| 
				
				ترجمة قصيدة - فلسطيني - للأستاذ طلعت سقيرق إلى الفرنسية
			 
 Palestinien
 A un gamin portant
 Une lune et une chanson
 A un gamin portant
 Des arbres et une mélopée
 A notre avenue qui est
 Dans le cœur
 Et Al Aqsa tapant
 Le mur de cet âge
 Alors soulevez-vous légers
 Les rêves remontent
 D’une promesse palestinienne
 Ici les espoirs d’une passion
 Et d’un désir
 Alors embrasse moi
 Si jamais je vins
 Ou que je ne vins point
 Egorgé sur l’étalon des rêves..
 Mes rêves
 Alors agite le socle de la naissance
 Agite le cris des fêtes
 Agite tout ce qu’il y a de pouls
 Dans le cœur
 Et agite moi
 La braise redevient en pierre
 Le feu coule en pierre
 L’aube paraît
 D’une aube palestinienne
 Bonjour Ô patrie
 Ayant le soleil
 Bonjour Ô le plus haut
 Ô le plus délicieux
 Bonjour Ô patrie
 De l’amour de laquelle
 Fond le murmure
 Je vins à toi
 Ô mon cœur
 Alors sois ma vie , mes jours
 Et mes rêves
 Et sois mon pouls
 Bonjour  Ô ma patrie
 Je viens à toi
 Ô mon cœur palestinien
 Ô ma vie palestinienne
 Ô mon amour palestinien
 Ô mes arbres palestiniens
 Ô mon amour palestinien
 C’est que tu es ma passion
 Mes rêves
 Et toute la vie
 Ma mélopée palestinienne
 
 
 فلسطيني
 لطفل ٍ يرتدي قمراً وأغنية ً
 لطفل ٍ يرتدي شجرا ً وموالا ً
 لشارعنا الذي في القلب ِ
 والأقصى يدق جدار هذا العمر
 فانتفضوا خفافا
 تطلع الأحلام من وعد ٍ فلسطيني
 هنا الآمال من عشق ومن شوق ٍ
 فضميني
 إذا ما جئت أو ما جئت مذبوحا
 على خيل من الأحلام .. أحلامي
 فهزي سدّة الميلاد
 هزي صرخة الأعياد ِ
 هزي كل ما في القلب من نبض ٍ
 وهزيني
 يعود الجمر من حجر
 تسيل النار من حجر
 يطل الفجر من فجر فلسطيني
 صباح الخير يا وطنا له الشمس ُ
 صباح الخير يا أعلى ويا أحلى ..
 صباح الخير يا وطنا
 يذوب بحبه الهمس ُ
 أتيت إليك يا قلبي
 فكنْ عمري وأيامي
 وأحلامي
 وكن نبضي
 صباح الخير يا وطني
 أجيء إليك يا قلبي الفلسطيني
 ويا عمري الفلسطيني
 ويا شجري الفلسطيني
 ويا حبي الفلسطيني
 فأنت هواي أحلامي
 وكل العمر
 موالي الفلسطيني
 
 
 نور الأدب (تعليقات الفيسبوك)
 |