المدير العام وعميد نور الأدب- شاعر أديب وقاص وناقد وصحفي
رد: الغريـــــــــــب / ق.ق.جدّا - محمد علي الهاني( تونس)
الغالي .أ. محمد علي الهاني
حييت أخي
هذا الومض رائع وذاك القبض على اللحظة غاية في الإبداع ..
بين العلم وبينك مسافة الروح تلتغي معها غربة الغريب ..
أتدري كنت اتمنى الا تشرح .. فعلا كنت أتمنى ..
هذه القصة إيحاءاتها كثيرة ومكثفة بشكل مدهش وحرام أن نشرحها ..
رجاء محب أبقيها في فضائها المفتوح ولا تقيدها بأي شرح ..
سجلت ق ق ج مدهشة وعالمها سري وعلني معا ..
كل مفردة هنا جاءت بقياس ووقع وموسيقى
سلمت يداك
لا تحرمنا من هذه الجواهر
طلعت
رد: الغريـــــــــــب / ق.ق.جدّا - محمد علي الهاني( تونس)
اقتباس
عفوا ,,, لايمكنك مشاهده الروابط لانك غير مسجل لدينا [ للتسجيل اضغط هنا ]
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة طلعت سقيرق
الغالي .أ. محمد علي الهاني
حييت أخي
هذا الومض رائع وذاك القبض على اللحظة غاية في الإبداع ..
بين العلم وبينك مسافة الروح تلتغي معها غربة الغريب ..
أتدري كنت اتمنى الا تشرح .. فعلا كنت أتمنى ..
هذه القصة إيحاءاتها كثيرة ومكثفة بشكل مدهش وحرام أن نشرحها ..
رجاء محب أبقيها في فضائها المفتوح ولا تقيدها بأي شرح ..
سجلت ق ق ج مدهشة وعالمها سري وعلني معا ..
كل مفردة هنا جاءت بقياس ووقع وموسيقى
سلمت يداك
لا تحرمنا من هذه الجواهر
طلعت
أخي الفاضل الشاعر والأديب والناقد الأستاذ طلعت سقيرق
أمام مرورك البهي وكلامك العذب وترحيبك الأخوي أقف عاجزا عن الشكر.
رد: الغريـــــــــــب / ق.ق.جدّا - محمد علي الهاني( تونس)
اقتباس
عفوا ,,, لايمكنك مشاهده الروابط لانك غير مسجل لدينا [ للتسجيل اضغط هنا ]
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة دينا الطويل
تم الارسال عبر رساله بريد الكتروني على عنوانك عفوا ,,, لايمكنك مشاهده الروابط لانك غير مسجل لدينا [ للتسجيل اضغط هنا ]
مع اضافه التعديلات الذي ذكرتها اعلاه
راجيا ان تعلمني اذا تم ذلك
تحياتي لك/وسلمت
[gdwl]تم الارسال عبر بريدك اللإكتروني : [/gdwl]
نسّقتُ القصة لكنّ بعض حروف الترجمة لا يظهر بالشكل الصحيح؛ أرجو أن تتكرمي بالمراجعة والتعديل في الملف نفسه .
حاسوبي لا يدعم الأحرف السويدية لكنني استعنت بالماسح الضوئي و برنامج OCR ، وأرجعتُ صورة الترجمة إلى ملف ( وورد) والحمد لله
وهذه النتيجة ؛ فيسعدني أن تراجعي الترجمة وتبدي رأيك ...:
[frame="12 95"]
Den främmande manen
Den tunisiska poet : Mohammed Ali Al-hani
Översättare: Dina AL-Taweel
Han observerade på människorsögon fram och tillbaka
Han kände sig ensam .
Och människor kände inte till honom .
Plötsligt stod han framför en hög byggnad
och höjde upp sitt huvud högt då var
.hans hemlandsflagga fladrar