رد: مرارة_الشاعر الفرنسي شار بودلير
لابد أن أسجل إعجابي بهذه الترجمة التي يتضح فيها المجهود الكبير الذي بذله المترجم ومهارته في تحويل هذه القصيدة الفرنسية إلى قصيدة عربية موزونة..تصل إلى قلوب العرب كأنها عربية خالصة العروبة ..شكرا أستاذ كنان على هذا النقل المميز الذي أتحفتنا به ..دمت بخير وألف شكر للمترجم الهادي الإدريسي على هذه الترجمة..
ألا ما أطول الأيام تغدو
إذا ما اللامبالاة استتبت
وأمسى الخوف مما لست تدري
وبت مجردا نسيا بئيسا
كأنك صخرة في قاع واد
وحيدا لا يؤانسه رفيق
قصيدة رائعة ..
|