التسجيل قائمة الأعضاء



 
القدس لنا - سننتصر
عدد مرات النقر : 137,851
عدد  مرات الظهور : 162,328,415

اهداءات نور الأدب

العودة   منتديات نور الأدب > نــور الــشــعـر > عــالـم.بــلا.حــدود.ولاقـيــود....... > خلايا الترجمة وتصنيفات أقسامها لمختلف اللغات الحيّة > ترجمة الأعمال الأدبية والخواطر
إضافة رد
 
أدوات الموضوع
قديم 03 / 06 / 2012, 21 : 05 PM   رقم المشاركة : [1]
نصيرة تختوخ
أديبة ومترجمة / مدرسة رياضيات

 الصورة الرمزية نصيرة تختوخ
 





نصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond repute

ترجمة --قطرة ماء--- للأديبة هدى الخطيب إلى الفرنسية.

[ALIGN=CENTER][TABLE1="width:95%;background-color:skyblue;"][CELL="filter:;"][ALIGN=center]Une goutte d'eau. Hoda El Khatib

Je ne suis ni ici, ni ailleurs.
Je ne suis nul part. je ne suis qu'une goutte d'eau qui s'évapore rapidement.
qu'une bulle d'air qui a aspiré quelques souffles, qui les a expiré
Puis elle a disparu.
Je ne suis rien.
Hier je n'y étais pas et demain je n'y serai pas.
mes pas sur les trottoirs de ce monde sont une illusion.
Mes rêves, mes idées, mes rires, mes souffrances sont une pure imagination.
La beauté de mes traits et le charme de mes yeux ne sont que poussière.
Tout ceux que j'ai aimé et tout ceux qui m'ont aimé sont de l' imagination et de l' illusion.
Famille, amis et chers tous une imagination et un mirage dont rien ne demeure.
Je ne suis qu'un regard de bonté ou de mal puis une récompensassions et une punition.
Rien qu'un ton éphémère bon ou discordant.
Rien qu'une pure imagination passagère et une illusion de passage généreux ou radin.
Je ne suis ni ici ni ailleurs. Je ne suis nul part.
Je ne suis qu'une pure imagination, une goutte d'eau qui va rapidement sécher et
quelques haleines!
**************************ترجمة نصيرة تختوخ
قطرة ماء / هدى الخطيب
أنا لست هنا
لست هناك
لست في أي مكان
أنا مجرد قطرة ماء سرعان ما تتبخر
مجرد فقاعة هواء سحبت بضع أنفاس وزفرتها ثم تلاشت
أنا لا شيء
بالأمس لم أكن وغداً لن أكون
خطواتي فوق أرصفة العالم وهم
أحلامي أفكاري ضحكاتي وعذاباتي محض خيال
جمال ملامحي وسحر عينيّ مجرد تراب
من أحببتهم وأحبوني سراب ومحض خيال
أهل وأصدقاء وأحبة كلهم خيال وسراب لا يبقى منه شيئاً
أنا مجرد لمحة خير أو شر فثواب وعقاب
مجرد نغمة قصيرة عابرة حلوة أو نشاز
محض خيال عابر ووهم مر مرور الكرام أو اللئام
أنا لست هنا ولا هناك ولا في أي مكان
أنا مجرد خيال وقطرة ماء سرعان ما تجف وبضعة أنفاس!
هدى الخطيب


[/ALIGN]
[/CELL][/TABLE1][/ALIGN]

نور الأدب (تعليقات الفيسبوك)
نصيرة تختوخ غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 03 / 06 / 2012, 33 : 06 PM   رقم المشاركة : [2]
رشيد الميموني
أديب وقاص ومترجم أدبي ويعمل في هيئة التدريس -عضو الهيئة الإدارية / مشرف عام على المنتديات والأقسام / نائب رئيس رابطة نور الأدب


 الصورة الرمزية رشيد الميموني
 





رشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond repute

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: المغرب

رد: ترجمة --قطرة ماء--- للأديبة هدى الخطيب إلى الفرنسية.

استمتعت مرتين ..
بقراءة هذه التحفة الأدبية ..
وبترجمتها المتمكنة ..
أهنئك نصيرة على اختيارك الموفق وعلى هذا المجهود الذي بذلته من أجل أن تحافظ القصيدة على رونقها وإيقاعها .
وأتمنى لك كل التوفيق ..
مودتي .
رشيد الميموني غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 03 / 06 / 2012, 39 : 07 PM   رقم المشاركة : [3]
نصيرة تختوخ
أديبة ومترجمة / مدرسة رياضيات

 الصورة الرمزية نصيرة تختوخ
 





نصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond repute

رد: ترجمة --قطرة ماء--- للأديبة هدى الخطيب إلى الفرنسية.

[align=center][table1="width:95%;"][cell="filter:;"][align=center]أستاذ رشيد هي كلمات الأستاذ هدى الممزوجة برقتها وحزنها.هي كقطرة الماء تقول وكقطرة الماء أساسية وإن غاب ذلك عنها نكرره ونذكرها ونشجعها دوما على الاستمرار هنا وهناك وكالياسمين أينما حلت لتنثر عبقها و طيبتها.
تقديري لك ولها وتحيتي وشكرا لمرورك.[/align]
[/cell][/table1][/align]
نصيرة تختوخ غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 03 / 06 / 2012, 55 : 09 PM   رقم المشاركة : [4]
رشيد الميموني
أديب وقاص ومترجم أدبي ويعمل في هيئة التدريس -عضو الهيئة الإدارية / مشرف عام على المنتديات والأقسام / نائب رئيس رابطة نور الأدب


 الصورة الرمزية رشيد الميموني
 





رشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond repute

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: المغرب

رد: ترجمة --قطرة ماء--- للأديبة هدى الخطيب إلى الفرنسية.

العزيزة نصيرة ..
ونعم الاختيار .. وأنا معك في أن كتابات الأستاذة هدى تستحق أن نطلع عليها كلها لما تحويه من عمق وصدق في التعبير .
ربما أنافسك قريبا في ترجمة إحدى أعمالها (ابتسامة)
دمت بكل المودة و التقدير اللائقين بك .
رشيد الميموني غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 03 / 06 / 2012, 11 : 10 PM   رقم المشاركة : [5]
نصيرة تختوخ
أديبة ومترجمة / مدرسة رياضيات

 الصورة الرمزية نصيرة تختوخ
 





نصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond repute

رد: ترجمة --قطرة ماء--- للأديبة هدى الخطيب إلى الفرنسية.

[align=center][table1="width:95%;"][cell="filter:;"][align=center]وطبعا أنا أشجعك على المبادرة أستاذ رشيد.
لك تقديري وتحيتي[/align]
[/cell][/table1][/align]
نصيرة تختوخ غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 03 / 06 / 2012, 13 : 11 PM   رقم المشاركة : [6]
هدى نورالدين الخطيب
مديرة الموقع المؤسس - إجازة في الأدب ودراسات عليا في التاريخ - القصة والمقالة والنثر، والبحث ومختلف أصناف الأدب - مهتمة بتنقيح التاريخ - ناشطة في مجال حقوق الإنسان


 الصورة الرمزية هدى نورالدين الخطيب
 





هدى نورالدين الخطيب has a reputation beyond reputeهدى نورالدين الخطيب has a reputation beyond reputeهدى نورالدين الخطيب has a reputation beyond reputeهدى نورالدين الخطيب has a reputation beyond reputeهدى نورالدين الخطيب has a reputation beyond reputeهدى نورالدين الخطيب has a reputation beyond reputeهدى نورالدين الخطيب has a reputation beyond reputeهدى نورالدين الخطيب has a reputation beyond reputeهدى نورالدين الخطيب has a reputation beyond reputeهدى نورالدين الخطيب has a reputation beyond reputeهدى نورالدين الخطيب has a reputation beyond repute

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: مدينة حيفا - فلسطين ( فلسطينية الأب لبنانية الأم) ولدت ونشأت في لبنان

:more61: رد: ترجمة --قطرة ماء--- للأديبة هدى الخطيب إلى الفرنسية.

[align=justify]
الغالية الحبيبة أستاذة نصيرة تحياتي

قرأتها مرات، ترجمة أدبية رائعة وسلسة من أديبة رائعة وصديقة أروع
أما بشأن اختيارك لأحد نصوصي فحقيقة هذه اللمسة أفرحت قلبي وقلبت مزاجي بالاتجاه الإيجابي 180 درجة، خصوصاً وأنها المرة الأولى التي يقوم أحد من أفراد أسرة نور الأدب بعمل أدبي من أجلي، ولك هنا أن تتخيلي ما فعلت بي هذه اللمسة الأدبية
لعلي كنت أحتاج لمسة محبة أدبية بهذا الحجم تنفض عني غبار شعور الغربة المتراكمة
شكراً.. شكراً لك من كل قلبي وروحي يا غالية


عفوا ,,, لايمكنك مشاهده الروابط لانك غير مسجل لدينا [ للتسجيل اضغط هنا ]
لإبداعك الياسمين
[/align]
توقيع هدى نورالدين الخطيب
 
[frame="4 10"]
ارفع رأسك عالياً/ بعيداً عن تزييف التاريخ أنت وحدك من سلالة كل الأنبياء الرسل..

ارفع رأسك عالياً فلغتك لغة القرآن الكريم والملائكة وأهل الجنّة..

ارفع رأسك عالياً فأنت العريق وأنت التاريخ وكل الأصالة شرف المحتد وكرم ونقاء النسب وابتداع الحروف من بعض مكارمك وأنت فجر الإنسانية والقيم كلما استشرس ظلام الشر في طغيانه..

ارفع رأسك عالياً فأنت عربي..

هدى الخطيب
[/frame]
إن القتيل مضرجاً بدموعه = مثل القتيل مضرجاً بدمائه

الأديب والشاعر الكبير طلعت سقيرق
أغلى الناس والأحبة والأهل والأصدقاء
كفى بك داء أن ترى الموت شافياً = وحسب المنايا أن يكن أمانيا
_________________________________________
متى ستعود يا غالي وفي أي ربيع ياسميني فكل النوافذ والأبواب مشّرعة تنتظر عودتك بين أحلام سراب ودموع تأبى أن تستقر في جرارها؟!!
محال أن أتعود على غيابك وأتعايش معه فأنت طلعت
هدى نورالدين الخطيب غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 03 / 06 / 2012, 14 : 11 PM   رقم المشاركة : [7]
هدى نورالدين الخطيب
مديرة الموقع المؤسس - إجازة في الأدب ودراسات عليا في التاريخ - القصة والمقالة والنثر، والبحث ومختلف أصناف الأدب - مهتمة بتنقيح التاريخ - ناشطة في مجال حقوق الإنسان


 الصورة الرمزية هدى نورالدين الخطيب
 





هدى نورالدين الخطيب has a reputation beyond reputeهدى نورالدين الخطيب has a reputation beyond reputeهدى نورالدين الخطيب has a reputation beyond reputeهدى نورالدين الخطيب has a reputation beyond reputeهدى نورالدين الخطيب has a reputation beyond reputeهدى نورالدين الخطيب has a reputation beyond reputeهدى نورالدين الخطيب has a reputation beyond reputeهدى نورالدين الخطيب has a reputation beyond reputeهدى نورالدين الخطيب has a reputation beyond reputeهدى نورالدين الخطيب has a reputation beyond reputeهدى نورالدين الخطيب has a reputation beyond repute

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: مدينة حيفا - فلسطين ( فلسطينية الأب لبنانية الأم) ولدت ونشأت في لبنان

رد: ترجمة --قطرة ماء--- للأديبة هدى الخطيب إلى الفرنسية.

[align=justify]
تحياتي أستاذ رشيد
شكراً لك بالتأكيد هذا يشرفني ويسعدني
عميق تقديري
[/align]
توقيع هدى نورالدين الخطيب
 
[frame="4 10"]
ارفع رأسك عالياً/ بعيداً عن تزييف التاريخ أنت وحدك من سلالة كل الأنبياء الرسل..

ارفع رأسك عالياً فلغتك لغة القرآن الكريم والملائكة وأهل الجنّة..

ارفع رأسك عالياً فأنت العريق وأنت التاريخ وكل الأصالة شرف المحتد وكرم ونقاء النسب وابتداع الحروف من بعض مكارمك وأنت فجر الإنسانية والقيم كلما استشرس ظلام الشر في طغيانه..

ارفع رأسك عالياً فأنت عربي..

هدى الخطيب
[/frame]
إن القتيل مضرجاً بدموعه = مثل القتيل مضرجاً بدمائه

الأديب والشاعر الكبير طلعت سقيرق
أغلى الناس والأحبة والأهل والأصدقاء
كفى بك داء أن ترى الموت شافياً = وحسب المنايا أن يكن أمانيا
_________________________________________
متى ستعود يا غالي وفي أي ربيع ياسميني فكل النوافذ والأبواب مشّرعة تنتظر عودتك بين أحلام سراب ودموع تأبى أن تستقر في جرارها؟!!
محال أن أتعود على غيابك وأتعايش معه فأنت طلعت
هدى نورالدين الخطيب غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 03 / 06 / 2012, 52 : 11 PM   رقم المشاركة : [8]
نصيرة تختوخ
أديبة ومترجمة / مدرسة رياضيات

 الصورة الرمزية نصيرة تختوخ
 





نصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond repute

رد: ترجمة --قطرة ماء--- للأديبة هدى الخطيب إلى الفرنسية.

[align=center][table1="width:95%;"][cell="filter:;"][align=center]تستحقين الكثير الكثير أستاذة هدى وما قدمته نقطة في بحر عطائك.
لك التحية و كل التقدير وأجمل الأمـاني.[/align]
[/cell][/table1][/align]
نصيرة تختوخ غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 04 / 06 / 2012, 07 : 01 AM   رقم المشاركة : [9]
محمد الصالح الجزائري
أديب وشاعر جزائري - رئيس الرابطة العالمية لشعراء نور الأدب وهيئة اللغة العربية -عضو الهيئة الإدارية ومشرف عام


 الصورة الرمزية محمد الصالح الجزائري
 





محمد الصالح الجزائري has a reputation beyond reputeمحمد الصالح الجزائري has a reputation beyond reputeمحمد الصالح الجزائري has a reputation beyond reputeمحمد الصالح الجزائري has a reputation beyond reputeمحمد الصالح الجزائري has a reputation beyond reputeمحمد الصالح الجزائري has a reputation beyond reputeمحمد الصالح الجزائري has a reputation beyond reputeمحمد الصالح الجزائري has a reputation beyond reputeمحمد الصالح الجزائري has a reputation beyond reputeمحمد الصالح الجزائري has a reputation beyond reputeمحمد الصالح الجزائري has a reputation beyond repute

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: الجزائر

رد: ترجمة --قطرة ماء--- للأديبة هدى الخطيب إلى الفرنسية.

فعلا نصيرة تختوخ مترجمة راقية رقيقة..لا تفقد الكلمات حرارتها حتى في لغة لامارتين..النص ملهم فسهّل عليها الترجمة..لا نترجم إلا الأقرب إلى قلوبنا أو هكذا أعتقد!! شكرا نصيرة..شكرا رشيد..شكرا هدى..
توقيع محمد الصالح الجزائري
 قال والدي ـ رحمه الله ـ : ( إذا لم تجد من تحب فلا تكره أحدا !)
محمد الصالح الجزائري غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 04 / 06 / 2012, 52 : 01 AM   رقم المشاركة : [10]
رشيد الميموني
أديب وقاص ومترجم أدبي ويعمل في هيئة التدريس -عضو الهيئة الإدارية / مشرف عام على المنتديات والأقسام / نائب رئيس رابطة نور الأدب


 الصورة الرمزية رشيد الميموني
 





رشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond repute

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: المغرب

رد: ترجمة --قطرة ماء--- للأديبة هدى الخطيب إلى الفرنسية.

اقتباس
 عفوا ,,, لايمكنك مشاهده الروابط لانك غير مسجل لدينا [ للتسجيل اضغط هنا ] المشاركة الأصلية كتبت بواسطة هدى نورالدين الخطيب
[align=justify]
تحياتي أستاذ رشيد
شكراً لك بالتأكيد هذا يشرفني ويسعدني
عميق تقديري
[/align]

أستاذتي الغالية ..
كان لي الشرف في أن يمنحني الراحل الغالي الضوء الأخضر لمعانقة نصوصه وأعطاني كامل الحرية في ترجمة ما أريد ..
وها أنت تمنحينني نفس الشرف فأحس بسعادة غامرة ..
كما قالت نصيرة .. تستحق نصوصك كل التقدير و التكريم ..
شكرا لك من كل قلبي .
رشيد الميموني غير متصل   رد مع اقتباس
إضافة رد

مواقع النشر (المفضلة)

الكلمات الدلالية (Tags)
--قطرة, للأديبة, ماء---, الخطيب, الفرنسية., ترجمة


الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
ترجمة قصيدة -لا تبحث- للأديبة د. رجاء بنحيدا إلى الفرنسية رشيد الميموني ترجمة الأعمال الأدبية والخواطر 16 12 / 09 / 2020 42 : 11 PM
ترجمة خاطرة ’’أتحبينني’’ للأديبة هدى الخطيب إلى الفرنسية رشيد الميموني ترجمة الأعمال الأدبية والخواطر 18 28 / 12 / 2014 21 : 02 AM
ترجمة هذا الرجل.. هذه المرأة ..وطني للأديبة هدى الخطيب إلى الفرنسيـة. نصيرة تختوخ ترجمة الأعمال الأدبية والخواطر 12 08 / 06 / 2012 00 : 12 PM
ترجمة قصيدة - إليك - للأديبة دينا الطويل إلى الفرنسية رشيد الميموني واحة ترجمة القصائد 14 27 / 08 / 2011 27 : 05 PM
ترجمة خاطرة لست سندريلا للأديبة ميساء البشيتي إلى الفرنسية نصيرة تختوخ ترجمة الأعمال الأدبية والخواطر 10 21 / 11 / 2010 49 : 04 PM


الساعة الآن 35 : 10 PM


Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Tranz By Almuhajir *:*:* تطوير ضيف المهاجر
Ads Organizer 3.0.3 by Analytics - Distance Education

الآراء المنشورة لا تعبر بالضرورة عن رأي الإدارة وتمثل رأي كاتبها فقط
جميع حقوق النشر والتوزيع محفوظة لمؤسسة نور الأدب والأديبة هدى نورالدين الخطيب © ®
لا يجوز نشر أو نسخ أي من المواد الواردة في الموقع دون إذن من الأديبة هدى الخطيب
مؤسسة نور الأدب مؤسسة دولية غير ربحية مرخصة وفقاً لقوانين المؤسسات الدولية غير الربحية

خدمة Rss ||  خدمة Rss2 || أرشيف المنتدى "خريطة المنتدى" || خريطة المنتدى للمواضيع || أقسام المنتدى

|