عرض مشاركة واحدة
قديم 27 / 09 / 2010, 52 : 09 AM   رقم المشاركة : [8]
هدى نورالدين الخطيب
مديرة الموقع المؤسس - إجازة في الأدب ودراسات عليا في التاريخ - القصة والمقالة والنثر، والبحث ومختلف أصناف الأدب - مهتمة بتنقيح التاريخ - ناشطة في مجال حقوق الإنسان


 الصورة الرمزية هدى نورالدين الخطيب
 





هدى نورالدين الخطيب has a reputation beyond reputeهدى نورالدين الخطيب has a reputation beyond reputeهدى نورالدين الخطيب has a reputation beyond reputeهدى نورالدين الخطيب has a reputation beyond reputeهدى نورالدين الخطيب has a reputation beyond reputeهدى نورالدين الخطيب has a reputation beyond reputeهدى نورالدين الخطيب has a reputation beyond reputeهدى نورالدين الخطيب has a reputation beyond reputeهدى نورالدين الخطيب has a reputation beyond reputeهدى نورالدين الخطيب has a reputation beyond reputeهدى نورالدين الخطيب has a reputation beyond repute

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: مدينة حيفا - فلسطين ( فلسطينية الأب لبنانية الأم) ولدت ونشأت في لبنان

:sm5: رد: احْتِراق ( نِيرُون) بالإنجليزية/ ق.ق.ج -بقلم:محمد علي الهاني/ترجمها محمود عباس مس

تحياتي للشاعر والأديب الأستاذ محمد علي الهاني
قصة عميقة المعنى بما تحمله من رموز
احترامي الشديد للأديب والمترجم الأستاذ محمود عباس مسعود
أرى قدراً من الاختلاف في النص الإنكليزي والاختلاف للتنويه إلى المعنى الضمني فالأستاذ مسعود متمرس في ترجمة النصوص الأدبية
فقط للإشارة
عارضهم :Opposed
خالفهم:Disagreed
( خالفهم ولم يوافقهم وعارضهم كان من المعارضين المناوئين )

لو أعدت ترجمة النص بالانكليزية مجدداً إلى العربية يكون على النحو التالي:

عارضهم ؛ فصلبوه...
وقعت ورقة من يده...
قرؤوا ما فيه... فاستشاطوا غضبا...
أحرقوها
مودعين بالتالي ؛ نيرون في لهيب النار ( أي بإحراقهم لها أحرقوا نيرون ) بما يحمل المعنى التالي: بإشعالهم النار بتلك الورقة أشعلوا النار التي أحرقت الطغيان ( نيرون رمز الطغيان )

وبهذه الترجمة حمل بالانكليزية المعنى الذي يصل إليه قارئ النص في العربية والذي لا تستطيع أن تنقله الترجمة العادية إلى لغة أقل غنى من العربية فكان في ترجمته إبداع

بالفعل أستاذ محمد علي أعجبني جداً النص بالعربية وأعجبني النص الانكليزي
تقبل عميق تقديري واحترامي
هدى الخطيب
توقيع هدى نورالدين الخطيب
 
[frame="4 10"]
ارفع رأسك عالياً/ بعيداً عن تزييف التاريخ أنت وحدك من سلالة كل الأنبياء الرسل..

ارفع رأسك عالياً فلغتك لغة القرآن الكريم والملائكة وأهل الجنّة..

ارفع رأسك عالياً فأنت العريق وأنت التاريخ وكل الأصالة شرف المحتد وكرم ونقاء النسب وابتداع الحروف من بعض مكارمك وأنت فجر الإنسانية والقيم كلما استشرس ظلام الشر في طغيانه..

ارفع رأسك عالياً فأنت عربي..

هدى الخطيب
[/frame]
إن القتيل مضرجاً بدموعه = مثل القتيل مضرجاً بدمائه

الأديب والشاعر الكبير طلعت سقيرق
أغلى الناس والأحبة والأهل والأصدقاء
كفى بك داء أن ترى الموت شافياً = وحسب المنايا أن يكن أمانيا
_________________________________________
متى ستعود يا غالي وفي أي ربيع ياسميني فكل النوافذ والأبواب مشّرعة تنتظر عودتك بين أحلام سراب ودموع تأبى أن تستقر في جرارها؟!!
محال أن أتعود على غيابك وأتعايش معه فأنت طلعت
هدى نورالدين الخطيب غير متصل   رد مع اقتباس