مجددا أشكرك سيد غالب .. مع أنك غالبا أثناء تحويل النص شعرا تجعلني أرى نصي كأنه ترجم إلى لغة أخرى فتبدلت بعض معانيه
ومجددا كذلك أشكرك على كلماتك بحق النص
الأستاذة خولة السعيد وأختنا الغالية فى الله والوطن الكبير ....
لقد حول الدكتور غالب أحمد الغول نصك الى اللغة العربية ومثال ذلك في قولك فيك سأقتلني تحولت الى فيك سأقتل نفسي والسبب هو سياق النحو في اللغة العربية وخصائصها..فعندما أعجبني نصك سألت ابنتي وهي طالبة مهتمة في الأدب العربي وسألتها عن هل يجوز أن نقول سأقتلني وأريتها نصك فقالت لايجوز لكن الأديبة هنا خفيفة الظل في طرحها والحداثة اليوم تشهد مثل هذه العبارات التي لا يتحاكم فيها أهل الأدب كمجلس سيف الدولة وحضور المتنبي وأبا فراس الحمداني ..فأضحكتني وقلت في نفسي لعلها الحداثة والتجديد..على كل حال أنا متابع لأتعلم و في المعرفة متعة وأظنها هي أجمل فاكهة يهبنا الله بها ..
دمتم بكل خير
سألتزم الصمت
$$$$$$$$$$$$$$$$$
أما بالنسبة إلى أخي الغالي الأستاذ ناز , فكم أشكرك على كلماتك الطيبة , وأستودعكم الله وإلى اللقاء في مجال نقدي آخر , تحياتي لك أستاذ ناز ولإبنتك الفاضلة .
أديب وقاص ومترجم أدبي ويعمل في هيئة التدريس -عضو الهيئة الإدارية / مشرف عام على المنتديات والأقسام / نائب رئيس رابطة نور الأدب
رد: سأرحل.. وستنساني
فكرت طويلا في كلمة النسيان ووجدتها عبارة عن هروب الذاكرة المؤقت من واقع أليم ..
لكن الحقيقة أن لا شيء ينسى خاصة إذا كان حبا جارفا وعشقا متأججا
وإذا كان النسيان مستحيلا فإن الرحيل لا يدوم كما أن الفراق لا يطاق على حد قول الشاعر الأعشى :
وَدِّع هُرَيرَةَ إِنَّ الرَكبَ مُرتَحِلُ
وَهَل تُطيقُ وَداعاً أَيُّها الرَجُلُ
أهنئ الحروف لكونها تسيل بسلاسة وعفوية من قلمك الخصب خولة
مودتي وورودي