التسجيل قائمة الأعضاء اجعل كافة الأقسام مقروءة



 
القدس لنا - سننتصر
عدد مرات النقر : 137,861
عدد  مرات الظهور : 162,367,268

اهداءات نور الأدب

العودة   منتديات نور الأدب > نـور الأدب > الشاعر الكبير طلعت سقيرق فقيدنا( 16 تشرين الأول/أوكتوبر 2011) > Talaat Skairek-Translate his poems, and various of Literary texts
Talaat Skairek-Translate his poems, and various of Literary texts Talaat Skairek-Traduire poèmes et divers textes littéraires خاص بترجمة أعمال شاعرنا وأديبنا الفلسطيني الكبير الراحل الأستاذ طلعت سقيرق

إضافة رد
 
أدوات الموضوع
قديم 10 / 12 / 2008, 13 : 10 PM   رقم المشاركة : [1]
رشيد الميموني
أديب وقاص ومترجم أدبي ويعمل في هيئة التدريس -عضو الهيئة الإدارية / مشرف عام على المنتديات والأقسام / نائب رئيس رابطة نور الأدب


 الصورة الرمزية رشيد الميموني
 





رشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond repute

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: المغرب

ترجمة قصيدة ’’مطر الروح’’ للأستاذ طبعت سقيرق إلى الفرنسية

L'averse de l'esprit

Comme je souhaite
Que s'abatte l'averse de l'esprit
Sur tes mains
Un poème de passion
Racontant mille histoires
D'une ère puis confesse
Comment fond le cœur
Sanglotant en lui des plaies
Derrière des plaies
Dans son front , il écrit le monde
Tout le monde
Que pour ton amour , toi seule ,
Il y a un sens
Que tu es , toi , l'arbre
Le plus haut
Que tu es plus succulente
Que tu es plus chère
Toute seule
Tu es tout mon être
Ma fête .. ma corde ..
Le rire de mon quotidien
De tout mon temps
Comme je souhaite
Te boire , le matin du café
Dans ma tasse
Ombre , dansant puis turbulent
Sur les doigts de ma main gauche
Il captive tous les soldats
En sirotant,
Bondit secrètement
Sur la mélodie coulant
Délicieusement
Dans mes veines
J'apprends Madame
Ton amour
Galopant en fête
Dans mes temps
Comme je souhaite
Te boire printemps vert
Jusqu'à ce qu'il pénètre
Dans ton corps
Dans ton froufrou
Dans le frisson de ta voix
Dans le murmure de ta passion
Comme la tiédeur
Riant à jamais
Dans mes veines
T'assembler ..
Et partir en voyage
Dans mes temps


مطر الـــــروح

كم أتمنـّى
أن يسـّـاقط َ مطرُ الروحْ
فوق َ يديك ِ قصيدةَ عشق ٍ
تحكي ألف حكاية ِ عهد ٍ
ثمّ تبوحْ
كيف القلبُ يذوب تنوح ْ
فيه جروح ٌ خلفَ جروحْ
يكتبُ في جبهته ِ الدنيا
كلَّ الدنيا
أنَّ لحبك ِ وحدكِ معنى
أنّكِ أنتِ الشجرُ الأعلى
أنّكِ أحلى
أنكِ أغلى
وحدكِ أنتِ جميعُ كياني
عيدي .. وتري .. ضحكة يومي
كلُّ زماني
كم أتمنـّى
أن أشربكِ صباح القهوةِ
في فنجاني
ظلا يرقصُ ثمّ يشاكسُ
فوق أصابع كفي اليسرى
يأخذ كلَّ جنود الرشفةِ أسرى
يقفز سرّا
فوق النغم الجاري حلوا
في شرياني
أحفظُ حبكِ يا سيدتي
يركضُ عيدا في أزماني
كم أتمنـّى
أن أشربكِ ربيعا أخضرَ
حتـّى يدخلَ جسمكِ .. حسُّكِ
رعشةُ صوتكِ
همسة عشقكِ
مثل الدفء الضاحك أبدا
في أوردتي
أن أجمعَكِ ...
وأمضي سفَراً
في أزماني

نور الأدب (تعليقات الفيسبوك)
رشيد الميموني غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 04 / 11 / 2012, 54 : 01 AM   رقم المشاركة : [2]
نصيرة تختوخ
أديبة ومترجمة / مدرسة رياضيات

 الصورة الرمزية نصيرة تختوخ
 





نصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond repute

رد: ترجمة قصيدة "مطر الروح" للأستاذ طبعت سقيرق إلى الفرنسية

[align=center][table1="width:95%;"][cell="filter:;"][align=center]استمتعت باكتشاف قصيدة مطر الروح وترجمتها على هذا المتصفح.
تقديري للشاعر والمترجم معا.
دمت بخير أستاذ رشيد ورحمة الله عليك أستاذ طلعت.[/align]
[/cell][/table1][/align]
نصيرة تختوخ غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 04 / 11 / 2012, 38 : 03 PM   رقم المشاركة : [3]
رشيد الميموني
أديب وقاص ومترجم أدبي ويعمل في هيئة التدريس -عضو الهيئة الإدارية / مشرف عام على المنتديات والأقسام / نائب رئيس رابطة نور الأدب


 الصورة الرمزية رشيد الميموني
 





رشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond repute

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: المغرب

رد: ترجمة قصيدة ’’مطر الروح’’ للأستاذ طبعت سقيرق إلى الفرنسية

شكرا لك نصيرة على اهتمامك وثنائك الذي يسعدني كثيرا
ورحم الله الفقيد الراحل ..
تحية مودة لائقة بك .
رشيد الميموني غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 05 / 11 / 2012, 35 : 02 AM   رقم المشاركة : [4]
ناجية عامر
زجالة / تكتب الشعر الزاجل والمحكي باللهجة المغربية

 الصورة الرمزية ناجية عامر
 





ناجية عامر has a reputation beyond reputeناجية عامر has a reputation beyond reputeناجية عامر has a reputation beyond reputeناجية عامر has a reputation beyond reputeناجية عامر has a reputation beyond reputeناجية عامر has a reputation beyond reputeناجية عامر has a reputation beyond reputeناجية عامر has a reputation beyond reputeناجية عامر has a reputation beyond reputeناجية عامر has a reputation beyond reputeناجية عامر has a reputation beyond repute

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: المغرب

رد: ترجمة قصيدة ’’مطر الروح’’ للأستاذ طبعت سقيرق إلى الفرنسية

تمتعنا دائما بترجمة نصوص الراحل الباقي في قلوبنا الشاعر طلعت رحمه الله
خصوصا أنك تقوم بترجمتها الى اللغة المحبوبة لدي الفرنسية
دام عطاؤك أخي أستاذ رشيد
تحيتي و تقديري
توقيع ناجية عامر
 
خير خليل لك من ذكرك الله اذا نسيت وأعانك على ذكره اذا ذكرته

آحذر الحكيم ان أهنته و العاقل ان أحرجته و المجنون ان مازحته و اللئيم ان أكرمته
ناجية عامر غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 05 / 11 / 2012, 03 : 04 AM   رقم المشاركة : [5]
رشيد الميموني
أديب وقاص ومترجم أدبي ويعمل في هيئة التدريس -عضو الهيئة الإدارية / مشرف عام على المنتديات والأقسام / نائب رئيس رابطة نور الأدب


 الصورة الرمزية رشيد الميموني
 





رشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond repute

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: المغرب

رد: ترجمة قصيدة ’’مطر الروح’’ للأستاذ طبعت سقيرق إلى الفرنسية

شكرا أختي ناجية وعسى أن تحوز كل ترجماتي على إعجابك ..
دمت بكل المودة .
رشيد الميموني غير متصل   رد مع اقتباس
إضافة رد

مواقع النشر (المفضلة)


الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 
أدوات الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
ترجمة قصيدة ’’ كل عام وأنت...’’ للأستاذ طلعت سقيرق إلى الفرنسية رشيد الميموني Talaat Skairek-Translate his poems, and various of Literary texts 2 14 / 12 / 2012 10 : 03 PM
ترجمة قصيدة ’’ الشهيد ’’ للأستاذ طلعت سقيرق إلى الفرنسية رشيد الميموني Talaat Skairek-Translate his poems, and various of Literary texts 2 14 / 12 / 2012 00 : 03 PM
ترجمة قصيدة ’’القطار’’ للأستاذ طلعت سقيرق إلى الفرنسية رشيد الميموني Talaat Skairek-Translate his poems, and various of Literary texts 2 16 / 10 / 2012 45 : 12 PM
ترجمة قصيدة - ماء - للأستاذ طلعت سقيرق إلى الفرنسية رشيد الميموني Talaat Skairek-Translate his poems, and various of Literary texts 2 01 / 01 / 2011 39 : 03 AM
ترجمة قصيدة ,, المخيم ,, للأستاذ طلعت سقيرق إلى الفرنسية رشيد الميموني Talaat Skairek-Translate his poems, and various of Literary texts 4 10 / 07 / 2010 13 : 10 PM


الساعة الآن 36 : 12 AM


Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Tranz By Almuhajir *:*:* تطوير ضيف المهاجر
Ads Organizer 3.0.3 by Analytics - Distance Education

الآراء المنشورة لا تعبر بالضرورة عن رأي الإدارة وتمثل رأي كاتبها فقط
جميع حقوق النشر والتوزيع محفوظة لمؤسسة نور الأدب والأديبة هدى نورالدين الخطيب © ®
لا يجوز نشر أو نسخ أي من المواد الواردة في الموقع دون إذن من الأديبة هدى الخطيب
مؤسسة نور الأدب مؤسسة دولية غير ربحية مرخصة وفقاً لقوانين المؤسسات الدولية غير الربحية

خدمة Rss ||  خدمة Rss2 || أرشيف المنتدى "خريطة المنتدى" || خريطة المنتدى للمواضيع || أقسام المنتدى

|