التسجيل قائمة الأعضاء



 
القدس لنا - سننتصر
عدد مرات النقر : 137,822
عدد  مرات الظهور : 162,208,739

اهداءات نور الأدب

العودة   منتديات نور الأدب > مـرافئ الأدب > كـان.يـاما.كـان... > الأقسام > مختارات من الأدب العربي و العالمي
إضافة رد
 
أدوات الموضوع
قديم 29 / 06 / 2013, 07 : 11 AM   رقم المشاركة : [1]
خيري حمدان
أديب وقاص وروائي يكتب القصة القصيرة والمقالة، يهتم بالأدب العالمي والترجمة- عضو هيئة الرابطة العالمية لأدباء نور الأدب وعضو لجنة التحكيم

 الصورة الرمزية خيري حمدان
 





خيري حمدان has a reputation beyond reputeخيري حمدان has a reputation beyond reputeخيري حمدان has a reputation beyond reputeخيري حمدان has a reputation beyond reputeخيري حمدان has a reputation beyond reputeخيري حمدان has a reputation beyond reputeخيري حمدان has a reputation beyond reputeخيري حمدان has a reputation beyond reputeخيري حمدان has a reputation beyond reputeخيري حمدان has a reputation beyond reputeخيري حمدان has a reputation beyond repute

فلاديسلاف خريستوف شاعر يكتب بتؤدة وجموح



جمعتني الصدفة بالشاعر الشاب فلاديسلاف خريستوف، في إحدى المهرجانات الأدبية الدولية في صوفيا. كنت أبحث عن شعراء متميزين جدد لترجمة أعمالهم للغة العربية، وجاء هذا اللقاء الذي شجّعني لنقل جزءًا من قصائد السيد خريستوف للعربية، الأديب خريستوف شهير بقدرته على الكتابة المكثّفة المختزلة، وهي إحدى مواصفات النهج الشعري المتعارف عليه فيه اليابان ولاحقًا في كافّة أنحاء العالم بشعر "الهايكو".

وُلد الشاعر فلاديسلاف خريستوف في مدينة شومن عام 1976. نشر قصائده في العديد من الدوريات الأدبية اليومية والشهرية وأهمّها مجلة "المعاصر" الفصلية، الصفحة، الشعلة، مجلة الأدب والفن والثقافة وغيرها كثير. كتبه المطبوعة، "صور للأطفال" نصوص أدبية قصيرة صدرت عام 2010، إنسو "قصائد - 2012". خريستوف مرشح لنيل جائزة (إيفان نيكولوف) الوطنية. عضو في المنظمة الدولية “The Haiku Foundation” . حاز على جوائزه الأولى في النصوص القصيرة في المواقع الأدبية “LiterNet & eRunsMagazine” عام 2007، وفي المسابقة الوطنية لقصائد الهايكو "2010". كما فاز بالجائزة الدولية “Cherry blossom” عام 2011. خريستوف يعتبر ضمن قائمة المئة الأوائل في تصنيفات أفضل المبدعين وكتاب الهايكو في أوروبا. قصائده الهايكو منشورة لدى مؤسسة “Frogpond” وفي نادي الهايكو العالمي، World Haiku Review وكذلك في نادي
“Simply Haiku”, “Whirligig”, Sketchbook”, The Heron’s Nest”, “Modern Haiku”, “Notes from the Gean”, “Lynx”, Naiku Heute”, “Asahi Haikuist Network’ “The Mainichi Daily News”
وفي غيرها من المواقع الأدبية المتخصصة. كما نشرت أعماله في المجموعات والمختارات الأدبية الدولية. نصوص فلاديسلاف خريستوف مترجمة للغات الإنجليزية، الألمانية، الفرنسية، الإسبانية، الإيطالية، اليابانية، الروسية والهنغارية. الشاعر خريستوف يعمل على تنظيم العديد من المبادرات والفعاليات المتعلقة بالترويج لشعر الهايكو في بلغاريا. هذه هي الترجمة الأولى لقصائد فلاديسلاف خريستوف للغة العربية.

.................................................. ...

أحسّ الحجرُ يومًا
ضربةَ الإزميلِ الأولى
قطعةٌ صغيرةٌ بالكادِ مرئية
ستطيرُ في الهواءِ
في مدارٍ ستذكرُهُ طويلا
عينا النَحّات.



един ден камъкът ще усети
първия удар на длетото
съвсем незабележимо парченце
ще литне във въздуха
по траектория която
очите на скулптора
дълго ще помнят

.............................................

أجسادٌ قد تفكّكتْ
لم تعدْ بمثابَةِ أوعية
لمَلْءِ السَوائلِ الساخنة
الفتحاتُ أغلقَتْ جِراحَها
كأنّ شيئًا لم يحدُثْ
لكنّ الرجلَ والمرأة
سيكتُمانِ ذلكَ طويلا




разкачени телата
вече не са съдове
за топли течности
отворите затварят
своите рани
сякаш нищо
не се е случило
но мъжът и жената
дълго ще го крият

.................................................. ..........
سؤالٌ يتأرجحُ
من سقفِ غرفةِ النومِ
سألتني مرّة:
هذا كُلابٌ للتعذيب
متواجدٌ في كلّ غرفة نوم
يتدلّى، بكلّ بساطة يتمايل
لا شيءَ سوى ذلِكْ.



един въпрос се поклаща
от тавана на спалнята
веднъж ти ми каза:
това е кука за инквизиции
във всяка спалня има такава
просто си виси и се клати
нищо повече

..................................................
في وقتٍ مبكّرٍ منَ الرَبيعِ
في المخزنِ حيثُ تُحتجزُ الورودُ
تدخلُ الشمسُ
كَيْ تدفّئ الناجي بينَها
في وقتٍ متأخّرٍ من الصيفِ
في القواريرِ الفارغةِ
تنبُتُ الأعشابُ
هكذا يتمكّنُ المبدعُ
من تعويضِ موتى الزهور.


рано напролет в тъмния килер
където заключваме цветята
слънцето влиза
за да огрее оцелелите
по-късно през лятото
в празните саксии
пониква трева
така творецът
компенсира мъртвите


.................................................. .................
أنْتَ أيُّها الإنسان
هلْ ستطيرُ خَلْفَ كِسرةِ الخبزِ
الساقطةِ منْ حافّةِ الشرفة:
كلُّ عصفورٍ
مُتأهّبٍ لذلكْ.




ти човеко
ще политнеш ли
след трохата
падаща от перваза:
всяко врабче
би го направило

.............................................
المياهُ العميقةُ في عينُيْها
يتقافزُ السَلمونُ فوقها
حضرَ الرجُلُ
ربطَ حجرًا ببطء
التفّت الأنشوطةُ
حولَ جيدِهِ المتعرّق
إنحنى فوقَ الجسرِ
لمعَتْ الأسماكُ وقتذاك
حينَها إبتسمَ الرجُلُ
ليغوصَ الحجرُ وحدَهُ


дълбоките води в очите й
пъстървите подскачащи над тях
мъжът дойде
завърза бавно камъка
нахлузи примката
на потния си врат
надвеси се от моста
тогава заблестяха рибите
усмихна се мъжът
и цопна само камъкът




.................................................. .......
للمتعة
أن لا تتدافع مع الآخرين
خارجًا من الصالة
ثمنُها الخاص
في الخزانة خلفك معلّقًا
معطفٌ ما لشخصٍ غريب


удоволствието
да не се блъскаш с другите
на излизане от залата
има своя цена:
в гардероба за теб остава
някое чуждо палто

.................................................. .......
كلّ مرّة
حين أفتحُ النافذة
غصنُ زيزفونٍ يختلسُ النظرَ
في الغرفةِ
يبدو كأنّه مادًّا يدَهُ للتوسّل
أدعو الله خلالَ غيبتي
ألا يُغلقَ أحدُهم النافذة.




всеки път
когато отворя прозореца
едно липово клонче
наднича в стаята
прилича на протегната
за милостиня ръка
моля се докато ме няма
някой да не затвори
прозореца
.................................................. ...

نور الأدب (تعليقات الفيسبوك)
خيري حمدان غير متصل   رد مع اقتباس
إضافة رد

مواقع النشر (المفضلة)

الكلمات الدلالية (Tags)
بتؤدة, خريستوف, يكتب, شاعر, فلاديسلاف, ويهود


الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
الهجرة وجنود الله الكونية إشراقات محمود مرافئ الروح في رحاب الإيمان 4 30 / 11 / 2014 14 : 08 PM
جدل الذبائح في هولندا: مسلمون ويهود يحتجون على منع الذبح. نصيرة تختوخ الاتحاد الأوروبي العربي للديمقراطية و الحوار 10 04 / 05 / 2011 10 : 09 PM
وردة على ضريح شهيد الكبرياء شاعر الإنسانية شاعر الآلام نديم محمد عبدالكريم سمعون تهنئة، تعزية، معايدات 9 25 / 02 / 2011 26 : 02 PM
ما يكتب على السرفيس والتكسي ناهد شما أمثال - دبابيس- طرائف 2 01 / 11 / 2010 02 : 05 PM
أسد الصحراء عمر المختار.. 77 عاماً على رحيل جسده وخلود ذكراه مازن شما التاريخ 1 04 / 10 / 2008 59 : 09 AM


الساعة الآن 12 : 03 PM


Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Tranz By Almuhajir *:*:* تطوير ضيف المهاجر
Ads Organizer 3.0.3 by Analytics - Distance Education

الآراء المنشورة لا تعبر بالضرورة عن رأي الإدارة وتمثل رأي كاتبها فقط
جميع حقوق النشر والتوزيع محفوظة لمؤسسة نور الأدب والأديبة هدى نورالدين الخطيب © ®
لا يجوز نشر أو نسخ أي من المواد الواردة في الموقع دون إذن من الأديبة هدى الخطيب
مؤسسة نور الأدب مؤسسة دولية غير ربحية مرخصة وفقاً لقوانين المؤسسات الدولية غير الربحية

خدمة Rss ||  خدمة Rss2 || أرشيف المنتدى "خريطة المنتدى" || خريطة المنتدى للمواضيع || أقسام المنتدى

|