التسجيل قائمة الأعضاء اجعل كافة الأقسام مقروءة



 
القدس لنا - سننتصر
عدد مرات النقر : 137,833
عدد  مرات الظهور : 162,264,742

اهداءات نور الأدب

العودة   منتديات نور الأدب > نــور الــشــعـر > عــالـم.بــلا.حــدود.ولاقـيــود....... > خلايا الترجمة وتصنيفات أقسامها لمختلف اللغات الحيّة > ترجمة القصص
إضافة رد
 
أدوات الموضوع
قديم 30 / 10 / 2010, 48 : 11 AM   رقم المشاركة : [1]
منى هلال
أديبة مترجمة من وإلى الإنكليزية

 الصورة الرمزية منى هلال
 





منى هلال is on a distinguished road

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: مصر

ترجمة قصة ((مذكرات سحاب)) للأديبة زاهية بنت البحر إلى الإنجليزية

سأبدأ هنا بإذن الله ترجمة حلقات
قصة "مذكرات سحاب" للأديبة المبدعة زاهية بنت البحر
إلى الإنجليزية

الأصل بالعربية موجود على هذا الرابط
http://www.nooreladab.com/vb/showthread.php?t=17430




Sahab’s Diary
1
They say I’m still young. Yes, I am that. Well, I’m only nine, and this is young if you compare it to their ages. They also say that I’m very smart and that I understand everything they say, even if they allude to it. I heard them say once: “be careful what you say in front of Sahab, she is very sharp; she doesn’t miss a thing; she knows the hidden meanings”.0
Yes, they’re right. How I wished I weren’t like that! Their words hurt my feelings and cause me a lot of pain especially when they talk about my divorced mother and her family. This also happens when they want me out of the way and revert to some stupid tricks and excuses which don’t fool me one little bit.0
They sometimes say that I
inherited my genes from my mother and her family who are known for their intelligence and intellect. 0
On the other hand, if you ask me about my father and his family, I’d say they are semi-educated. I won’t say they are ignorant. 0
There is one thing they have plenty of though and that is cunning. This leads them to make mistakes that don’t usually work in their favour. They nevertheless always think it’s the right thing to do, especially what my auntie Rabiha says. Her opinion is more important than everyone else’s.
0

نور الأدب (تعليقات الفيسبوك)
منى هلال غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 30 / 10 / 2010, 20 : 01 PM   رقم المشاركة : [2]
زاهية بنت البحر
الإعلامية والأديبة مريم يمق / شاعرة وقاصة وأديبة وإعلامية، مشرفة سابقاً عضو الرابطة العالمية لشعراء نور الأدب
 




زاهية بنت البحر has a reputation beyond reputeزاهية بنت البحر has a reputation beyond reputeزاهية بنت البحر has a reputation beyond reputeزاهية بنت البحر has a reputation beyond reputeزاهية بنت البحر has a reputation beyond reputeزاهية بنت البحر has a reputation beyond reputeزاهية بنت البحر has a reputation beyond reputeزاهية بنت البحر has a reputation beyond reputeزاهية بنت البحر has a reputation beyond reputeزاهية بنت البحر has a reputation beyond reputeزاهية بنت البحر has a reputation beyond repute

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: سورية

رد: ترجمة قصة ((مذكرات سحاب)) للأديبة زاهية بنت البحر إلى الإنجليزية

[frame="13 90"]

صباح مشرق بك ياغالية، اسعدتني والله بهذا الخبرالجميل، سأتابع بإذن الله نشر المذكرات ، جزاك الله الخير ونفع بك الأمة .
محبتي ومروج الياسمين للغالية أستاذة منى هلال
أختك
زاهية بنت البحر
[/frame]
توقيع زاهية بنت البحر
 

http://rasoulallah.net/muhammad/inde...d=1&quest_id=9
[flash=http://andalali.jeeran.com/bannns.swf]WIDTH=460 HEIGHT=80[/flash]
زاهية بنت البحر غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 30 / 10 / 2010, 12 : 02 PM   رقم المشاركة : [3]
نصيرة تختوخ
أديبة ومترجمة / مدرسة رياضيات

 الصورة الرمزية نصيرة تختوخ
 





نصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond repute

رد: ترجمة قصة ((مذكرات سحاب)) للأديبة زاهية بنت البحر إلى الإنجليزية

مبادرة طيبة و مجهود يستحق كل التقدير
سعيدة بوجودك بيننا أستاذة منى و بهذه الترجمة الجميلة.
نصيرة تختوخ غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 30 / 10 / 2010, 17 : 02 PM   رقم المشاركة : [4]
دينا الطويل
شاعرة وكاتبة خواطر ، عضو الهيئة المشرفة على الديوان الألفي

 الصورة الرمزية دينا الطويل
 





دينا الطويل has a reputation beyond reputeدينا الطويل has a reputation beyond reputeدينا الطويل has a reputation beyond reputeدينا الطويل has a reputation beyond reputeدينا الطويل has a reputation beyond reputeدينا الطويل has a reputation beyond reputeدينا الطويل has a reputation beyond reputeدينا الطويل has a reputation beyond reputeدينا الطويل has a reputation beyond reputeدينا الطويل has a reputation beyond reputeدينا الطويل has a reputation beyond repute

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: فلسطين

رد: ترجمة قصة ((مذكرات سحاب)) للأديبة زاهية بنت البحر إلى الإنجليزية

عطاء ومجهود طيب يعكس ذوق عالي في الإختيار.
..مذكرات سحاب تستحق الترجمة...

اختيار موفق

مودتي وخالص تقديري
توقيع دينا الطويل
 
[RAMS]http://variety.salmiya.net/songs/lebanon/ram/lebanon31.ram[/RAMS]
[frame="13 70"]
سنرجعُ يومًا والصَّهيــــــل يلمُـنـَّا
كرجع طرودِ النـَّحل قد شاقنا البئرُ
ونمسح دمع القدس فـــي صلواته
بسبعين حولا لـم يفارقها القهـــــر
شعر:حسن ابراهيم سمعون

[/frame]
دينا الطويل غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 30 / 10 / 2010, 33 : 07 PM   رقم المشاركة : [5]
منى هلال
أديبة مترجمة من وإلى الإنكليزية

 الصورة الرمزية منى هلال
 





منى هلال is on a distinguished road

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: مصر

رد: ترجمة قصة ((مذكرات سحاب)) للأديبة زاهية بنت البحر إلى الإنجليزية

اقتباس
 عفوا ,,, لايمكنك مشاهده الروابط لانك غير مسجل لدينا [ للتسجيل اضغط هنا ] المشاركة الأصلية كتبت بواسطة زاهية بنت البحر
[frame="13 90"]

صباح مشرق بك ياغالية، اسعدتني والله بهذا الخبرالجميل، سأتابع بإذن الله نشر المذكرات ، جزاك الله الخير ونفع بك الأمة .
محبتي ومروج الياسمين للغالية أستاذة منى هلال
أختك
زاهية بنت البحر
[/frame]

حبيبتي الغالية زاهية
أسعد الله أوقاتك وملأ حياتك بالبهجة والسرور
أحاول منذ فترة البدء في هذا العمل لكن كنت دائما أنشغل عنه بألف عمل آخر
لكن الحمد لله وفقني الله للبدء فيه اليوم
أرجو أن تتاح لي فرصة أكبر للمداومة في العمل عليه
وأن أوفيه ما يستحقه


لك خالص مودتي وحبي
منى هلال غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 30 / 10 / 2010, 35 : 07 PM   رقم المشاركة : [6]
منى هلال
أديبة مترجمة من وإلى الإنكليزية

 الصورة الرمزية منى هلال
 





منى هلال is on a distinguished road

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: مصر

رد: ترجمة قصة ((مذكرات سحاب)) للأديبة زاهية بنت البحر إلى الإنجليزية

خالص تحياتي لكما أختاي نصيرة ودينا
أشكر لكما هذا المرور الجميل وهذه الكلمات العذبة المشجعة الرائعة
لا حرمني الله منكما
منى هلال غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 30 / 10 / 2010, 39 : 07 PM   رقم المشاركة : [7]
منى هلال
أديبة مترجمة من وإلى الإنكليزية

 الصورة الرمزية منى هلال
 





منى هلال is on a distinguished road

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: مصر

رد: ترجمة قصة ((مذكرات سحاب)) للأديبة زاهية بنت البحر إلى الإنجليزية

2
One day, I was watching TV with my sister Soha in the living room. My stepmother was breastfeeding my baby brother Sameh. My sister Hoda was playing with her doll, which her uncle Saeed had given her for her birthday the day before last. Soha and I were watching a TV presenter talking to a little girl who had red satin ribbons in her hair and was wearing a beautiful dress with lots of colours and lovely flowers. I was so entranced by the scene that I thought I could smell the scent of the flowers coming through the screen and into our small living room. Oh, how I wished I had a dress like that! I felt a teardrop about to fall on my cheek which burned by the agony in my heart, but I managed to hold it between my eyelids. I could see from the corner of my eye how my stepmother was looking at me in a very strange way. A moment of silence passed which felt like ages. My stepmother asked me to turn the TV off and go to my room with Soha to help her with her lessons. Her excuse was that I was older than Soha and was ahead of her in the school by one year. I obeyed; catching a falling teardrop in the palm of my hand as I silently got up and walked to my room. I waited for Soha for a long time, but she never came. I heard the sounds coming back from the TV, louder and louder. The girl with the colourful dress was singing a song that made my tears pour hot and fast. I couldn’t hold them back; they flowed unchecked in turbulent sadness and pain. They ran thick and fast and I could taste their saltiness in my mouth; they burned the cracks on my lips and ignited the agony of my soul. It was then that I decided to write my memoirs in my diary the same way my friend Tala did.0
منى هلال غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 31 / 10 / 2010, 16 : 12 AM   رقم المشاركة : [8]
أسماء بوستة
أستاذة وباحثة جامعية - مشرفة على ملف الأدب التونسي

 الصورة الرمزية أسماء بوستة
 





أسماء بوستة is a splendid one to beholdأسماء بوستة is a splendid one to beholdأسماء بوستة is a splendid one to beholdأسماء بوستة is a splendid one to beholdأسماء بوستة is a splendid one to beholdأسماء بوستة is a splendid one to beholdأسماء بوستة is a splendid one to behold

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: تونس

رد: ترجمة قصة ((مذكرات سحاب)) للأديبة زاهية بنت البحر إلى الإنجليزية

بوركت جهودك أستاذة منى
أستمتعت جدا بروعة الترجمة
لك كل تقديري و مودتي
أسماء بوستة غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 31 / 10 / 2010, 09 : 01 AM   رقم المشاركة : [9]
زاهية بنت البحر
الإعلامية والأديبة مريم يمق / شاعرة وقاصة وأديبة وإعلامية، مشرفة سابقاً عضو الرابطة العالمية لشعراء نور الأدب
 




زاهية بنت البحر has a reputation beyond reputeزاهية بنت البحر has a reputation beyond reputeزاهية بنت البحر has a reputation beyond reputeزاهية بنت البحر has a reputation beyond reputeزاهية بنت البحر has a reputation beyond reputeزاهية بنت البحر has a reputation beyond reputeزاهية بنت البحر has a reputation beyond reputeزاهية بنت البحر has a reputation beyond reputeزاهية بنت البحر has a reputation beyond reputeزاهية بنت البحر has a reputation beyond reputeزاهية بنت البحر has a reputation beyond repute

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: سورية

رد: ترجمة قصة ((مذكرات سحاب)) للأديبة زاهية بنت البحر إلى الإنجليزية

[frame="13 85"]

رائعة رائعة وأنا أقرأها بصوت مسموع، بارك ربي فيك أستاذة منى ورعاك أختي الغالية. لك شكري وتقديري
أختك
زاهية بنت البحر
[/frame]
توقيع زاهية بنت البحر
 

http://rasoulallah.net/muhammad/inde...d=1&quest_id=9
[flash=http://andalali.jeeran.com/bannns.swf]WIDTH=460 HEIGHT=80[/flash]
زاهية بنت البحر غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 31 / 10 / 2010, 27 : 08 AM   رقم المشاركة : [10]
منى هلال
أديبة مترجمة من وإلى الإنكليزية

 الصورة الرمزية منى هلال
 





منى هلال is on a distinguished road

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: مصر

رد: ترجمة قصة ((مذكرات سحاب)) للأديبة زاهية بنت البحر إلى الإنجليزية

اقتباس
 عفوا ,,, لايمكنك مشاهده الروابط لانك غير مسجل لدينا [ للتسجيل اضغط هنا ] المشاركة الأصلية كتبت بواسطة أسماء بوستة
بوركت جهودك أستاذة منى
أستمتعت جدا بروعة الترجمة
لك كل تقديري و مودتي

شكرًا لكِ أختي الحبيبة أسماء على هذا المرور الراقي
شهادة أعتز بها فعلًا
منى هلال غير متصل   رد مع اقتباس
إضافة رد

مواقع النشر (المفضلة)

الكلمات الدلالية (Tags)
سحاب، ترجمة، منى هلال، زاهية بنت البحر


الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 
أدوات الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
ترجمة ((أين المفر)) للأديبة زاهية بنت البحر إلى الإنجليزية - منى هلال منى هلال ترجمة الأعمال الأدبية والخواطر 1 09 / 03 / 2012 06 : 10 PM
ترجمة ((أنين الروح)) للأديبة زاهية بنت البحر إلى الإنجليزية - منى هلال منى هلال ترجمة الأعمال الأدبية والخواطر 3 07 / 12 / 2010 55 : 03 PM
ترجمة (( حوار صامت )) للأديبة زاهية بنت البحر إلى الإنجليزية - منى هلال منى هلال ترجمة الأعمال الأدبية والخواطر 1 08 / 10 / 2010 41 : 05 PM
تهنئة للأديبة الشاعرة زاهية البحر رشيد الميموني تهنئة، تعزية، معايدات 15 05 / 08 / 2010 05 : 09 PM


الساعة الآن 07 : 07 PM


Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Tranz By Almuhajir *:*:* تطوير ضيف المهاجر
Ads Organizer 3.0.3 by Analytics - Distance Education

الآراء المنشورة لا تعبر بالضرورة عن رأي الإدارة وتمثل رأي كاتبها فقط
جميع حقوق النشر والتوزيع محفوظة لمؤسسة نور الأدب والأديبة هدى نورالدين الخطيب © ®
لا يجوز نشر أو نسخ أي من المواد الواردة في الموقع دون إذن من الأديبة هدى الخطيب
مؤسسة نور الأدب مؤسسة دولية غير ربحية مرخصة وفقاً لقوانين المؤسسات الدولية غير الربحية

خدمة Rss ||  خدمة Rss2 || أرشيف المنتدى "خريطة المنتدى" || خريطة المنتدى للمواضيع || أقسام المنتدى

|