![]() |
ترجمة قصيدة "الراية الحمراء" للأستاذ طلعت سقيرق إلى الفرنسية
Le drapeau rouge
Ne lave pas ton drapeau rouge Il ne retournera pas blanc net Mon sang restera Crucifié partout Ma souffrance restera Ainsi que mes larmes Des cris égorgeant Tes jours Des coups d'œil tuant Tes rêves Celui qui tue Sera tué, certes Non , ne fuis pas mes feux Non , tu ne me laisseras pas Mes chagrins Elle restera ici , mon adresse Malgré ma souffrance Malgré mon débris Contre toi je serai l'enfer Non je n'aurai pas pitié.. Non je n'aurai pas pitié.. Je briserai tout ton orgueil Je morcellerai toutes tes roches Tu n'en tromperas pas un autre Moi ,à l'affût , je resterai.. Ne le lave pas.. Mon sang ne se convertira pas En eau Et le drapeau Ne deviendra pas Blanc Pour que tu en trompes un autre Ma souffrance est trop grande Pour que je parte Trop grande trop grande Pour que j'admette La cession à la violence De ton imposture Non.. alors assume Celui qui tue , certes , Sera tué J'assiègerai ta vie De mes vents Ma vie est noire noire.. Et je tuerai chez toi Toute espérance Alors assume… Celui qui tue ,certes , Sera tué.. ********************************* الراية الحمراء لا تغسل رايتك الحمراءْ لن ترجع ناصعة ً بيضاءْ سيظل دمي...... مصلوبا في كل الأنحاءْ سيظل عذابي و دموعي صرخات تذبح أيامكْ لفتات تقتل أحلامكْ من يقتلُ لا بد سيقتلْ لا لن تهرب من نيراني لا لن تترك لي أحزاني سوف يظل هنا عنواني رغم عذابي رغم حطامي ضدك َ سوف أكون جهنمْ لا لن أرحم..لا لن أرحمْ.. سوف أحطم كل غروركْ سوف أفتت كل صخوركْ لن تخدع واحدة أخرى فأنا بالمرصاد سأبقى.. لا تغسلها.. فدمي لن يتحول ماءْ و الراية لن تصبح بيضاءْ.. كي تخدع واحدة أخرى.. فعذابي أكبر من أن أرحلْ.. أكبر أكبر من أن أقبلْ.. بالتسليم لعنف خداعكْ لا..فتحملْ من يقتل لا بد سيقتلْ سأحاصر عمركَ برياحي فحياتي سوداء سوداءْ.. و سأقتل عندك كل رجاءْ... فتحملْ... من يقتل لا بد سيقتلْ.. |
الساعة الآن 29 : 06 PM |
Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Tranz By Almuhajir *:*:* تطوير ضيف المهاجر
الآراء المنشورة لا تعبر بالضرورة عن رأي الإدارة وتمثل رأي كاتبها فقط
جميع حقوق النشر والتوزيع محفوظة لمؤسسة نور الأدب والأديبة هدى نورالدين الخطيب © ®
لا يجوز نشر أو نسخ أي من المواد الواردة في الموقع دون إذن من الأديبة هدى الخطيب
مؤسسة نور الأدب مؤسسة دولية غير ربحية مرخصة وفقاً لقوانين المؤسسات الدولية غير الربحية