوخ
عزيزتي حنه،
لمَ الحبّ ذو ثراء لايقاس، يفوق كل القدرات الإنسانية ثراءً، وللمُحِبّ عبء حلو؟
لأننا نتغير فيما نحب ومع ذلك نبقى أنفسنا. نريد أن نشكر الحبيبة ولانجد ماهو جيد بما يكفي من أجلها.
بأنفسنا فقط نقدر على الشكر. الحب يبدل الامتنان بالثقة في النفس والإيمان اللامشروط بالآخر. هكذا ينمي الحب باستمرار سرّه العميق.
القرب هنا هو التواجد على أكبر مسافة من الآخر ـــ المسافة التي لاتجعل أي شيء يتلاشى ــ ووضع ال '' أنت 'في هناك شفافة ـــ لكن لامفهومةـــ وحيدة ـ خـاصة بتَجَلٍّ.
أن يدخل حضور الآخر يوما ما حياتنا، أمر لايمكن تفاديه. القدر الإنسانيّ يسلّم نفسه للقدر الإنسانيّ، وخدمة الحب الخالص أن يُبْقِي ذلك التسليم يقظا كما كان في أوّلِ يوم.
لو كنت قابلتني عندما كان عمرك ثلاث عشرة سنة، لو حدث ذلك بعد عشر سنوات ــ لامعنى لتخمين ذلك.
لا، إنه يحدث الآن، الآن تُجَمِّلُ الحياة نفسها بهدوء من أجل تلك الخاصة بالمرأة، الآن حيث يزهر حدسك ورغبتك ويضحكان ــــ زمن الفتاة كختم لايمحى تأخذينه معك في حياتك، كنبع للنية الحسنة والإيمان والجمال والعطاء الأنثوي الدائم.
ومالذي يمكنني فعله الآن؟
أن أخشى أن لاينكسر فيك أي شيء؛ أن يزول ماعَرَفْتِه من ألمِ وتعب الماضي؛ أن تبتعد الأمور الغريبة والمفروضة من الخارج عليك.
الإمكانات مع تواجد الكائن الأنثوي في بيئة الشخص مختلفة وأكثر إيجابية بكثير مما تتوقعه '' الطالبة '.
من أجلك تسقط الانتقادات الفارغة ومن أجلك يبتعد الجحود المتطاول.
الطلب الرجولي عليه أن يتعلّم تكريم عرض الاستسلام البسيط ،الانشغال الأحادي من المفترض أن يأخذ بعين الاعتبار العالم الواسع في أصل الكلّ في كينونة الأنثى.
الفضول، النميمة، غرور التعلم لايمكن استئصالهم؛ فقط المرأة، بطريقتها في أن تكون، تستطيع رفع الحياة الفكرية الحرة إلى الرقي المشرف.
عندما سيبدأ الفصل الدراسي الجديد، سيكون ماي، و يتموج الليلك على الجدران القديمة ويتهادى زهر الشجر في الحدائق المختبئة ـــ وأنت تمشين بفستان صيفي خفيف، تعبرين الممر القديم.
ستأتي ليالٍ صيفية إلى غرفتك وفي روحك الشابة تعلن الابتهاج الهادئ لحياتنا. بقي القليل لتستيقظ الأزهار التي تقطفها يداك اللطيفتان. وتكسو الخضرة أرض الغابة حيث تعبر أحلامك السعيدة.
وأكون ملزما بتحية سريعة للجبال وحيدا في جولة جبليةـــ يوما ما سيرحب بك هدوؤها الصخري، في خطوطها يعود المختبئ من الشخص إليه. وعن البحيرة بين الجبال أريد أن أبحث لأنظر من أكثر انحدارات الهاوية انحدارا إلى الأسفل في عمقها الهادئ.
م
الخاص بك
(مارتن هايدغر)
Nassira 6-4-2015

[/ALIGN]
[/CELL][/TABLE1][/ALIGN]

محمد الصالح الجزائري 07 / 04 / 2015 54 : 04 PM

رد: رسالة مارتن هايدغر إلى حنّة آرندت بتاريخ: 21ـــ2ــ1925 ترجمة: نصيرة تختوخ
 
نص بديع ..وترجمة أعذب..أعجبني كثيرا هذا المشهد:
عندما سيبدأ الفصل الدراسي الجديد، سيكون ماي، و يتموج الليلك على الجدران القديمة ويتهادى زهر الشجر في الحدائق المختبئة ـــ وأنت تمشين بفستان صيفي خفيف، تعبرين الممر القديم.
مازلتِ سيدة الترجمة الأولى وبامتياز..وأخي رشيد يدعم رأيي حتما...شكرا لك أختي الغالية نصيرة..

Arouba Shankan 07 / 04 / 2015 24 : 08 PM

رد: رسالة مارتن هايدغر إلى حنّة آرندت بتاريخ: 21ـــ2ــ1925 ترجمة: نصيرة تختوخ
 
الفضول، النميمة، غرور التعلم لايمكن استئصالهم؛ فقط المرأة، بطريقتها في أن تكون، تستطيع رفع الحياة الفكرية الحرة إلى الرقي المشرف.

نصيرة ما أروعك
تتقنين ترجمة تحية الجبال،الأحاسيس الرومانسية في ليال صيفية

بانتظارك على الدوام

نصيرة تختوخ 08 / 04 / 2015 53 : 05 PM

رد: رسالة مارتن هايدغر إلى حنّة آرندت بتاريخ: 21ـــ2ــ1925 ترجمة: نصيرة تختوخ
 
شهادة تشرفني أستاذ محمد الصالح.
تحياتي لك وتقديري.

نصيرة تختوخ 08 / 04 / 2015 55 : 05 PM

رد: رسالة مارتن هايدغر إلى حنّة آرندت بتاريخ: 21ـــ2ــ1925 ترجمة: نصيرة تختوخ
 
أشكرك عزيزتي عروبة ويسعدني أن تستمعي بالنص بعد ترجمته.
تحيتي لك وأتمنى أن تكوني بخير.

علي ابو حجر 08 / 04 / 2015 43 : 11 PM

رد: رسالة مارتن هايدغر إلى حنّة آرندت بتاريخ: 21ـــ2ــ1925 ترجمة: نصيرة تختوخ
 
ستأتي ليالٍ صيفية إلى غرفتك وفي روحك الشابة تعلن الابتهاج الهادئ لحياتنا. بقي القليل لتستيقظ الأزهار التي تقطفها يداك اللطيفتان. وتكسو الخضرة أرض الغابة حيث تعبر أحلامك السعيدة.

جمال من الماضي .

تحيتي وتقديري .

نصيرة تختوخ 09 / 04 / 2015 33 : 01 AM

رد: رسالة مارتن هايدغر إلى حنّة آرندت بتاريخ: 21ـــ2ــ1925 ترجمة: نصيرة تختوخ
 
إلى جانب الجمال تحمل الرسالة مقاطع ذات عمق تناسب الفيلسوف والمفكر مارتن هايدغر.
تحيتي لك أستاذ علي أبو حجر


الساعة الآن 17 : 10 PM

Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Tranz By Almuhajir *:*:* تطوير ضيف المهاجر

الآراء المنشورة لا تعبر بالضرورة عن رأي الإدارة وتمثل رأي كاتبها فقط
جميع حقوق النشر والتوزيع محفوظة لمؤسسة نور الأدب والأديبة هدى نورالدين الخطيب © ®
لا يجوز نشر أو نسخ أي من المواد الواردة في الموقع دون إذن من الأديبة هدى الخطيب
مؤسسة نور الأدب مؤسسة دولية غير ربحية مرخصة وفقاً لقوانين المؤسسات الدولية غير الربحية