التسجيل قائمة الأعضاء



 
القدس لنا - سننتصر
عدد مرات النقر : 137,831
عدد  مرات الظهور : 162,257,182

اهداءات نور الأدب

العودة   منتديات نور الأدب > مـرافئ الأدب > كـان.يـاما.كـان... > الأقسام > مختارات من الأدب العربي و العالمي
إضافة رد
 
أدوات الموضوع
قديم 19 / 01 / 2014, 29 : 11 PM   رقم المشاركة : [1]
خيري حمدان
أديب وقاص وروائي يكتب القصة القصيرة والمقالة، يهتم بالأدب العالمي والترجمة- عضو هيئة الرابطة العالمية لأدباء نور الأدب وعضو لجنة التحكيم

 الصورة الرمزية خيري حمدان
 





خيري حمدان has a reputation beyond reputeخيري حمدان has a reputation beyond reputeخيري حمدان has a reputation beyond reputeخيري حمدان has a reputation beyond reputeخيري حمدان has a reputation beyond reputeخيري حمدان has a reputation beyond reputeخيري حمدان has a reputation beyond reputeخيري حمدان has a reputation beyond reputeخيري حمدان has a reputation beyond reputeخيري حمدان has a reputation beyond reputeخيري حمدان has a reputation beyond repute

بالمي رانتشيف بالعربية

أنا أبله، هي تملك نهدين كبيرين – الشاعر البلغاري بالمي رانتشيف

ترجمة وتقديم: خيري حمدان

قصائد مترجمة للشاعر البلغاري بالمي رانتشيف

بالمي رانتشيف شاعر في منتهى الحساسية، ويتصّف شعره بقدرة كبيرة على فرض حضوره بمصداقية إيحائية، وبالرغم من أنّ شخوص قصائده تتّسم بواقعية مفيضة، لكنّها لا تضخع للأطر التقليدية، وقد يعود الفضل في هذا الأسلوب لطريقة حياة بالمي وسيرته. وبالمناسبة أخبرني الشاعر بأنّه أمضى فترات مختلفة من حياته في العديد من الدول العربية، تونس ومصر والعراق وغيرها، وبدا كأنّه على موعد مع هذه الترجمة. ولد الشاعر بالمي رانتشيف في العاصمة صوفيا بتاريخ 9 فبراير 1950، وتمكّن من نيل بطولة الملاكمة في المباريات الوطنية لمنتخب الشباب عام 1966، وحاز على المرتبة الثالثة للمحترفين عام 1969، أنهى دراسته العليا في قسم الملاكمة في معهد الرياضة العالي، وأصبح مدرّبًا وطنيًا حين بلغ الثلاثين من العمر، كما قام بتدريب الفريق الوطني العراقي للملاكمة قبل معركة "عاصمة الصحراء". وبالرغم من سيرته الرياضية إلا أنّه يكتب الشعر والقصّة والرواية، وعضو في اتحاد الكتّاب البلغار واتحاد الملاكمين. كما حاز على جوائز عديدة في مجال الشعر والأدب، وصدرت له بضعة دواوين شعرية. القصائد المترجمة من ديوانه الأخير "في شقّ الأفق". يعتبر بالمي رانتشيف من الشعراء القلائل الذين وفقوا ما بين رياضة عنيفة كالملاكمة والأدب، وليس مصادفة أن اسمه "بالمي" مشتقّ من النخيل في اللغات الغربية.



НАВЛИЗАНЕ
Усещам вкуса на Канела, на неузрял орех,
На потъване в устни – и отново същия вкус.
Вече ровя в чекмедже, навивам случаен конец,
Бавно го размотавам. Гледам разсеяно,
После се промъквам. И ще стигна донякъде,
Щом вече съм навлязъл, толкова навътре.

ولـــوج
أستشعرُ طعمَ القرفة، والجوزِ الأخضر،
وحينَ أغوصُ في شفتيك، أستشعرُ الطعم ذاتَه.
أتحرّى الآن فحوى الدولاب، ألفّ خيطًا عشوائيًا،
أفكّه ببطء، نظراتي ساهمة،
وبعدها أدلف، سأصل إلى مكانٍ ما،
ما دمتُ قد ولجت، إلى هذا الحدّ إلى الداخل.

ИЗКУШЕНИЕ
Погалих те. И знаех,
че ще бъдеш моя.
Сграбчих те. И те заболя.
Но знаех, че ще бъдеш моя.
И двата пъти се усмихна.
Всичко ми позволяваше.
Можех да те убия с оправдание,
че така си пожелала.
غوايـــــــة
داعبتكِ وكنتُ أعرفُ،
بأنّي سأمتلكُكِ
اختطفتك، آلمك ذلك.
لكنّي على علم، بأنّي سأمتلكُكِ.

وفي كلتا المرتين ابتسمتِ
تسمحين لي بكلّ شيء،
كان بإمكاني قتلك، متذرّعًا
بإرادتكِ.



СРЕДНОЩЕН ЧОВЕК
Искам да се събудя. Да се спася от гласовете.
Обвиняват ме за всичко лошо на света.
И аз не им оставам длъжен. Накрая
отварям очи за по-обикновен живот.
Видях човек. Погледите ни се срещнаха.
Непознатият забърза. Ей, приятел, чакай.
Чакай! Нека поговорим. Няма страшно.
Даже ако се посбием. Боят ще е разговор.
Нещо ще си кажем. Думи?... Думи също.
Ще се разберем. Полицай! Откъде се появи!
Палка, белезници, униформа. Стой далеко.
И не се намесвай. Направи се на разсеян.
Ние сме добри. Добри сме. Само разговаряме.
Виж, луната заслужава твоето внимание.
Свети криминално. И убива. Бавно ни убива.
Докато зад облак някакъв изчезне.

شخصُ منتصفِ الليل
أريد أن أستيقظ، لأحتمي من الأصوات.
يتهموني بكلّ مصائب الدنيا.
وأنا في نهاية المطاف، لا أقف محاديًا،
فتحتُ عينيّ لحياة أكثر اعتيادية.

رأيتُ شخصًا، التقت أعيننا.
الغريبُ سارع الخُطى، هيه، انتظر يا صديقي.
انتظر دعنا نتحدّث، لا يوجد ما تخشاه،
حتّى وإن تعاركنا، فإنّ العراك محادثة.

سنقول شيئًا ما. كلمات؟.. كلماتٌ أيضًا.
سنتفاهمُ يا شرطيّ! من أين ظهرت!
عصا، قيود وبذلة رسمية، ابقَ بعيدًا.
لا تتدخّل، تظاهر بشرود الذهن.

نحن طيّبون، طيّبون نحن، نتحادثُ فقط.
انظر، يستحقّ القمر انتباهك.
يضيءُ كمجرم ويقتلنا، ببطء يقتلنا.
في الوقت الذي يختفي شخصٌ ما خلف سحابة.
ГОРДОСТ
Аз съм смотан,
Тя – с големи гърди.
Аз съм симпатично
Безпомощен,
Тя ме докосва
С големите си гърди.

Говори: помежду ни
Не може да има
Нищо сериозно –
Знаеш, приятелят ми..
И пак ме докосва
С големите си гърди.

Аз не съм сигурен –
Отблъсква ли ме?
Или ме вика по-близо.
Докато се колебая,
Тя надува корема.
И гордо съм
Баща на детето.

افتـــخار
أنا أبله
هي – تملك نهدين كبيرين.
أنا وسيم
بلا حول
هي لمستني
بنهديها الكبيرين

قالت: بيننا
لا يمكن قيام
علاقة جادّة –
تعرف هذا يا صديقي..
ثمّ لامستني ثانية
بنهديها الكبيرين؟

أنا لست متأكّدًا –
أتحاول هي صدّي؟
أم تدعوني لأقترب أكثر
وفي خضمّ حيرتي،
انتفخ بطنُها
وانا أفاخــر
أبًا للطفل.

نور الأدب (تعليقات الفيسبوك)
خيري حمدان غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 20 / 01 / 2014, 16 : 03 AM   رقم المشاركة : [2]
رشيد الميموني
أديب وقاص ومترجم أدبي ويعمل في هيئة التدريس -عضو الهيئة الإدارية / مشرف عام على المنتديات والأقسام / نائب رئيس رابطة نور الأدب


 الصورة الرمزية رشيد الميموني
 





رشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond repute

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: المغرب

رد: بالمي رانتشيف بالعربية

ربما لا يمكنني أن أستمتع بالنص الأصلي لسبب واحد وهو واضح وضوح الضمس ..
لكني وجدت في الترجمة البهية ما أوحى لي بجمال ما يكتبه الشاعر البلغاري بالمي .. خاصة بعد التقديم الرائع له ..
أحييك اخي خيري وأترقب نزف إبداعك بكل شغف .
محبتي.
رشيد الميموني غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 21 / 01 / 2014, 19 : 04 PM   رقم المشاركة : [3]
خيري حمدان
أديب وقاص وروائي يكتب القصة القصيرة والمقالة، يهتم بالأدب العالمي والترجمة- عضو هيئة الرابطة العالمية لأدباء نور الأدب وعضو لجنة التحكيم

 الصورة الرمزية خيري حمدان
 





خيري حمدان has a reputation beyond reputeخيري حمدان has a reputation beyond reputeخيري حمدان has a reputation beyond reputeخيري حمدان has a reputation beyond reputeخيري حمدان has a reputation beyond reputeخيري حمدان has a reputation beyond reputeخيري حمدان has a reputation beyond reputeخيري حمدان has a reputation beyond reputeخيري حمدان has a reputation beyond reputeخيري حمدان has a reputation beyond reputeخيري حمدان has a reputation beyond repute

:sm3: رد: بالمي رانتشيف بالعربية

اقتباس
 عفوا ,,, لايمكنك مشاهده الروابط لانك غير مسجل لدينا [ للتسجيل اضغط هنا ] المشاركة الأصلية كتبت بواسطة رشيد الميموني
ربما لا يمكنني أن أستمتع بالنص الأصلي لسبب واحد وهو واضح وضوح الضمس ..
لكني وجدت في الترجمة البهية ما أوحى لي بجمال ما يكتبه الشاعر البلغاري بالمي .. خاصة بعد التقديم الرائع له ..
أحييك اخي خيري وأترقب نزف إبداعك بكل شغف .
محبتي.

أخي الأديب العزيز رشيد الميموني حفظه الله. وأنت القادر على الاستمتاع بالآداب العربية والفرنسية وذائقتك تتّسع لكافّة الآداب المختلفة. أشكر حضورك وقراءتك الجميلة وإضافتك الرائعة.
خيري حمدان غير متصل   رد مع اقتباس
إضافة رد

مواقع النشر (المفضلة)

الكلمات الدلالية (Tags)
بالمي, بالعربية, رانتشيف


الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
رحبوا معي بالأخ الغالي ماهر جمال عمر/ مشرف قصيدة النثر مازن شما نورالترحيب،التهنئة.والاقتراح 8 12 / 05 / 2009 16 : 05 PM


الساعة الآن 36 : 06 PM


Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Tranz By Almuhajir *:*:* تطوير ضيف المهاجر
Ads Organizer 3.0.3 by Analytics - Distance Education

الآراء المنشورة لا تعبر بالضرورة عن رأي الإدارة وتمثل رأي كاتبها فقط
جميع حقوق النشر والتوزيع محفوظة لمؤسسة نور الأدب والأديبة هدى نورالدين الخطيب © ®
لا يجوز نشر أو نسخ أي من المواد الواردة في الموقع دون إذن من الأديبة هدى الخطيب
مؤسسة نور الأدب مؤسسة دولية غير ربحية مرخصة وفقاً لقوانين المؤسسات الدولية غير الربحية

خدمة Rss ||  خدمة Rss2 || أرشيف المنتدى "خريطة المنتدى" || خريطة المنتدى للمواضيع || أقسام المنتدى

|