منتديات نور الأدب

منتديات نور الأدب (https://www.nooreladab.com/index.php)
-   Talaat Skairek-Translate his poems, and various of Literary texts (https://www.nooreladab.com/forumdisplay.php?f=468)
-   -   ترجمة قصيدة ’’صرخة ألم ’’ للأستاذ طلعت سقيرق إلى الفرنسية (https://www.nooreladab.com/showthread.php?t=7324)

رشيد الميموني 12 / 10 / 2008 56 : 03 PM

ترجمة قصيدة ’’صرخة ألم ’’ للأستاذ طلعت سقيرق إلى الفرنسية
 
Cri de douleur


Comme je souhaite
Que l'image s'éclaircisse
Davantage
Que ton amour me comprenne
Davantage
Que ta passion me connaisse
Davantage
Ô les côtes de la mer
Pénétrant dans mes profonds
Ô mes nostalgies
Je ressens parfois de l'oppression
Je ressens parfois de la braise
Comme je souhaite
Que tu découvres
L'image de ma face
Que tu découvres
Mon auto image
Ô mon miroir
Je pose mes pas sur les quais
Et je demande , je demande
Comment je prouve
Ma tragédie ??..
Quand je deviens détenu chez toi
Dans le minaret de mes ahans
Comme j'ai essayé
Et comme j'ai essayé
Comme j'ai visé l'est comme l'ouest
Toujours je reviens comme un tué
Je reste
Dans ton amour
Il y a des restes
Comme une mèche qui ,
Si tu allumes le feu ,
Se fragmente
En lui un hululement
Comme je souhaite
Ne pas me dresser
Toujours devant toi
Tel qu'un accusé
Dans une cour
Ayant mordu mon cœur
Et jeté ma plume
Dans une cour
Comptant toujours
Le nombre de délits
Ô magistrat
Jugeant .. condamnant
Ton amour est en mon sang
Ton amour est ma vie
Ton amour est ma joie
Cri de ma douleur
Comme je souhaite
Que mon cœur
Ne devienne jamais néant
Pour que ne s'ouvre pas
L'issue du regret
Comme je souhaite

************************************************** *****
************************************************** *****
صرخة ألم

كم أتمنـّى
أن تتضحَ الصورةُ أكثرْ
أن يفهمني حبكِ أكثرْ
أن يعرفني عشقكِ أكثرْ
يا شطآن البحرِ الداخلِ
في أعماقي
يا أشواقي
أشعرُ أحيانا بالقهرْ
أشعرُ أحيانا بالجمرْ
كم أتمنـّى
أن تكتشفي صورةَ وجهي
أن تكتشفي صورةَ ذاتي
يا مرآتي
أضع خطايَ على الأرصفةِ
وأسألُ أسألُ كيف أبرهنُ
عن مأساتي ؟؟..
حينَ أصيرُ لديكَ أسيرا
في صومعةٍ من آهاتي
كم جربتُ وكم جربتْ
كم شرقتُ وكم غربتْ
دوما أرجع مثلَ قتيلْ
أبقى حبكِ فيهِ بقايا
مثلَ فتيلْ
إن أشعلتِ النار تشظّى
فيهِ عويلْ
كم أتمنـّى
ألاّ أقفَ أمامكِ دوما
كالمتّهمِ
في محكمةٍ عضّتْ قلبي
ورمتْ قلمي
في محكمةٍ دوما تحصي
عددَ التهمِ
يا قاضيةً .. تقضي .. تحكمُ
حبكِ بدمي
حبك عمري
حبك فرحي
صرخةُ ألمي
كم أتمنـّى
ألاّ يصبح قلبي عدما
كي لا يُفتحَ بابُ الندم ِ
كم أتمنـّى

فاطمة منزلجي 30 / 10 / 2008 21 : 02 PM

رد: ترجمة قصيدة "صرخة ألم" للأستاذ طلعت سقيرق إلى الفرنسية
 

ما أعذبها!

نقترف الإثم ونعشق، ونتوه في محرابه ونتوجع، ونفارق ونحن في حساب الذات وكم يطول بنا العذاب ، ولا نصل لموانىء من كنا نعشق.
لحظات من كشف الذات للذات، وأتمنى أن نتوه بعيداً بعيداً عن الندم فنصبح" المرض".
صرخة للعودة ، وما أبدعها من شاعر يجيد ترتيب الزهور وتنسيقها آنية شعر.

رشيد الميموني 11 / 02 / 2018 30 : 02 PM

رد: ترجمة قصيدة ’’صرخة ألم ’’ للأستاذ طلعت سقيرق إلى الفرنسية
 
أعتز بهذا الإطراء مع اعتذاري الشديد لتأخري في الرد .
مودتي

خولة السعيد 29 / 07 / 2020 21 : 05 AM

رد: ترجمة قصيدة ’’صرخة ألم ’’ للأستاذ طلعت سقيرق إلى الفرنسية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة رشيد الميموني (المشاركة 23802)
cri de douleur


comme je souhaite
que l'image s'éclaircisse
davantage
que ton amour me comprenne
davantage
que ta passion me connaisse
davantage
Ô les côtes de la mer
pénétrant dans mes profonds
Ô mes nostalgies
je ressens parfois de l'oppression
je ressens parfois de la braise
comme je souhaite
que tu découvres
l'image de ma face
que tu découvres
mon auto image
Ô mon miroir
je pose mes pas sur les quais
et je demande , je demande
comment je prouve
ma tragédie ??..
quand je deviens détenu chez toi
dans le minaret de mes ahans
comme j'ai essayé
et comme j'ai essayé
comme j'ai visé l'est comme l'ouest
toujours je reviens comme un tué
je reste
dans ton amour
il y a des restes
comme une mèche qui ,
si tu allumes le feu ,
se fragmente
en lui un hululement
comme je souhaite
ne pas me dresser
toujours devant toi
tel qu'un accusé
dans une cour
ayant mordu mon cœur
et jeté ma plume
dans une cour
comptant toujours
le nombre de délits
Ô magistrat
jugeant .. Condamnant
ton amour est en mon sang
ton amour est ma vie
ton amour est ma joie
cri de ma douleur
comme je souhaite
que mon cœur
ne devienne jamais néant
pour que ne s'ouvre pas
l'issue du regret
comme je souhaite

************************************************** *****
************************************************** *****
صرخة ألم

كم أتمنـّى
أن تتضحَ الصورةُ أكثرْ
أن يفهمني حبكِ أكثرْ
أن يعرفني عشقكِ أكثرْ
يا شطآن البحرِ الداخلِ
في أعماقي
يا أشواقي
أشعرُ أحيانا بالقهرْ
أشعرُ أحيانا بالجمرْ
كم أتمنـّى
أن تكتشفي صورةَ وجهي
أن تكتشفي صورةَ ذاتي
يا مرآتي
أضع خطايَ على الأرصفةِ
وأسألُ أسألُ كيف أبرهنُ
عن مأساتي ؟؟..
حينَ أصيرُ لديكَ أسيرا
في صومعةٍ من آهاتي
كم جربتُ وكم جربتْ
كم شرقتُ وكم غربتْ
دوما أرجع مثلَ قتيلْ
أبقى حبكِ فيهِ بقايا
مثلَ فتيلْ
إن أشعلتِ النار تشظّى
فيهِ عويلْ
كم أتمنـّى
ألاّ أقفَ أمامكِ دوما
كالمتّهمِ
في محكمةٍ عضّتْ قلبي
ورمتْ قلمي
في محكمةٍ دوما تحصي
عددَ التهمِ
يا قاضيةً .. تقضي .. تحكمُ
حبكِ بدمي
حبك عمري
حبك فرحي
صرخةُ ألمي
كم أتمنـّى
ألاّ يصبح قلبي عدما
كي لا يُفتحَ بابُ الندم ِ
كم أتمنـّى

وكم هو جميل النص وكم هي رائعة ترجمته!؟
مبدعان.. متألقان..
الصرخة رغم دويها مؤثرة بحب، عذبة بمتمنياتها.....
ونحن نتمنى .... أيضا..


الساعة الآن 40 : 07 PM

Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Tranz By Almuhajir *:*:* تطوير ضيف المهاجر

الآراء المنشورة لا تعبر بالضرورة عن رأي الإدارة وتمثل رأي كاتبها فقط
جميع حقوق النشر والتوزيع محفوظة لمؤسسة نور الأدب والأديبة هدى نورالدين الخطيب © ®
لا يجوز نشر أو نسخ أي من المواد الواردة في الموقع دون إذن من الأديبة هدى الخطيب
مؤسسة نور الأدب مؤسسة دولية غير ربحية مرخصة وفقاً لقوانين المؤسسات الدولية غير الربحية