التسجيل قائمة الأعضاء اجعل كافة الأقسام مقروءة



 
إطلاق مسابقة نور الأدب 2020 للشعر موضوعها: " صفقة القرن "
عدد مرات النقر : 1,271
عدد  مرات الظهور : 10,113,803

اهداءات نور الأدب

العودة   منتديات نور الأدب > واحة نــور الــشــعـر > عــالـم.بــلا.حــدود.ولاقـيــود....... > خلايا الترجمة وتصنيفات أقسامها لمختلف اللغات الحيّة > ترجمة الأعمال الأدبية والخواطر
إضافة رد
 
أدوات الموضوع
قديم 20 / 02 / 2017, 03 : 12 AM   رقم المشاركة : [11]
رشيد الميموني
أديب وقاص ومترجم أدبي ويعمل في هيئة التدريس -عضو الهيئة الإدارية / مشرف عام على المنتديات والأقسام / نائب رئيس رابطة نور الأدب


 الصورة الرمزية رشيد الميموني
 





رشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond repute

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: المغرب

رد: ترجمة قصيدة -لا تبحث- للأديبة د. رجاء بنحيدا إلى الفرنسية

اقتباس
 مشاهدة المشاركة المشاركة الأصلية كتبت بواسطة محمد الصالح الجزائري
avec un grand Rachid la traduction est toujours méticuleuse d'un poème succulent de notre chère Benhida ..un grand bravo ..

Je t'en suis reconnaissant mon cher voisin
Avec toute mon affection

نزولا عند رغبة أخي محمد توفيق وله كل الحق في ذلك مع شكري الجزيل لاهتمامه وتجاوبه :

أنا ممتن لك جاري العزيز
مع كل محبتي
رشيد الميموني غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 20 / 02 / 2017, 06 : 12 AM   رقم المشاركة : [12]
رشيد الميموني
أديب وقاص ومترجم أدبي ويعمل في هيئة التدريس -عضو الهيئة الإدارية / مشرف عام على المنتديات والأقسام / نائب رئيس رابطة نور الأدب


 الصورة الرمزية رشيد الميموني
 





رشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond repute

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: المغرب

رد: ترجمة قصيدة -لا تبحث- للأديبة د. رجاء بنحيدا إلى الفرنسية

اقتباس
 عفوا ,,, لايمكنك مشاهده الروابط لانك غير مسجل لدينا [ للتسجيل اضغط هنا ] المشاركة الأصلية كتبت بواسطة محمد توفيق الصواف
[align=justify]بتعليقاتكم الفرنسية هذه جعلتموني مثل الأطرش بالزفة.. ترجموها أو سأسمح لبهلول أن يُعلِّق عليها بلغته الأجنبية الخاصة التي لا يفهمها القارئ إلا بشقِّ الأنفس.. وذنبكم على جنبكم.. (ابتسامة)..
علقوا بأي لغة تريدون.. المهم أن تُعلقوا لأن تعليقاتكم تعني أن تفاعلكم مع النصوص التي تُنشَر مستمر، وهذا المهم، في رأيي..
محبتي للجميع وتقديري.. [/align]

العزيز الغالي محمد توفيق ..
اسعدني اهتمامك وتجاوبك ..
نزولا عند رغبتك سوف يكون لكل تعليق بالفرنسية ترجمة له .
محبتي الكبيرة
رشيد الميموني غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 11 / 07 / 2020, 12 : 04 PM   رقم المشاركة : [13]
خولة السعيد
مشرفة / ماستر أدب عربي. أستادة لغة عربية / مهتمة بالنص الأدبي


 الصورة الرمزية خولة السعيد
 





خولة السعيد is on a distinguished road

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: المغرب

رد: ترجمة قصيدة -لا تبحث- للأديبة د. رجاء بنحيدا إلى الفرنسية

جميل هذا النهي عن البحث.. نهي يخفي أسرار حب.. يشمل إبداعا عميقا.. يفتح أبواب جمال خفي وكلمات عذبة..
دمت متألقة أستاذة رجاء
وأما الترجمة.. فكأني أقرأها نصا أصليا..
طبعا أليست ترجمة السيد رشيد الميموني؟
مبدع فنان أنت...
لا تحرمنا من الانتشاء بالكلمات
خولة السعيد غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 12 / 07 / 2020, 40 : 12 AM   رقم المشاركة : [14]
رشيد الميموني
أديب وقاص ومترجم أدبي ويعمل في هيئة التدريس -عضو الهيئة الإدارية / مشرف عام على المنتديات والأقسام / نائب رئيس رابطة نور الأدب


 الصورة الرمزية رشيد الميموني
 





رشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond repute

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: المغرب

رد: ترجمة قصيدة -لا تبحث- للأديبة د. رجاء بنحيدا إلى الفرنسية

اقتباس
 عفوا ,,, لايمكنك مشاهده الروابط لانك غير مسجل لدينا [ للتسجيل اضغط هنا ] المشاركة الأصلية كتبت بواسطة خولة السعيد
جميل هذا النهي عن البحث.. نهي يخفي أسرار حب.. يشمل إبداعا عميقا.. يفتح أبواب جمال خفي وكلمات عذبة..
دمت متألقة أستاذة رجاء
وأما الترجمة.. فكأني أقرأها نصا أصليا..
طبعا أليست ترجمة السيد رشيد الميموني؟
مبدع فنان أنت...
لا تحرمنا من الانتشاء بالكلمات

لتعليقك نكهة خاصة خولة .. تعودت عليه وأترقبه بشغف .
شكرا لتجاوبك .
خالص محبتي
رشيد الميموني غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 12 / 07 / 2020, 42 : 03 PM   رقم المشاركة : [15]
خولة السعيد
مشرفة / ماستر أدب عربي. أستادة لغة عربية / مهتمة بالنص الأدبي


 الصورة الرمزية خولة السعيد
 





خولة السعيد is on a distinguished road

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: المغرب

رد: ترجمة قصيدة -لا تبحث- للأديبة د. رجاء بنحيدا إلى الفرنسية

اقتباس
 عفوا ,,, لايمكنك مشاهده الروابط لانك غير مسجل لدينا [ للتسجيل اضغط هنا ] المشاركة الأصلية كتبت بواسطة رشيد الميموني
لتعليقك نكهة خاصة خولة .. تعودت عليه وأترقبه بشغف .
شكرا لتجاوبك .
خالص محبتي

عدت لأتذوق تعليقي بحثا عن النكهة مع أن الأستاذة رجاء تقول لا تبحث... سأبحث كقنعة نفسي أنها لم تقل: لا تبحثي ( ابتسامات)
على هذا الأساس سأذكرك بما كنت أقوله لك في عهد سابق : أنا لك بالمرصاد ( هيهيهيهيههييه)
لكن اسمح لي أن أقول لك شكرا لأنك أحييت علاقتي باللغتين الفرنسية والاسبانية بعدما أقبرتهما مع أني وجدتني كمتعلمة جديدة في التعليم الأولي هيهيهيهيههييه
خولة السعيد غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 02 / 08 / 2020, 57 : 08 PM   رقم المشاركة : [16]
عزة عامر
تكتب الشعر والنثر والخاطرة

 الصورة الرمزية عزة عامر
 





عزة عامر has much to be proud ofعزة عامر has much to be proud ofعزة عامر has much to be proud ofعزة عامر has much to be proud ofعزة عامر has much to be proud ofعزة عامر has much to be proud ofعزة عامر has much to be proud ofعزة عامر has much to be proud ofعزة عامر has much to be proud of

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: مصر

رد: ترجمة قصيدة -لا تبحث- للأديبة د. رجاء بنحيدا إلى الفرنسية

كلمات جميلة لأول مرة أقرأها .. أعجبتني فالمبدعون كعادتهم يخرجوا دائما لنا الجمال ..دمتم مبدعوا الجمال .
توقيع عزة عامر
 توضأ بالرحمة ..واغتسل بالحب.. وصل إنسانا..
عزة عامر
عزة عامر متصل الآن   رد مع اقتباس
قديم 12 / 09 / 2020, 42 : 11 PM   رقم المشاركة : [17]
غالب احمد الغول
عضو



 الصورة الرمزية غالب احمد الغول
 





غالب احمد الغول has a reputation beyond reputeغالب احمد الغول has a reputation beyond reputeغالب احمد الغول has a reputation beyond reputeغالب احمد الغول has a reputation beyond reputeغالب احمد الغول has a reputation beyond reputeغالب احمد الغول has a reputation beyond reputeغالب احمد الغول has a reputation beyond reputeغالب احمد الغول has a reputation beyond reputeغالب احمد الغول has a reputation beyond reputeغالب احمد الغول has a reputation beyond reputeغالب احمد الغول has a reputation beyond repute

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: فلسطين

رد: ترجمة قصيدة -لا تبحث- للأديبة د. رجاء بنحيدا إلى الفرنسية

لا تبحث عن كلماتي .. .
لا تبحث عن قصائدي...
لقد أغلقت أبواب مملكة حروفي..!
لا تبحث عن كلمة سر .. أودعتها في
قصيدة حب ...كتبتها لك
لا تبحث ..عن مفاتيح لا تقبل النسخ
لا تبحث ..
ولا تسأل..
كيف ومتى كتبتُ قصيدتي الأولى .. لك
ولماذا أغلقت ُ قصيدتي الأخيرة .. عنك!؟
@@@@@@@@@@@@
شكراً وألف شكر للدكتورة رجاء على قصيدتها الجميلة الرائدة , , ونشكر الأستاذ المترجم رشيد , وفقكما الله ورعاكما
توقيع غالب احمد الغول
 
إذا أنت لم تشرب مراراً على القذى
............ ظمئت وأي الناس تصفو مشاربه

غالب احمد الغول غير متصل   رد مع اقتباس
إضافة رد

مواقع النشر (المفضلة)

الكلمات الدلالية (Tags)
للأديبة, الفرنسية, بنحيدا, تبحث-, ترجمة, رجاء, قصيدة


الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 
أدوات الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
ترجمة خاطرة -دعني- للأديبة رجاء بنحيدا رشيد الميموني ترجمة الأعمال الأدبية والخواطر 4 14 / 02 / 2017 11 : 10 PM
ترجمة خاطرة ’’أتحبينني’’ للأديبة هدى الخطيب إلى الفرنسية رشيد الميموني ترجمة الأعمال الأدبية والخواطر 18 28 / 12 / 2014 21 : 01 AM
ترجمة رسالتي تبحث عن ساعي بريد للأديب خيري حمدان إلى الفرنسية نصيرة تختوخ ترجمة الأعمال الأدبية والخواطر 11 16 / 02 / 2013 19 : 11 AM
ترجمة --قطرة ماء--- للأديبة هدى الخطيب إلى الفرنسية. نصيرة تختوخ ترجمة الأعمال الأدبية والخواطر 10 04 / 06 / 2012 06 : 08 AM
ترجمة قصيدة - إليك - للأديبة دينا الطويل إلى الفرنسية رشيد الميموني واحة ترجمة القصائد 14 27 / 08 / 2011 27 : 05 PM


الساعة الآن 48 : 12 AM


Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2020, Jelsoft Enterprises Ltd.
Tranz By Almuhajir *:*:* تطوير ضيف المهاجر
Ads Organizer 3.0.3 by Analytics - Distance Education

الآراء المنشورة لا تعبر بالضرورة عن رأي الإدارة وتمثل رأي كاتبها فقط
جميع حقوق النشر والتوزيع محفوظة لمؤسسة نور الأدب والأديبة هدى نورالدين الخطيب © ®
لا يجوز نشر أو نسخ أي من المواد الواردة في الموقع دون إذن من الأديبة هدى الخطيب
مؤسسة نور الأدب مؤسسة دولية غير ربحية مرخصة وفقاً لقوانين المؤسسات الدولية غير الربحية

خدمة Rss ||  خدمة Rss2 || أرشيف المنتدى "خريطة المنتدى" || خريطة المنتدى للمواضيع || أقسام المنتدى

|