((( ءيناسن قصيدة أمازيغية مترجمة إلى الفصحى بقلم الشاعر الجزائري بشير عجرود )))
ئناســـــــــــــــــــــــــــــن..
***
ئناسن..!
آزڨن.. ذسبعا ذيسوڨّاسن..
انسعدّا ذلعفيفث.. هتّقّذ ذاشعّال..
انزڨوم ئخل / ذِيجولال..ذق ؤولاون
نتكّس فيماون نتلمّذ.. نڨّار..
نسّتشاي ذيلغوابي.. ذيذورار..
----------
ئناسن..!
آزڨن.. ذسبعا ذيسوڨاسن..
يمّوث وازڨننّغ.. ذيرْڨازن ئزيزاون..
اڨلاوثن ذيغسان.. غبْرَنْ سيمطّاون..
فْيَثري ذازوڨّاغ.. ئبڨّس لهْلال..
يسّو ازيزاو.. ئلمّذ املّال..
---------
ئناسن..!
آزڨن.. ذسبعا ذيسُوڨّاسن..
نبارّاد افوكث.. سڨ ئيض ازڨرار..
هنّبضا ذيژنـژارن.. هَصْكا ذينُورار..
نسّوذن اجنّا.. نڨرا ذڨ ابريذ..
هحّوزم اڨلّان.. هدجيمانغ (اشكريذ)..
----------
ئناسن..!
آزڨن.. ذسبعا ذيسوڨّاسن..
ذْوَا يغلين سِيهمدّورثنّغ.. ؤرناسن..
ذْوا اديوسين.. نسّوسم آوراسن..
هتّاليم ذينركبن /.. لعواثقنّغ.. ئناسن..!
هتنڨرم* ذڨ يثران.. نطّربخ ذڨ فاسَّن..!!
----------
الترجمة / أخبرهــــــــــــــــــــم..!
****
أخبرهم..!
نصفا.. وسبعا من السنين..
أمضيناها نارا تحرقنا لهيبا
الهموم تراكمت في قلوبنا أكداسا
ننزع عن أفواهنا.. نجمع.. وندفع..
نطعم الغابات.. والجبال
***
أخبرهم..
نصفا.. وسبعا من السنين..
مات نصفنا رجالات زرقا
تفرقوا أشلاء.. وانقبروا بالدموع
لنجم يديره هلال
افترش الأخضر.. والأبيض احتضن..
***
أخبرهم..
حزنًا ، الشمس من الليل البهيم..
لاحت أشعة.. تراكمت نعما..
لثمنا السماء.. وأكملنا الطريق
أخذتم كل شيء.. ما تركتم لنا غير (الكشريد)1
***
أخبرهم
نصفا وسبعا من السنين..
وما فات من أعمارنا قبلُ..
وما آت صامتون بعدُ..
تتسلقون عواتقنا سلالم / أخبرهم
تنتقون النجوم.. بالأكف لكم نصفق..
الشاعر / بشير عجرود
ملاحظة الكشريد كلمة أمازيغية مصحفة في العامية الجزائرية وتعني شجر البلوط .
أرجو لكم حظا موفقا وقراءة ممتعة لشعرنا الأمازيغي المترجم إلى العربية الفصحى .
نور الأدب (تعليقات الفيسبوك)
|