التسجيل قائمة الأعضاء اجعل كافة الأقسام مقروءة



 
إطلاق مسابقة نور الأدب 2020 للشعر موضوعها: " صفقة القرن "
عدد مرات النقر : 123,310
عدد  مرات الظهور : 66,354,260

اهداءات نور الأدب

العودة   منتديات نور الأدب > واحة نــور الــشــعـر > عــالـم.بــلا.حــدود.ولاقـيــود....... > خلايا الترجمة وتصنيفات أقسامها لمختلف اللغات الحيّة > ترجمة الأعمال الأدبية والخواطر
إضافة رد
 
أدوات الموضوع
قديم 08 / 10 / 2010, 59 : 06 PM   رقم المشاركة : [1]
منى هلال
أديبة مترجمة من وإلى الإنكليزية

 الصورة الرمزية منى هلال
 





منى هلال is on a distinguished road

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: مصر

ترجمة ((أنين الروح)) للأديبة زاهية بنت البحر إلى الإنجليزية - منى هلال


إليكم ترجمة "أنين الروح"
للأديبة زاهية بنت البحر
إلى الإنجليزية




The Laments of my soul



I stood with the others to bid you farewell before you went out to the departure lounge. 0
You were leaving the country that allowed us to meet. 0



How the world paled into insignificance then! how I had forsaken it! 0



I felt my pulse race with every call from the loud speaker announcing the arrival of an airplane or inviting the travelers to proceed to the departure lounge. 0



My grandmother held me tenderly to her heart, 0
showering me with her warm consoling kisses, 0
while you stood enveloped in your husband’s cautious embrace. 0



I reached out to touch you every now and again, 0
hoping to replenish my reserve of contentedness, 0
before you leave, 0
and before I return to my father’s house and to his wife;0
away from your sweet warm-tenderness, O’ mother!0



I tried to paint a smile on my lips to distance the feelings that were burning my heart and my mind away from your thoughts. 0


I looked into your eyes, they were bathed in tears. 0
I was amazed at how torment could be blended with joy, 0
and how fear could be mingled with patience!0




Leave your anguish at the airport; I will fight it alone,0

while I scoop the laments of my soul from my deprivation.0








Translated by Mona Helal


ترجمة منى هلال



jv[lm ((Hkdk hgv,p)) ggH]dfm .hidm fkj hgfpv Ygn hgYk[gd.dm - lkn ighg


نور الأدب (تعليقات الفيسبوك)

التعديل الأخير تم بواسطة منى هلال ; 30 / 10 / 2010 الساعة 02 : 09 PM.
منى هلال غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08 / 10 / 2010, 01 : 07 PM   رقم المشاركة : [2]
منى هلال
أديبة مترجمة من وإلى الإنكليزية

 الصورة الرمزية منى هلال
 





منى هلال is on a distinguished road

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: مصر

رد: ترجمة "أنين الروح" للأديبة زاهية بنت البحر إلى الإنجليزية - منى هلال

وإليكم النص بالعربية



أنين الرُّوح

وقفتُ مع المودعين بانتظار دخولِكِ قاعة المسافرين، لمغادرة البلد الذي عشنا فيه تحت رحمة إذن لقائِنا. تضاءلت الدنيا في عينيَّ، فزهدتُ بها،بينما ظلَّ خفق قلبي يزداد سرعة كلما علا صوت مذيعة المطار، معلنًة عنوصول طائرة، أو دعوة المسافرين لمغادرة قاعة المودعين. كانت جدتي تضمني إلى صدرها بحنان، تقبلني بمواساة دافئة، بينما تحيطكِ ذراعا زوجك بحذرشديد، كنتُ التصقُ بك بين وقتٍ وآخر تزوّدًا بشيء من طمأنينة قبل الفراق،وعودتي إلى بيت أبي وزوجته بعيدًا عن عطفكِ ياأمي. حاولت رسم ابتسامة فوق شفتَيَّ تبعدُ عنك التفكير بما يكويني قلبًا وفكرًا، نظرتُ في عينيك فوجدتهما مغرورقتين بالدموع، عجبتُ كيف يتَّحِدُ الحزن بالفرح والخوف بالصبر! دعي حزنكِ في المطار سأقاومُه وحدي، وأنا أغرف من حرماني أنينَ الروح.
بقلم
زاهية بنت البحر

منى هلال غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 04 / 12 / 2010, 50 : 09 AM   رقم المشاركة : [3]
نصيرة تختوخ
أديبة ومترجمة / مدرسة رياضيات

 الصورة الرمزية نصيرة تختوخ
 





نصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond repute

رد: ترجمة ((أنين الروح)) للأديبة زاهية بنت البحر إلى الإنجليزية - منى هلال

عزف حزين على أوتار الروح حملته المشاهد التي أتقنت الأستاذة زاهية رسمها و قدمتها بإخلاص وإتقان بلغة جديدة.
تقديري لكما أستاذة منى و أستاذة زاهية
نصيرة تختوخ غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 07 / 12 / 2010, 55 : 03 PM   رقم المشاركة : [4]
زاهية بنت البحر
الإعلامية والأديبة مريم يمق / شاعرة وقاصة وأديبة وإعلامية، مشرفة سابقاً عضو الرابطة العالمية لشعراء نور الأدب
 




زاهية بنت البحر has a reputation beyond reputeزاهية بنت البحر has a reputation beyond reputeزاهية بنت البحر has a reputation beyond reputeزاهية بنت البحر has a reputation beyond reputeزاهية بنت البحر has a reputation beyond reputeزاهية بنت البحر has a reputation beyond reputeزاهية بنت البحر has a reputation beyond reputeزاهية بنت البحر has a reputation beyond reputeزاهية بنت البحر has a reputation beyond reputeزاهية بنت البحر has a reputation beyond reputeزاهية بنت البحر has a reputation beyond repute

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: سورية

رد: ترجمة ((أنين الروح)) للأديبة زاهية بنت البحر إلى الإنجليزية - منى هلال


شكرا للغالية الأستاذة منى هلال على نشر ترجمة أنين الروح في نور الأدب ، وهي إحدى مذكرات الطفلة سحاب التي تقوم الأستاذة منى بترجمتها . كما أشكر الأستاذة الغالية نصيرة تختوخ على حضورها الجميل في هذا المتصفح.
لكما شكري وتقديري
أختكما
زاهية بنت البحر
توقيع زاهية بنت البحر
 

http://rasoulallah.net/muhammad/inde...d=1&quest_id=9
[flash=http://andalali.jeeran.com/bannns.swf]WIDTH=460 HEIGHT=80[/flash]
زاهية بنت البحر غير متصل   رد مع اقتباس
إضافة رد

مواقع النشر (المفضلة)


الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 
أدوات الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
ترجمة ((أين المفر)) للأديبة زاهية بنت البحر إلى الإنجليزية - منى هلال منى هلال ترجمة الأعمال الأدبية والخواطر 1 09 / 03 / 2012 06 : 10 PM
ترجمة قصة ((مذكرات سحاب)) للأديبة زاهية بنت البحر إلى الإنجليزية منى هلال ترجمة القصص 23 23 / 11 / 2010 19 : 05 PM
ترجمة ((بطاقة معايدة)) للدكتور كرم زعرور إلى الإنجليزية - منى هلال منى هلال واحة ترجمة القصائد 0 08 / 10 / 2010 37 : 07 PM
ترجمة (( حوار صامت )) للأديبة زاهية بنت البحر إلى الإنجليزية - منى هلال منى هلال ترجمة الأعمال الأدبية والخواطر 1 08 / 10 / 2010 41 : 06 PM
تهنئة للأديبة الشاعرة زاهية البحر رشيد الميموني تهنئة، تعزية، معايدات 15 05 / 08 / 2010 05 : 10 PM


الساعة الآن 23 : 07 PM


Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2022, Jelsoft Enterprises Ltd.
Tranz By Almuhajir *:*:* تطوير ضيف المهاجر
Ads Organizer 3.0.3 by Analytics - Distance Education

الآراء المنشورة لا تعبر بالضرورة عن رأي الإدارة وتمثل رأي كاتبها فقط
جميع حقوق النشر والتوزيع محفوظة لمؤسسة نور الأدب والأديبة هدى نورالدين الخطيب © ®
لا يجوز نشر أو نسخ أي من المواد الواردة في الموقع دون إذن من الأديبة هدى الخطيب
مؤسسة نور الأدب مؤسسة دولية غير ربحية مرخصة وفقاً لقوانين المؤسسات الدولية غير الربحية

خدمة Rss ||  خدمة Rss2 || أرشيف المنتدى "خريطة المنتدى" || خريطة المنتدى للمواضيع || أقسام المنتدى

|