| 
				
				ترجمة قصيدة ’’مطر الروح’’ للأستاذ طبعت سقيرق إلى الفرنسية
			 
 L'averse de l'esprit
 Comme je souhaite
 Que s'abatte l'averse de l'esprit
 Sur tes mains
 Un poème de passion
 Racontant mille histoires
 D'une ère puis confesse
 Comment fond le cœur
 Sanglotant en lui des plaies
 Derrière des plaies
 Dans son front , il écrit le monde
 Tout le monde
 Que pour ton amour , toi seule ,
 Il y a un sens
 Que tu es , toi , l'arbre
 Le plus haut
 Que tu es plus succulente
 Que tu es plus chère
 Toute seule
 Tu es tout mon être
 Ma fête .. ma corde ..
 Le rire de mon quotidien
 De tout mon temps
 Comme je souhaite
 Te boire , le matin du café
 Dans ma tasse
 Ombre , dansant puis turbulent
 Sur les doigts de ma main gauche
 Il captive tous les soldats
 En sirotant,
 Bondit secrètement
 Sur la mélodie coulant
 Délicieusement
 Dans mes veines
 J'apprends Madame
 Ton amour
 Galopant en fête
 Dans mes temps
 Comme je souhaite
 Te boire printemps vert
 Jusqu'à ce qu'il pénètre
 Dans ton corps
 Dans ton froufrou
 Dans le frisson de ta voix
 Dans le murmure de ta passion
 Comme la tiédeur
 Riant à jamais
 Dans mes veines
 T'assembler ..
 Et partir en voyage
 Dans mes temps
 
 
 مطر الـــــروح
 
 كم أتمنـّى
 أن يسـّـاقط َ مطرُ الروحْ
 فوق َ يديك ِ قصيدةَ عشق ٍ
 تحكي ألف حكاية ِ عهد ٍ
 ثمّ تبوحْ
 كيف القلبُ يذوب تنوح ْ
 فيه جروح ٌ خلفَ جروحْ
 يكتبُ في جبهته ِ الدنيا
 كلَّ الدنيا
 أنَّ لحبك ِ وحدكِ معنى
 أنّكِ أنتِ الشجرُ الأعلى
 أنّكِ أحلى
 أنكِ أغلى
 وحدكِ أنتِ جميعُ كياني
 عيدي .. وتري .. ضحكة يومي
 كلُّ زماني
 كم أتمنـّى
 أن أشربكِ صباح القهوةِ
 في فنجاني
 ظلا يرقصُ ثمّ يشاكسُ
 فوق أصابع كفي اليسرى
 يأخذ كلَّ جنود الرشفةِ أسرى
 يقفز سرّا
 فوق النغم الجاري حلوا
 في شرياني
 أحفظُ حبكِ يا سيدتي
 يركضُ عيدا في أزماني
 كم أتمنـّى
 أن أشربكِ ربيعا أخضرَ
 حتـّى يدخلَ جسمكِ .. حسُّكِ
 رعشةُ صوتكِ
 همسة عشقكِ
 مثل الدفء الضاحك أبدا
 في أوردتي
 أن أجمعَكِ ...
 وأمضي سفَراً
 في أزماني
 نور الأدب (تعليقات الفيسبوك)
 |