| 
				
				الشعر. قصيدة پابلو نيرودا
			 
 [ALIGN=CENTER][TABLE1="width:95%;background-color:white;border:4px inset teal;"][CELL="filter:;"][ALIGN=center]قصيدة الشعر  لپابلو نيرودا---نصيرة تختوخ
 وكان في ذلك العمر ..
 أن أتى الشِّعرُ
 يبحث  عني
 لاأعرف،
 لاأعرف من أين خرج
 من شتاء أو من نهر.
 لاأعرف كيف أو متى.
 لا ليست أصواتا،لم تكن أصواتا،
 لم تكن كلماتا ولا صمتا.
 لكن من شارع نُودِيَ علي
 من بين أغصان الليل،
 فجأة من بين الآخرين،
 تحت النيران الشديدة،
 أو أثناء عودتي وحيدا
 هناك حيث كنت بلا وجه
 لامسني الشعر.
 
 لم أعرف ماذا أقول
 فمي لم يجد طريقا
 به أسماء
 عيوني أصابها العمى
 و بدأ شيء في روحــي،
 حمى أو أجنحة ضائعة،
 نار طرقت تفسيرها
 لوحدي
 وكتبت أولى السطور المبهمة
 مبهمةً، مترنحة، خالصة
 خالية من المعنى
 خالصة الحكمة من شخص لايعرف شيئا،
 وفجأة
 رأيت
 السماء مشرعة
 والكواكب مفتوحة
 المروج ترتعش ،
 والظلال مخترقة
 مثقوبة بالسهام و النار والأزهار،
 رأيت الليلةَ تموج والكون
 
 وأنا المخلوق الضئيل،
 السكران بفراغ فضاء النجوم العظيم
 بتساوي الصورة و الأعجوبة
 أحسست نفسي جزءًا خالصا من عمق العمق
 استدرت مع النجوم
 وانطلق قلبي مع الريح.
 
 ترجمة نصيرة تختوخ
 **************
 Poetry
 And it was at that age ... Poetry arrived
 in search of me. I don't know, I don't know where
 it came from, from winter or a river.
 I don't know how or when,
 no they were not voices, they were not
 words, nor silence,
 but from a street I was summoned,
 from the branches of night,
 abruptly from the others,
 among violent fires
 or returning alone,
 there I was without a face
 and it touched me.
 
 I did not know what to say, my mouth
 had no way
 with names,
 my eyes were blind,
 and something started in my soul,
 fever or forgotten wings,
 and I made my own way,
 deciphering
 that fire,
 and I wrote the first faint line,
 faint, without substance, pure
 nonsense,
 pure wisdom
 of someone who knows nothing,
 and suddenly I saw
 the heavens
 unfastened
 and open,
 planets,
 palpitating plantations,
 shadow perforated,
 riddled
 with arrows, fire and flowers,
 the winding night, the universe.
 
 And I, infinitesimal being,
 drunk with the great starry
 void,
 likeness, image of
 mystery,
 felt myself a pure part
 of the abyss,
 I wheeled with the stars,
 my heart broke loose on the wind.
 Pablo Neruda
 [/ALIGN][/CELL][/TABLE1][/ALIGN]
 نور الأدب (تعليقات الفيسبوك)
 |