أوديسا -1-د.محمد شادي كسكين باللغة الإنكليزية
أوديسا -1-
لشاعر الغرباء د.محمد شادي كسكين
باللغة الإنكليزية
ترجمة الأستاذ فوزي الشلبي - الاردن
Odyssey
Why shouldn't I try heat under the surface?
And I insist
That love is a virgin planet rejecting sex!
Why...
I feel that female
Is a sacred gelatin
Gets spoiled by the touch!?
And why…
Do all the convictions change?
And the masks
When sun of Odyssey sets away
Why...
O master of the sea
Do I transfer from my vomiting
When repeated
To the exchange of the names
And the main roads
And why…
Do I maneuver without a fall?
Without being standing
And why am I swinging
To a fall or a standing
Imagine I
Complain!!
When run after me
A thousand women…imagine!!
I long for a woman
In my simple country
A thousand men are running
Behind her dark ankle…
Imagine
Why do poets die?
On two beds
Of spectrum
Sorrow and departure
Why do simply cross over road of the death
And moment of the transfer
And why…!?
When men extinct…
Remain the martyrs and the poets
Only are the men!!!
And why it's very strange
Like me strangeness of the strangers…
And why do I mislead between
My soft heart…and my mind?!
Why in whole of the world
A man
A first of the strangers before me?!
O master of the sea
If my grievous …voice is lost here
My pulse will arrive
If demolished behind the drunkards coulisse
My hands…
My part will arrive…
If we create to thought of the strangers
A cradle
An inch by another
Of a ground
And we got vanished…
The thought will arouse up
O master of the sea…and on goes!!!!
MOHAMMAD SHADI KASKEEN/SWEDEN-SYRIA
Odyssey: is a city in Ukraine
نور الأدب (تعليقات الفيسبوك)
|