عزف الأرواح المتناغمة على مرايا الأرواح نسطّر وفي فضاءاتها نعزف ألحاننا ثنائيات وفرادى وجماعات ( نرجو ترك الأرواح تتناغم في الثنائيات دون تعليقات وليكن التعليق في صفحة مستقلة)
[align=center][table1="width:95%;"][cell="filter:;"][align=center]أستاذ عادل مرحبا بحضورك الشاعري وتعابيرك المنتقاة الجميلة.
أظن أن التفكير بالترجمة ليس خاطئا وأن نصوصنا تتحمل ذلك فعلا وربما قد يكتب لها ذلك.
إن سمح لي وقتي مستقبلا قد أقوم بمحاولة للترجمة إلى الفرنسية مثلا.
دمت بكل الخير وجزيل الشكر و التقدير لك.[/align][/cell][/table1][/align]
عفوا ,,, لايمكنك مشاهده الروابط لانك غير مسجل لدينا [ للتسجيل اضغط هنا ]
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عادل سلطاني
تخاطر رائع مدهش دائم الصعق مندفع بأناة حكمية محنكة عاقلة ، آنسني هذا التخاطر الشمعي الدافئ المنفلت من أزمنة مطيرة سحيقة غابرة تنقش شلالاتها تقاسيم الفراديس المشتهاة السعيدة أين كان الإنسان دافئا عفا طاهرا حيث العري المطلق يواري سوءة الآدمي في رحاب أمنا الطبيعة أمنا الحياة ، حملني مزاحكما الصوري المسقط إلى المشهد الإبداعي المشتهى الذي يعيد هندسة العالم من جديد ، آنستني هذه الفلسفة الناضجة ..
ملاحظة : أستاذتنا المبدعة أرجو أن تفكري جديا بترجمة تخاطر الشموع إلى اللغة الفرنسية وإلى اللغة الإنجليزية ليطير إلى ضفاف القارئ الآخر.
ما كلّ هذه الشاعرية أخي عادل، إنّك بحقّ سلطاني. كلماتك وحضورك أكبر تحدّ لنا، وسنتابع هذه المسيرة بإذن الله، لعلّنا نجد لخيولنا مربطًا آمنًا.
كما أطرح فكرة الترجمة للإنجليزية والفرنسية أمام إدارة المنتدى، لعلّ السيدة هدى تقرأ هذه الكلمات.
أشكرك على حضورك الطاغي كالعادة.
مودتي
عفوا ,,, لايمكنك مشاهده الروابط لانك غير مسجل لدينا [ للتسجيل اضغط هنا ]
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة حياة شهد
حين يمتزج الذكاء الأنثوي الفطري مع الحرف الجميل ..
و يلتقي صدفة بفكر رجل ناضج فهذا ما يحدث ..
***
جميل ما تنثرانه حدّ المستحيل ..
المزيد .. المزيد ..
الله يا حياة على دقّة تعابيرك كأنّك تزنيها وتقصّينها بمقصّ يعرف كيف يأكل الحواف، دون أن يترك خيوطًا متطايرة هنا وهناك. ها أنت تجبريني على ممارسة الخياطة، ونسج الكلمات والنصوص بالطبع هي حياكة من نوع آخر.
جميل حضورك حدّ المستحيل.
مودتي
عفوا ,,, لايمكنك مشاهده الروابط لانك غير مسجل لدينا [ للتسجيل اضغط هنا ]
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة خيري حمدان
ما كلّ هذه الشاعرية أخي عادل، إنّك بحقّ سلطاني. كلماتك وحضورك أكبر تحدّ لنا، وسنتابع هذه المسيرة بإذن الله، لعلّنا نجد لخيولنا مربطًا آمنًا.
كما أطرح فكرة الترجمة للإنجليزية والفرنسية أمام إدارة المنتدى، لعلّ السيدة هدى تقرأ هذه الكلمات.
أشكرك على حضورك الطاغي كالعادة.
مودتي
أجل مبدعنا الأريب الأديب هو بالضبط ما تفضلت به في معرض ردك الراقي لتصل الرسالة لتحسيس إدارة نور الأدب لأن "نصوص ثنائيات تخاطر الشموع" في مستوى الحدث الترجمي فهي إبداع عربي محض وسابقة نورأدبية بروح جديدة ودماء جديدة تجعل القارئ يقتحم كينونة جسد النص ليجد اللذة والدهشة في أفيائها الفراديسية البعيدة ، ولاشكر على واجب والشكر موصول لكما أستاذيَّ الفاضلين على ما قدمتماه للقارئ من فعل إبداعي دهشوي جديد مليئ إبداعا وإمتاعا فاعذراني لأن الغيرة تتملكني إذا كان الحدث الإبداعي يستحق ، وثنائياتكما في المستوى حقيقة وحرام أن يحرم القارئ انتضاد الجواهر الشمعية في عقد ورقي يزين جيد ثقافة إنسانية غيداء في المطلق ، ولهذا أهيب بإدارتنا النور أدبية أن تأخذ على عاتق مبدعيها احتضان هذا المشروع الإنساني الرائد الراشد دون مجاملة مخادعة فجة لايستسيغها العقل المتحضر كما الشعور ، وأقترح ورشة عمل ترجمي للغة الفرنسية تضم المترجم الرائع الأستاذ رشيد الميموني والأستاذة نصيرة تختوخ ، ولك أيضا أستاذي اقتراح ورشة ترجمية للغة الإنجليزية لمن سيترجم هذه الروائع .
تحياتي لكما وعطر عاتري عتيق أزفه لكما عبر أثير محبة خالصة فيه جل وعلا.
عفوا ,,, لايمكنك مشاهده الروابط لانك غير مسجل لدينا [ للتسجيل اضغط هنا ]
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة حياة شهد
حين يمتزج الذكاء الأنثوي الفطري مع الحرف الجميل ..
و يلتقي صدفة بفكر رجل ناضج فهذا ما يحدث ..
***
جميل ما تنثرانه حدّ المستحيل ..
المزيد .. المزيد ..
[align=center][table1="width:95%;"][cell="filter:;"][align=center]الأديبة التي تعد بالكثير حياة شهد شكرا لحضورك البهي ولكلماتك المليئة بالإيجابية والتشجيع.
لك التحية وكل التقدير.[/align][/cell][/table1][/align]
حين تتحدث الغيرة و الكبرياء و الأصالة و الشموع ..
و الهواجس الخفية و الحلم الجميل .. و حين تفرّق الذاكرة الإنسانية بين ما هو ذكر و ما هي أنثى ..
و حين لا تقوى الأنوثة على مجابهة العصيان الآخر ..
فهذا معناه أنّ العربية تتكلّم .. و انّ النّص على جماله و سحره ينتمي لنا نحن العرب دون غيرنا ..
لذلك فكرة الترجمة هي الأصلح و الانسب و الأرقى ..
فلندع ثقلنا الأدبي و بوحنا الصادق العفيف و رموزنا السرية للحب .. التي لا تفقه غير الروح المحلّقة ..
فلندع قوة التّصميم الانثوي و حنكة الرّجل العربي ..
و الذكاء الّذي يفضح نفسه في مجرّد كلمات .. لا تحتاج لتصرفات أخرى ..
أن تبرهن لمن لا يستطيع القراءة إلا بلغة اجنبية أنّنا نحن و لا شيء سوانا ..
و لندعهم يتعلموا الأدب من أصله القديم ..
****
لذلك .. واصلا التحليق و نحن هنا لنمسك عنكما الشموع ..
فهذا المكان أشبه بجنة فيها أنواع المسكرات الحسّية ..
و اكملا مشروع الكتاب ..
و مشروع تعليم الأجانب من هم العرب ..
****
كلّ التحية و التقدير لكما و لصاحب فكرة الترجمة ..
الأستاذ الفاضل عادل سلطاني ..
[align=center][table1="width:95%;"][cell="filter:;"][align=center]الأديبة العزيزة حياة تتحدثين عن الترجمة وكأنها تحصيل حاصل وتفتحين شهية المواصلـة.
أشكرك على ثقتك وإيجابيتك.
تحيتي وتقديري[/align][/cell][/table1][/align]
عفوا ,,, لايمكنك مشاهده الروابط لانك غير مسجل لدينا [ للتسجيل اضغط هنا ]
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عادل سلطاني
أجل مبدعنا الأريب الأديب هو بالضبط ما تفضلت به في معرض ردك الراقي لتصل الرسالة لتحسيس إدارة نور الأدب لأن "نصوص ثنائيات تخاطر الشموع" في مستوى الحدث الترجمي فهي إبداع عربي محض وسابقة نورأدبية بروح جديدة ودماء جديدة تجعل القارئ يقتحم كينونة جسد النص ليجد اللذة والدهشة في أفيائها الفراديسية البعيدة ، ولاشكر على واجب والشكر موصول لكما أستاذيَّ الفاضلين على ما قدمتماه للقارئ من فعل إبداعي دهشوي جديد مليئ إبداعا وإمتاعا فاعذراني لأن الغيرة تتملكني إذا كان الحدث الإبداعي يستحق ، وثنائياتكما في المستوى حقيقة وحرام أن يحرم القارئ انتضاد الجواهر الشمعية في عقد ورقي يزين جيد ثقافة إنسانية غيداء في المطلق ، ولهذا أهيب بإدارتنا النور أدبية أن تأخذ على عاتق مبدعيها احتضان هذا المشروع الإنساني الرائد الراشد دون مجاملة مخادعة فجة لايستسيغها العقل المتحضر كما الشعور ، وأقترح ورشة عمل ترجمي للغة الفرنسية تضم المترجم الرائع الأستاذ رشيد الميموني والأستاذة نصيرة تختوخ ، ولك أيضا أستاذي اقتراح ورشة ترجمية للغة الإنجليزية لمن سيترجم هذه الروائع .
تحياتي لكما وعطر عاتري عتيق أزفه لكما عبر أثير محبة خالصة فيه جل وعلا.
[align=center][table1="width:95%;"][cell="filter:;"][align=center]أستاذ عادل مشجع حماسك وأظن أن نور الأدب كموقع يثريه كل ماينبض بالإبداع والتجديد.
أقدر وأثمن ماتبذله صاحبة المـوقع الأديبة هدى الخطيب من جهد ولأنني قريبة منها أدرك حجم مابذلته لاستمرار الموقع فإنني أعلـق الآمال دوما على جهودنا الجماعية والفرعية للرقي بهذا الصرح ورسم امتداداته.
عندما تكتمل هذه السلسلـة قد نتأملـها كعمل مكتمل ونرى ماسيكتب لها وإلى أين ستؤول هكذا أنظر إلى الأمر آنيا.
أشكرك جزيل الشكر أستاذ عادل فحضورك يضفي ألقا كبيرا ولغـتك الشاعرية المتينـة تعطي تعاليقك جمالية تسعد كل النصوص بمصادفتها.
لك كل التقدير وأطيب الأماني.[/align][/cell][/table1][/align]