التسجيل قائمة الأعضاء



 
القدس لنا - سننتصر
عدد مرات النقر : 137,820
عدد  مرات الظهور : 162,188,100

اهداءات نور الأدب

العودة   منتديات نور الأدب > نـور الأدب > الشاعر الكبير طلعت سقيرق فقيدنا( 16 تشرين الأول/أوكتوبر 2011) > Talaat Skairek-Translate his poems, and various of Literary texts
Talaat Skairek-Translate his poems, and various of Literary texts Talaat Skairek-Traduire poèmes et divers textes littéraires خاص بترجمة أعمال شاعرنا وأديبنا الفلسطيني الكبير الراحل الأستاذ طلعت سقيرق

إضافة رد
 
أدوات الموضوع
قديم 06 / 03 / 2013, 00 : 03 AM   رقم المشاركة : [1]
رشيد الميموني
أديب وقاص ومترجم أدبي ويعمل في هيئة التدريس -عضو الهيئة الإدارية / مشرف عام على المنتديات والأقسام / نائب رئيس رابطة نور الأدب


 الصورة الرمزية رشيد الميموني
 





رشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond repute

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: المغرب

ترجمة قصيدة ’’إذا عشنا’’ للشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية

إذا عشنا

إذا عشنا بلا قلب بلا أمل بلا حب
فماذا تصبح الدنيا ؟
تصير الشمس إشراقاً بلا معنى
يصير البحر أمواجاً رماديهْ
يصير الناس أرقاماً
فما طعم الذي نحيا ؟
نروح نجيء مثل الآلة الخرساء ْ
ننام على فراش الجنس حيواناً بلا أسماءْ
لننتج من مصانعنا لنا أطفالْ
لننتج آلة ً أخرىْ
بلا رحمهْ
بلا بسمهْ
لأنّا آلة ٌ بلهاءْ
لماذا نكتب التاريخ والماضي ؟
عن الأفراح والأبطالْ ؟
فنحن نعيش حاضرنا
لأنّا آلة بلهاء ْ
أحبّك كيف أتلوها
فهل تدرين ما فيها
وأنت رفيقة الجنس ِ
بلا حب بلا حس ِ
لماذا نسمع التغريد من بلبلْ
لماذا نلمس الأزهارْ
غداً سيموت كل الزهر والتغريدْ
فنحن الآلة البلهاءْ
إذا عشنا
بلا قلب بلا أمل بلا حب
يموت العمر في الدنيا
لأن العمر أشعار وآمال ربيعيه
وحين نودع الإحساس
نصير الآلة البلهاء



Si nous vivons

Si nous vivons
Sans cœur , sans espoir , sans amour
Alors que devient le monde ?
Le soleil sera clarté sans sens
La mer sera des vagues grises
Les gens seront des nombres
Alors quel est le goût
De ce que nous vivons ?
Nous allons , nous venons
Comme une machine muette
Nous dormons sur le lit du sexe
Animal sans noms
Pour nous produire de nos usines
Des enfants
Pour produire une autre machine
Sans pitié
Sans sourire
Car nous sommes une machine idiote
Pourquoi écrivons nous
L'histoire et le passé ?
Sur les joies et les héros ?
Car nous sommes une machine idiote
Je t’aime comment la lire
Alors sais-tu ce qu’il y a dedans ?
Et toi compagne de sexe
Sans amour sans sensation
Pourquoi nous entendons
Le chant d’un rossignol
Pourquoi nous touchons
les fleurs
Demain mourra toute floraison
Et le chant
Nous sommes la machine idiote
Si nous vivons
Sans cœur , sans espoir , sans amour
L’âge meurt dans le monde
Car l’âge est poésies
Et espoirs printaniers
Et quand nous disons adieu
Au sentiment
Nous devenons la machine idiote

نور الأدب (تعليقات الفيسبوك)
رشيد الميموني غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 22 / 06 / 2020, 44 : 04 AM   رقم المشاركة : [2]
خولة السعيد
مشرفة / ماستر أدب عربي. أستادة لغة عربية / مهتمة بالنص الأدبي


 الصورة الرمزية خولة السعيد
 





خولة السعيد will become famous soon enough

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: المغرب

رد: ترجمة قصيدة ’’إذا عشنا’’ للشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية

ولا تفقد الترجمة معك موسيقى النص الأصلي، بل قد تزيده بهاء، في النص المترجم غنائية خاصة..دمت مبدعا بسردياتك وخواطرك وترجماتك وووو أستاذ رشيد
خولة السعيد متصل الآن   رد مع اقتباس
قديم 22 / 06 / 2020, 17 : 11 AM   رقم المشاركة : [3]
رشيد الميموني
أديب وقاص ومترجم أدبي ويعمل في هيئة التدريس -عضو الهيئة الإدارية / مشرف عام على المنتديات والأقسام / نائب رئيس رابطة نور الأدب


 الصورة الرمزية رشيد الميموني
 





رشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond repute

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: المغرب

رد: ترجمة قصيدة ’’إذا عشنا’’ للشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية

اقتباس
 عفوا ,,, لايمكنك مشاهده الروابط لانك غير مسجل لدينا [ للتسجيل اضغط هنا ] المشاركة الأصلية كتبت بواسطة خولة السعيد
ولا تفقد الترجمة معك موسيقى النص الأصلي، بل قد تزيده بهاء، في النص المترجم غنائية خاصة..دمت مبدعا بسردياتك وخواطرك وترجماتك وووو أستاذ رشيد

هذه السرديات ةالخواطر والترجمات مدينة لك بتجاوبك وتسليط النور عليها من جديد خولة . فلك الشكر من أعماق القلب .
وباقة ورد تليق بك
رشيد الميموني غير متصل   رد مع اقتباس
إضافة رد

مواقع النشر (المفضلة)

الكلمات الدلالية (Tags)
"أو, ترجمة, عشنا", قصيدة


الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
ترجمة قصيدة خذيني للشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية نصيرة تختوخ Talaat Skairek-Translate his poems, and various of Literary texts 9 16 / 08 / 2020 12 : 12 AM
ترجمة قصيدة ((صعب جدا)) للشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية رشيد الميموني Talaat Skairek-Translate his poems, and various of Literary texts 9 23 / 06 / 2020 25 : 03 AM
ترجمة قصيدة أحلى للشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية نصيرة تختوخ Talaat Skairek-Translate his poems, and various of Literary texts 9 31 / 01 / 2016 00 : 06 PM
ترجمة قصيدة الياسمين للشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية نصيرة تختوخ Talaat Skairek-Translate his poems, and various of Literary texts 25 16 / 12 / 2015 49 : 08 PM
ترجمة قصيدة المحبة للشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية نصيرة تختوخ Talaat Skairek-Translate his poems, and various of Literary texts 4 17 / 10 / 2011 40 : 09 PM


الساعة الآن 28 : 01 PM


Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Tranz By Almuhajir *:*:* تطوير ضيف المهاجر
Ads Organizer 3.0.3 by Analytics - Distance Education

الآراء المنشورة لا تعبر بالضرورة عن رأي الإدارة وتمثل رأي كاتبها فقط
جميع حقوق النشر والتوزيع محفوظة لمؤسسة نور الأدب والأديبة هدى نورالدين الخطيب © ®
لا يجوز نشر أو نسخ أي من المواد الواردة في الموقع دون إذن من الأديبة هدى الخطيب
مؤسسة نور الأدب مؤسسة دولية غير ربحية مرخصة وفقاً لقوانين المؤسسات الدولية غير الربحية

خدمة Rss ||  خدمة Rss2 || أرشيف المنتدى "خريطة المنتدى" || خريطة المنتدى للمواضيع || أقسام المنتدى

|