ترجمة --قطرة ماء--- للأديبة هدى الخطيب إلى الفرنسية.
[ALIGN=CENTER][TABLE1="width:95%;background-color:skyblue;"][CELL="filter:;"][ALIGN=center]Une goutte d'eau. Hoda El Khatib
Je ne suis ni ici, ni ailleurs.
Je ne suis nul part. je ne suis qu'une goutte d'eau qui s'évapore rapidement.
qu'une bulle d'air qui a aspiré quelques souffles, qui les a expiré
Puis elle a disparu.
Je ne suis rien.
Hier je n'y étais pas et demain je n'y serai pas.
mes pas sur les trottoirs de ce monde sont une illusion.
Mes rêves, mes idées, mes rires, mes souffrances sont une pure imagination.
La beauté de mes traits et le charme de mes yeux ne sont que poussière.
Tout ceux que j'ai aimé et tout ceux qui m'ont aimé sont de l' imagination et de l' illusion.
Famille, amis et chers tous une imagination et un mirage dont rien ne demeure.
Je ne suis qu'un regard de bonté ou de mal puis une récompensassions et une punition.
Rien qu'un ton éphémère bon ou discordant.
Rien qu'une pure imagination passagère et une illusion de passage généreux ou radin.
Je ne suis ni ici ni ailleurs. Je ne suis nul part.
Je ne suis qu'une pure imagination, une goutte d'eau qui va rapidement sécher et
quelques haleines!
**************************ترجمة نصيرة تختوخ
قطرة ماء / هدى الخطيب
أنا لست هنا
لست هناك
لست في أي مكان
أنا مجرد قطرة ماء سرعان ما تتبخر
مجرد فقاعة هواء سحبت بضع أنفاس وزفرتها ثم تلاشت
أنا لا شيء
بالأمس لم أكن وغداً لن أكون
خطواتي فوق أرصفة العالم وهم
أحلامي أفكاري ضحكاتي وعذاباتي محض خيال
جمال ملامحي وسحر عينيّ مجرد تراب
من أحببتهم وأحبوني سراب ومحض خيال
أهل وأصدقاء وأحبة كلهم خيال وسراب لا يبقى منه شيئاً
أنا مجرد لمحة خير أو شر فثواب وعقاب
مجرد نغمة قصيرة عابرة حلوة أو نشاز
محض خيال عابر ووهم مر مرور الكرام أو اللئام
أنا لست هنا ولا هناك ولا في أي مكان
أنا مجرد خيال وقطرة ماء سرعان ما تجف وبضعة أنفاس!
هدى الخطيب
[/ALIGN][/CELL][/TABLE1][/ALIGN]
نور الأدب (تعليقات الفيسبوك)
|