التسجيل قائمة الأعضاء



 
القدس لنا - سننتصر
عدد مرات النقر : 137,870
عدد  مرات الظهور : 162,408,739

اهداءات نور الأدب

العودة   منتديات نور الأدب > نــور الــشــعـر > عــالـم.بــلا.حــدود.ولاقـيــود....... > خلايا الترجمة وتصنيفات أقسامها لمختلف اللغات الحيّة > ترجمة الدراسات
إضافة رد
 
أدوات الموضوع
قديم 28 / 08 / 2009, 04 : 04 PM   رقم المشاركة : [1]
رشيد الميموني
أديب وقاص ومترجم أدبي ويعمل في هيئة التدريس -عضو الهيئة الإدارية / مشرف عام على المنتديات والأقسام / نائب رئيس رابطة نور الأدب


 الصورة الرمزية رشيد الميموني
 





رشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond repute

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: المغرب

ترجمة اللقاء الصحفي مع ياسمين شملاوي

LILLE / RENCONTRE


لقــــاء / ليــل




Yasmeen, seize ans, future voix de Palestine


ياسمين ، ستة عشر عاما ، صوت فلسطين في المستقبل

Publié le lundi 13 juillet 2009 à 06h00

نشر يوم الإثنين 13 يوليوز- تموز 2009 في الساعة 6

Yasmeen n'a qu'un seul rêve : devenir la voix des Palestiniens. Photo : Nord éclair.
ياسمين ليس لها سوى حلم واحد : أن تصير صوت الفلسطينيين

صورة :شمال برق

من ضمن اثني عشر مراهقا من نابلس قدموا إلى "ليل" ، ياسمين .. ليس لها من العمر إلا ستة عشر عاما ومع ذلك فهي أصغر عضو في اتحاد الكتاب العرب . ليس لياسمين سوى حلم واحد : أن تصير صوت الفلسطينيين .

لقاء مع طفلة كبرت بسرعة أكبر .

مارتن فاندن بوسش


Parmi les douze adolescents de Naplouse venus à Lille, Yasmeen. Elle n'a que seize ans et pourtant, elle est la plus jeune membre de l'union des écrivains arabes. Yasmeen n'a qu'un seul rêve : devenir la voix des Palestiniens. Rencontre avec une enfant qui a grandi trop vite.MARTIN VANDEN BOSSCHE > lille@nordeclair.fr



لديها النظرة العميقة لأولئك الذين عاشوا ما لا يمكن التعبير عنه . ياسمين عضوة في اتحاد الكتاب العرب ، شرف مخصص للكبار .. هي أيضا مقدمة تلفزيونية ، الصغرى في بلدها .. " في برنامجي ، أحاول أن أجعل الأطفال سعداء . أحكي لهم الثقافة الجميلة لنابلس . نتحدث عن المستقبل وعن آمالهم ."
بالحديث مع ياسمين و بقراءة سيرتها الذاتية ، من الصعب التخيل أن ليس لها من العمر سوى ستة عشر عاما و أنها التحقت حديثا بالثانوية ." لقد ولدنا أكبر من سننا – تحكي بصوت لطيف مدهش – الحياة صعبة ، الصراع ، الاحتلال يجعلنا نكبر بسرعة أكثر."

جاءت ياسمين لتستنشق "الهواء الطلق" في ليل لمدة سبعة عشر يوما مع أحد عشر من زملائها بنابلس في الضفة الغربية .

Elle a le regard profond de ceux qui ont vécu l'indicible. Yasmeen est membre de l'Union des écrivains arabes, un honneur réservé aux plus grands. Elle est également présentatrice télé, la plus jeune de son pays. « Dans mon émission, j'essaie de rendre les enfants heureux. Je leur raconte la belle culture de Naplouse. Nous parlons du futur et de leurs espoirs ».


En discutant avec Yasmeen et en lisant son CV, difficile d'imaginer qu'elle n'a que seize ans et qu'elle entre tout juste au lycée. « Nous sommes nés plus vieux que notre âge », raconte-t-elle d'une voix étonamment douce. « La vie difficile, le conflit, l'occupation nous obligent à grandir plus vite ».


Yasmeen est venue respirer le « grand air » à Lille pendant dix-sept jours avec onze de ses collègues de Naplouse, en Cisjordanie (lire ci-contre).

" للوصول إلى ليل ، كان يجب بداية الذهاب إلى الأردن ، ومن أجل هذا يتوجب المرور بثلاثة حواجز مراقبة ."
أولا ، نقط المراقبة الفلسطينية ، بعد ذلك الإسرائيليون .. وفي النهاية ، الحدود الأردنية .
" أثناء الرحلة ، حتى عمان في الأردن ، كنا قلقين . يجب الانتظار دائما . تغيير الحافلة بين كل حاجز مراقبة . لا ندري أبدا .. نقطة التفتيش يمكن أن تغلق في أية لحظة .. هي لعبة اليانصيب ."

« Pour arriver à Lille, il a d'abord fallu atteindre la Jordanie. Il faut passer trois contrôles pour cela. » En premier, les contrôles palestiniens, ensuite les israéliens. Et pour finir, la frontière jordanienne. « Tout le voyage, jusque Amman, en Jordanie, nous avons été inquiets. Il faut toujours attendre, changer de bus entre chaque contrôle. Et on ne sait jamais, le checkpoint peut être fermé à tout
moment. C'est la loterie. ».
من المؤكد أن في الجانب ، في ليل ، تهب ريح لا مثيل لها من الحرية ." على كل حال ، ما أن تغادر منزلك حتى تشعر بالقلق .. في كل ساعة ، أرغب في مناداة أبي للتعرف على الأخبار.".. تحيط بنابلس سبع نقط تفتيش .
محشورة بين الجبال ، لا تتوفر المدينة إلا على بضعة كيلومترات من الفضاء كي تتواجد ." في نابلس ، ليس للأطفال تماما لا سماء ولا ماء ولا محيط . بوصولنا هنا نحس بالطبيعة ، بالسماء الزرقاء . في فلسطين ، ليست لدينا حياة ."
نهار اعتيادي ؟ "هذا يكون حين لا يموت أحد ، أو يجرح أو يعتقل .. شيء فريد من نوعه لأنه إذا لم يكن هناك موت فهناك اعتقال ..
Sûr qu'à coté, à Lille souffle un air de liberté incomparable. « De toute façon, dès que vous quittez votre maison, vous êtes inquiets. Toutes les heures, j'ai envie d'appeler mon père pour prendre des nouvelles. » Sept checkpoints encerclent Naplouse. Coincée entre des montagnes, la ville ne dispose que de quelques kilomètres de large pour exister. « À Naplouse, les enfants n'ont pratiquement pas de ciel, pas d'eau, ni d'océan. En arrivant ici, nous sentons la nature, le ciel bleu. En Palestine, nous n'avons pas de vie ».
Une journée normale ? « C'est lorsque personne ne meurt, se blesse ou est arrêté. C'est unique car s'il n'y a pas de mort, il y a une arrestation.
لقد فقدت ياسمين إحدى صديقاتها عندما كانت في الثامنة من عمرها . وكانت السنوات الثلاث الأخيرة صعبة جدا بالنسبة لها . صعب أن تذهب إلى المدرسة حين يحدث الخوف مغصا في الطريق ." أثناء العودة من المدرسة ، وفي آخر يوم من الامتحانات ـ تلقينا قنبلة مسيلة للدموع ولكن هذا شيء تافه بالمقارنة مع مشكل أكبر حجما .
الكتابة كسلاح صعب في مثل هذا السياق كي تكون لديهم أحلام ..هم دائما مهووسون بالمستجدات ..لكن الكابوس يستخدم كوسيلة للتعبير و كإرادة بدون خطأ . "حين أرى أطفالا أمواتا دون أن يكونوا قد ارتكبوا شيئا ، فهذا يجعلني أكتب .. هي صيحة . أريد أن أن أكون مسموعة .
الكتابة سلاح .. سلاح ضروري .. لأن الأسلحة النارية لا تستطيع تغيير أي شيء . حين تقتل الأبرياء ، فإن هذا يجعلك كالآخرين ."
لقد نشرت ياسمين عدة مقالات ، وقصائد . وهي معروفة أيضا بفضل الدراسة التي أجرتها حول وضعية الأطفال الفلسطينيين . هي اليوم كاتبة محترفة ، اشتهرت إلى درجة أن اتحاد الكتاب الفلسطينيين ومن بعد ، اتحاد الكتاب العرب ، جعلا منها أصغر عضو فيهما .
" لقد أسعدني هذا .. وهو حصيلة ما زرعته من قبل .. ولكني مدينة أيضا لأولئك الذين عانوا .. هذا الاعتراف يقودني لكي أكون ناطقة باسم الفلسطينيين بطريقة أوسع ."
ياسمين ليس لها سوى حلم واحد :" العيش بسلام و حرية كما في فرنسا ."
وتختم : "العالم أكبر كفاية من أجل هذا ."
» Yasmeen a perdu une de ses amies quand elle avait huit ans.
Ces trois dernières années ont été très dures pour elle. Difficile de se rendre à l'école quand la peur retourne le ventre sur le chemin. « Sur le retour de l'école, le dernier jour des examens, nous avons reçu une bombe de gaz lacrymogène mais c'est un petit truc par rapport à un problème plus vaste.
» L'écriture comme arme Difficile dans un tel contexte d'avoir des rêves. Ils sont toujours rattrapés par l'actualité. Mais le cauchemar sert de support à l'expression et à une volonté sans faille. « Quand je vois des enfants morts alors qu'ils n'ont rien fait, ça me fait écrire. C'est un cri. Je veux être entendue.
L'écriture c'est une arme, une arme utile. Car les armes à feu ne peuvent rien changer. Quand on tue des innocents, ça vous rend comme les autres . » Yasmeen a déjà publié plusieurs articles, des poèmes. Elle est aussi connue pour l'étude qu'elle a menée sur la situation des enfants palestiniens. Elle est aujourd'hui une écrivain professionnelle, reconnue à tel point que l'union des écrivains palestiniens, puis l'union des écrivains arabes, en ont fait sa plus jeune membre. « Cela m'a rendue heureuse. C'est la récolte de ce que j'ai semé auparavant. Mais je le dois aussi à tous ceux qui ont souffert. Cette reconnaissance me conduit à porter la parole des Palestiniens de manière plus large. » Yasmeen n'a qu'un seul rêve : « Vivre en paix et en liberté comme en France. » Et elle conclue : « Le monde est assez grand pour ça. »

تذكيــــــــر

لحظة تبادل . هم إثنا عشر مراهقا فلسطينيا ، وصلوا منذ السادس من يوليوز – تموز إلى "ليل" ، في إطار توأمة نابلس بمدينة ليل . ويتضمن برنامج السبعة عشر يوما ، الذي وضع حيز التنفيذ من طرف الجمعية الطبية لفرنسا – فلسطين ، عدة تبادلات مع شبان ليل .
من إقامتهم في منزل بحي" فازيم " ، سيذهب شبان نابلس للقاء فتية من عدة أحياء . و كانوا قد اشتركوا في إحدى الفترات الزوالية مع سكان تشيرنوبل المدعوين من طرف الإنجاد الشعبي .
بالنسبة للصغار الذين حظوا بالرفقة المدرسية إلى المنزل بحي " فازيم " ، كانت المراسلة مع الفتية الفلسطينيين مناسبة للتقدم في اللغة الإنجليزية ، لغة التفاهم من الجانبين .
بالنسبة للفلسطينيين ، شكل المشروع وسيلة للقاء فيما بينهم لأنهم آتون من أماكن مختلفة يصعب التواصل بينها في المدينة . المدينة نفسها و المدينة القديمة ومخيم اللاجئين .
سيحتفل الفلسطينيون بالعيد الوطني لـ14 يوليوز في المنزل بحي " فازيم ".
في العاشرة : عرض شرائح مصورة تروي عن الحياة في نابلس .
في السابعة مساء : وجبة تقليدية فلسطينية مشتركة بين "الفازيميين" و الفلسطينيين مع رقصات فلكلورية .


RAPPEL


Un moment d'échanges Ils sont douze adolescents palestiniens, arrivés depuis le 6 juillet à Lille, dans le cadre du jumelage entre Naplouse et la ville de Lille. Le programme de dix-sept jours, mis en place par l'Association médicale France Palestine, comporte de nombreux échanges avec les jeunes lillois. Basés à la maison de quartier de Wazemmes, les jeunes de Naplouse iront à la rencontre des ados de nombreux quartiers. Ils ont déjà, par ailleurs, partagé un après-midi avec les habitants de Tchernobyl, invités par le Secours populaire.Pour les jeunes bénéficiaires de l'accompagnement scolaire à la maison de quartier de Wazemmes, la correspondance avec les Palestiniens étaient l'occasion de progresser en anglais, langue de compréhension mutuelle. Pour les Palestiniens, le projet était déjà un moyen de se rencontrer entre eux. Car ils viennent de trois lieux différents qui communiquent difficilement dans la ville : la ville elle-même, la vieille ville et un camp de réfugiés. Les Palestiniens fêterons la fête nationale, le 14 juillet, à la maison de quartier de Wazemmes. 10 h : Projection de diapositives pour raconter la vie à Naplouse 19 h : Repas traditionnel palestinien, cuisiné en commun entre Wazemmois et Palestiniens, avec danses folkloriques. (PAF 5 E) Ouvert à tous. 36 rue d'Eylau..

نور الأدب (تعليقات الفيسبوك)

التعديل الأخير تم بواسطة رشيد الميموني ; 14 / 09 / 2009 الساعة 37 : 09 PM.
رشيد الميموني غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 30 / 08 / 2009, 08 : 12 AM   رقم المشاركة : [2]
هدى نورالدين الخطيب
مديرة الموقع المؤسس - إجازة في الأدب ودراسات عليا في التاريخ - القصة والمقالة والنثر، والبحث ومختلف أصناف الأدب - مهتمة بتنقيح التاريخ - ناشطة في مجال حقوق الإنسان


 الصورة الرمزية هدى نورالدين الخطيب
 





هدى نورالدين الخطيب has a reputation beyond reputeهدى نورالدين الخطيب has a reputation beyond reputeهدى نورالدين الخطيب has a reputation beyond reputeهدى نورالدين الخطيب has a reputation beyond reputeهدى نورالدين الخطيب has a reputation beyond reputeهدى نورالدين الخطيب has a reputation beyond reputeهدى نورالدين الخطيب has a reputation beyond reputeهدى نورالدين الخطيب has a reputation beyond reputeهدى نورالدين الخطيب has a reputation beyond reputeهدى نورالدين الخطيب has a reputation beyond reputeهدى نورالدين الخطيب has a reputation beyond repute

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: مدينة حيفا - فلسطين ( فلسطينية الأب لبنانية الأم) ولدت ونشأت في لبنان

:sm5: رد: ترجمة اللقاء الصحفي مع ياسمين شملاوي

[align=center][table1="width:100%;"][cell="filter:;"][align=justify]
روعة يا أستاذ رشيد
ألف شكر لك ولعطائك المثمر دائماً
حقيقة أنت طاقة من النور في العطاء
تقبل عميق تقديري واحترامي
وللابنة الغالية ياسمين شملاوي نتمنى لها التألق والنجاح الدائم
لك يا غالية ولقلمك المقاوم تحية إكبار
[/align][/cell][/table1][/align]
توقيع هدى نورالدين الخطيب
 
[frame="4 10"]
ارفع رأسك عالياً/ بعيداً عن تزييف التاريخ أنت وحدك من سلالة كل الأنبياء الرسل..

ارفع رأسك عالياً فلغتك لغة القرآن الكريم والملائكة وأهل الجنّة..

ارفع رأسك عالياً فأنت العريق وأنت التاريخ وكل الأصالة شرف المحتد وكرم ونقاء النسب وابتداع الحروف من بعض مكارمك وأنت فجر الإنسانية والقيم كلما استشرس ظلام الشر في طغيانه..

ارفع رأسك عالياً فأنت عربي..

هدى الخطيب
[/frame]
إن القتيل مضرجاً بدموعه = مثل القتيل مضرجاً بدمائه

الأديب والشاعر الكبير طلعت سقيرق
أغلى الناس والأحبة والأهل والأصدقاء
كفى بك داء أن ترى الموت شافياً = وحسب المنايا أن يكن أمانيا
_________________________________________
متى ستعود يا غالي وفي أي ربيع ياسميني فكل النوافذ والأبواب مشّرعة تنتظر عودتك بين أحلام سراب ودموع تأبى أن تستقر في جرارها؟!!
محال أن أتعود على غيابك وأتعايش معه فأنت طلعت
هدى نورالدين الخطيب غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 30 / 08 / 2009, 46 : 02 AM   رقم المشاركة : [3]
رشيد الميموني
أديب وقاص ومترجم أدبي ويعمل في هيئة التدريس -عضو الهيئة الإدارية / مشرف عام على المنتديات والأقسام / نائب رئيس رابطة نور الأدب


 الصورة الرمزية رشيد الميموني
 





رشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond repute

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: المغرب

رد: ترجمة اللقاء الصحفي مع ياسمين شملاوي

أشكرك أختي الغالية أستاذة هدى ..
ما فعلته لم يعد كونه عملا متواضعا أملاه علي واجبي نحو ياسمين الواعدة .. و أرجو أن يكون هذا حافزا لكل البراعم لكي يكونوا أكثر طموحا . وأملي أن يكون منتدى نور الأدب أساسا و أرضية صلبة لهم و منطلقا نحو ما يصبون إليه ..
شكرا لك مرة أخرى و تحياتي للواعدة ياسمين التي أبانت عن كفاءتها وقدراتها ما شاء الله عليها .
بكل المحبة .
رشيد الميموني غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 31 / 08 / 2009, 12 : 08 PM   رقم المشاركة : [4]
ياسين عرعار
كاتب نور أدبي متألق بالنور فضي الأشعة ( عضوية فضية )

 الصورة الرمزية ياسين عرعار
 





ياسين عرعار has a spectacular aura aboutياسين عرعار has a spectacular aura about

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: الجزائر

رد: ترجمة اللقاء الصحفي مع ياسمين شملاوي

أخي الفاضل

رشيد الميموني

أشكرك على هذا الاستطلاع الرائع


*******************

ولي عودة لأترك بصمة جميلة

**************
بارك الله فيك يا... ياسمين
و وفقك الله أخي رشيد
توقيع ياسين عرعار
 [BIMG]http://www.algerianhouse.com/akhbar/photo/moufdi-zakaria.jpg[/BIMG]
مفدي زكريا
شاعر الثورة الجزائرية

نُفمْـبَرُ جـَـلّ جَـلالُك فـينَا ** أ لَسـتَ الذي بَث فينَا اليقيـنَا ؟
سَبَحنَا علَى لُجـج من دمـانَا ** وللنَصر رُحنَا نسوقُ الــسفينَا
وثـرنَا نفـَـجرُ نارًا ونـورًا ** ونَـصنَعُ من صُلبنَا الثائــرينَا
و نُلهمُ ثورتَـنَا مـبتــغانَا ** فتلـهمُ ثورتُــنَا العـالمــينَا
و تَسـخَرُ جَبـهتُنَا بالـبلايا ** فنَســخَرُ بالظلم والظَـالمـينَا

من "إلياذة الجزائر"
مفدي زكريا
ياسين عرعار غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 02 / 09 / 2009, 03 : 04 AM   رقم المشاركة : [5]
رشيد الميموني
أديب وقاص ومترجم أدبي ويعمل في هيئة التدريس -عضو الهيئة الإدارية / مشرف عام على المنتديات والأقسام / نائب رئيس رابطة نور الأدب


 الصورة الرمزية رشيد الميموني
 





رشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond repute

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: المغرب

رد: ترجمة اللقاء الصحفي مع ياسمين شملاوي

أخي العزيز يسين
كما سبق وذكرت للأستاذة هدى ، فإن ما قمت به لم يكن سوى القيام بواجبي من منطلق التجاوب مع هذا اللقاء الصحفي الهام الذي تم خارج الأرض الفلسطينية ، وهذا يعني اختراق لصوت فلسطيني فتي متمثلا في الواعدة ياسمين شملاوي للمجال الإعلامي الغربي ..
أشكرك أخي على تجاوبك و تشجيعك و لك مني كل المودة و التقدير .
رشيد الميموني غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 02 / 09 / 2009, 32 : 09 PM   رقم المشاركة : [6]
سلام الحاج
كاتب نور أدبي

 الصورة الرمزية سلام الحاج
 





سلام الحاج is on a distinguished road

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: لبنان

رد: ترجمة اللقاء الصحفي مع ياسمين شملاوي

الزميل الصحفي والكاتب التربوي القاص رشيد الميموني
لك مني اجمل سلام من بلدي لبنان من ارض المقاومة
من بلدتي الجنوبية " عرمتى "
وللغالية الرائعة المميزة الكاتبة ياسمين شملاوي
أجمل تحية محبة واعتزاز واكبار
هي نموذج للطفولة الواعية في بلادنا الجميلة فلسطين
من ارض جبل عامل في جنوب لبنان ارسل محبتي ودعائي


بلادنا الجميلة هي هبة عظيمة من الله لنا


عاشقة فلسطين
الاعلامية والكاتبة سلام الحاج
من لبنان



توقيع سلام الحاج
 سلام الحاج
كاتبة واعلامية من جنوب لبنان


كتبي
http://sites.google.com/site/salamalhaj/-1
منتدياتي
http://www.awrakalgnub.com/vb/index.php
مدوناتي في مكتوب
مدونة الصحة والسعادة
http://salamhaj.maktoobblog.com/
مدونة اجمل الخواطر
http://nour-zz.maktoobblog.com/?mod=1
سلام الحاج غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 02 / 09 / 2009, 00 : 10 PM   رقم المشاركة : [7]
رشيد الميموني
أديب وقاص ومترجم أدبي ويعمل في هيئة التدريس -عضو الهيئة الإدارية / مشرف عام على المنتديات والأقسام / نائب رئيس رابطة نور الأدب


 الصورة الرمزية رشيد الميموني
 





رشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond repute

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: المغرب

رد: ترجمة اللقاء الصحفي مع ياسمين شملاوي

الغالية أستاذة سلام
أولا أحييك و أعبر لك عن مدى انبهاري بكل هذا الجمال الذي يطبع بلدتك ولبنان بصفة عامة .. وهذا جعلني أنتشي بالطبيعة التي أعشقها أيما عشق .. و اشكرك على تجاوبك مع هذه الترجمة المتواضعة للغالية ياسمين ..
في الحقيقة لست صحافيا ، و إنما قمت بترجمة الحوار الصحافي الذي أجري مع الكاتبة الواعدة ياسمين التي أجدد شكري لها على ثقتها الغالية ..
أختي سلام .. لك مني كل المحبة و كل التقدير .
رشيد الميموني غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 12 / 09 / 2009, 55 : 01 PM   رقم المشاركة : [8]
نصيرة تختوخ
أديبة ومترجمة / مدرسة رياضيات

 الصورة الرمزية نصيرة تختوخ
 





نصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond repute

رد: ترجمة اللقاء الصحفي مع ياسمين شملاوي

رائع وكريم بكل ماتقدمه من عطاء أستاذ رشيد.
تقديري العميق لمجهوداتك.
تحياتي
نصيرة تختوخ غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 12 / 09 / 2009, 36 : 05 PM   رقم المشاركة : [9]
رشيد الميموني
أديب وقاص ومترجم أدبي ويعمل في هيئة التدريس -عضو الهيئة الإدارية / مشرف عام على المنتديات والأقسام / نائب رئيس رابطة نور الأدب


 الصورة الرمزية رشيد الميموني
 





رشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond repute

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: المغرب

رد: ترجمة اللقاء الصحفي مع ياسمين شملاوي

افتقدت كثيرا إطلالتك أختي نصيرة و ها أنت تعودين لتتبوئي مكانتك المتميزة في نور الأدب ..
شكرا لك من كل قلبي على تشجيعك الدؤوب ..
ولك كل المودة .
رشيد الميموني غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 13 / 09 / 2009, 42 : 01 PM   رقم المشاركة : [10]
عبد الحميد بدوى
كاتب نور أدبي
 





عبد الحميد بدوى is on a distinguished road

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: مصر

رد: ترجمة اللقاء الصحفي مع ياسمين شملاوي

جميل جدا احساسك وحبك واخلاصك فدائما انت رائع
عبد الحميد بدوى غير متصل   رد مع اقتباس
إضافة رد

مواقع النشر (المفضلة)


الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
كرامة - ق ق ج - ياسمين شملاوي ياسمين شملاوي القصة القصيرة جداً 22 19 / 03 / 2012 25 : 09 PM
في لقاء تلفزيوني مع درة فلسطين الأديبة ياسمين شملاوي طلعت سقيرق إعلانات إدارية (خاص بالمدير العام فقط) 18 22 / 05 / 2010 24 : 08 PM
شهادة شكر وتقدير للأديبة ياسمين شملاوي طلعت سقيرق جمهورية الأدباء العرب 11 19 / 01 / 2010 27 : 12 AM
ياسمين شملاوي أصغر كاتبة فلسطينية - يوتيوب ناهد شما نورالاستراحة الصوتية والمرئية 0 14 / 01 / 2010 51 : 06 AM


الساعة الآن 31 : 02 AM


Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Tranz By Almuhajir *:*:* تطوير ضيف المهاجر
Ads Organizer 3.0.3 by Analytics - Distance Education

الآراء المنشورة لا تعبر بالضرورة عن رأي الإدارة وتمثل رأي كاتبها فقط
جميع حقوق النشر والتوزيع محفوظة لمؤسسة نور الأدب والأديبة هدى نورالدين الخطيب © ®
لا يجوز نشر أو نسخ أي من المواد الواردة في الموقع دون إذن من الأديبة هدى الخطيب
مؤسسة نور الأدب مؤسسة دولية غير ربحية مرخصة وفقاً لقوانين المؤسسات الدولية غير الربحية

خدمة Rss ||  خدمة Rss2 || أرشيف المنتدى "خريطة المنتدى" || خريطة المنتدى للمواضيع || أقسام المنتدى

|