أنت غير مسجل في منتديات نور الأدب . للتسجيل الرجاء إضغط هنـا
 
رفعتُ يديّ لربِّ السماء
بكيتُ وأجريتُ دمعَ الرجاء
بأن يجعلَ الله كلَّ فضائي
وعمري وروحي رؤايَ هوائي
زمانا من الحبّ دون انطفاء


اهداءات نور الأدب


آخر 10 مشاركات رحلة إلى ضواحي عمان للشاعر غالب أحمد الغول    <->    طرابلس لبنان/ للشاعر غالب أحمد الغول    <->    خبر عاجل    <->    أبكيها حية    <->    أيحقُّ لي ؟    <->    نصائح لتحتفظي به!    <->    لماذا تتجسس عليك الشركات التقنية ! ؟    <->    وعند جهينة الخبر اليقين    <->    من ذاكرة نور الأدب    <->    آخـــــرُ أوراقي    <->   
مواضيع ننصح بقراءتها طرابلس لبنان/ للشاعر غالب أحمد الغول
   
 
العودة   منتديات نور الأدب > واحة نــور الــشــعـر > بحار وشطآن > من الشعر العالمي
التسجيل المنتديات موضوع جديددعوة الأصدقاء التعليمـــات التقويم اجعل كافة الأقسام مقروءة
 
   

إضافة رد
 
أدوات الموضوع
قديم 24 / 10 / 2009, 03 : 04 PM   المشاركة رقم: 1
المعلومات
الكاتب:
خيري حمدان
اللقب:
أديب وقاص وروائي يكتب القصة القصيرة والمقالة، يهتم بالأدب العالمي والترجمة- عضو هيئة الرابطة العالمية لأدباء نور الأدب وعضو لجنة التحكيم
الرتبة:
الصورة الرمزية
 
الصورة الرمزية خيري حمدان

البيانات
التسجيل: 12 / 01 / 2008
العضوية: 82
العمر: 57
المشاركات: 1,923 [+]
بمعدل : 0.45 يوميا
اخر زياره : [+]
الدولة: bulgaria
الاقامه : بروكسل
علم الدوله :  bulgaria
معدل التقييم: 4015
نقاط التقييم: 20919
خيري حمدان has a reputation beyond reputeخيري حمدان has a reputation beyond reputeخيري حمدان has a reputation beyond reputeخيري حمدان has a reputation beyond reputeخيري حمدان has a reputation beyond reputeخيري حمدان has a reputation beyond reputeخيري حمدان has a reputation beyond reputeخيري حمدان has a reputation beyond reputeخيري حمدان has a reputation beyond reputeخيري حمدان has a reputation beyond reputeخيري حمدان has a reputation beyond repute
 


التوقيت

الإتصالات
الحالة:
خيري حمدان غير متصل
وسائل الإتصال:

المنتدى : من الشعر العالمي
Gadid الشاعر البلغاري بيتكو براتينوف ترجمة وتقديم: خيري حمدان







ترجمة وتقديم: خيري حمدان

أحيانا


إنها هناك

أمسيات الشمال

مفعمة بأضواء مؤلمة

تسير تحت صمت الفوانيس

وتغيب في حمّى السؤال عن

الذات.

كالابتسامات تتساقط الأوراق

من فوق الغمام لتفاجئ الأشجار

لكن الأوراق عابثة

تقع في غرام الرياح المتراقصة

لكن الرياح تصبح أكثر برودة

ويصاب الجسد بقشعريرة

والوقت...

يأخذ يرتجف كجناح طائر

أصيب للتو برصاص عابر

وتأخذك الرغبة بالهرب!...

تهرب نحو الهاوية وعبر الخطايا

إلى فصول جديدة ويوميات أخرى

تهرب عبر الحنين ووسط الحقول

إلى قمم أخرى .. وأحضان أًًُخرى

ولكن،

على حين غرّة، قطرة أخرى

تسمّرك في مكانك.

وبعدها ترفع .. لا ليس رأسك

ترفع ياقتك عالياً

وتعود متقهقراً تحت المطر

تذوب الأوراق كأنها ابتسامات

غير آبهة بشيءٍ

حتى الصباح.

* * *

شاطئ الذكرى

يوماً ما يا صغيرتي

كانت الشجون تحكم الشهوات والجسد

وكان الجسد يشهق متفائلاً

ما بين المغامرة والغزوات العاطفية

بغريزة ظمأى بدائية.

والآن يا صغيرتي

أخذ الجسد يحكمُ العواطف والشجون

فتمتنع كما مدمني الخمر العطشى

بالقرب من القوارير اللاهية.

هل يمدّون الأيدي .. أم ماذا؟

لقد أتوا على آخر قطرة حتى

فلنذهب...

تتمنين البقاء بين أحضاني

تريدين البقاء إلى الأبد

يا للهول!

أراك أرملة

أرملة تزهو في ربيع العمر

أرملة فاتنة .. رشيقة القوام

سأتنشق رحيق ساقيك

المتضمخة بالنظرات والشهوات

وسترفع الريح أطراف ثوبك

الأسود

قليلاًََ ما فوق فخذيك

يوماً ما يا صغيرتي

كانت الشجون تحكم الشهوات والجسد

والآن، وحسب قوانين الخلق والطبيعة

أخذ الجسد يحكم العواطف والشجون

لنشرب نخب جسدك ونخب الأحاسيس

لتآلف الجسد والخطيئة منذ البداية

ونخب المهادنة بينهما عند النهاية

أرجوك، دعينا نتجاوز مهزلة

تلفيق التهم

ودعيني أضمّك عند الوداع

ليس صحيحاً أن الرجال كثيرون

سيدتي

وأن الشاعر شخصٌ واحدٌ

سيدتي

ما أكثر الشعراء سيدتي!

أمّا الرجال فيعدّون على أصابع اليد

الواحدة

طال اللقاء ما بيننا

وليس هناك من يطفئ الشموع


بيتكو براتينوف شاعر بلغاري معاصر وغير تقليدي بكلّ ما تحمل الكلمة من معنى. يكره تقديم نفسه بالصيغة المألوفة، وُلِدَ في مدينة كذا، عاش وعمل .. الخ. يتحدث عن نفسه بكلّ تواضع، ويقول: الكثير من الطلاب والتلاميذ يلوذون إلى المكتبة الوطنية لينسخوا أشعاري ويحفظوها عن ظهر قلب. ذلك لأنه يصعب على المرء أن يجد نسخاً من كتبه ودواوينه. يقول أيضاً بأنه عانى كثيراً أثناء عمله في اتحاد الكتّاب ودور النشر العديدة. اضطر لمراجعة إحدى دور النشر 102 مرّة. وكان يضع خطّاً صغيراً على جدار غرفته القابعة فوق أسطح أحد المباني في صوفيا بعد كلّ مرّة. أما الآن فيشغل الشاعر مكاناً هاماً بين صفوف الشعراء البلغار المعاصرين والكلاسيكيين أيضاً. بيتكو براتينوف يشغل الآن منصب رئيس لجنة الإبداع لدى اتحاد الكتّاب البلغار.



أُعدت الترجمة بالتنسيق مع اتحاد الكتاب البلغار


للمزيد من مواضيعي

 




hgahuv hgfgyhvd fdj;, fvhjdk,t jv[lm ,jr]dl: odvd pl]hk


نور الأدب











عرض البوم صور خيري حمدان   رد مع اقتباس الرد السريع على هذه المشاركة
قديم 24 / 10 / 2009, 05 : 05 PM   المشاركة رقم: 2
المعلومات
الكاتب:
ميساء البشيتي
اللقب:
قاص نور أدبي
الرتبة:
الصورة الرمزية
 
الصورة الرمزية ميساء البشيتي

البيانات
التسجيل: 20 / 12 / 2007
العضوية: 21
العمر: 55
المشاركات: 14,463 [+]
بمعدل : 3.39 يوميا
اخر زياره : [+]
الدولة: bahrain
الاقامه : البحرين
علم الدوله :  bahrain
معدل التقييم: 16741
نقاط التقييم: 22777
ميساء البشيتي has a reputation beyond reputeميساء البشيتي has a reputation beyond reputeميساء البشيتي has a reputation beyond reputeميساء البشيتي has a reputation beyond reputeميساء البشيتي has a reputation beyond reputeميساء البشيتي has a reputation beyond reputeميساء البشيتي has a reputation beyond reputeميساء البشيتي has a reputation beyond reputeميساء البشيتي has a reputation beyond reputeميساء البشيتي has a reputation beyond reputeميساء البشيتي has a reputation beyond repute
 


التوقيت

الإتصالات
الحالة:
ميساء البشيتي غير متصل
وسائل الإتصال:

كاتب الموضوع : خيري حمدان المنتدى : من الشعر العالمي
:sm154: رد: الشاعر البلغاري بيتكو براتينوف ترجمة وتقديم: خيري حمدان



"الكثير من الطلاب والتلاميذ يلوذون إلى المكتبة الوطنية لينسخوا أشعاري ويحفظوها عن ظهر قلب."
قد أنضم إلى قوافل الطلاب بالنسخ والحفظ عن ظهر قلب .. أشعار تستحق أن تقرأ ألف مرة
كنت أظن أننا وحدنا من يملك هذه المشاعر والأحاسيس ووحدنا من ينغمس بالحزن والقهر والشوق والحنين
لكن على ما يبدو هناك من يشبهننا وعلينا أن نبحث جيدا بل نوسع دائرة البحث قليلا ً
أشكرك استاذي خيري على ما تمتعنا به من مقتطفات هنا وهناك وعلى فكرة الاخت نصيرة فتحت ملف فكرته
حول كتاب تقرأه وتحب أن نشاركك قراءته وبما أنك من الأشخاص الذين يمتلكون نعمة القراءة فبالتأكيد
سنجد لديك الكثير مما نرغب بقرائته معك والتحاور بشأنه .
أخيرا أعتذر عن ضعف تواصلي .. متوعكة قليلا ً .. أقرأ لك .. لكني لا أتمكن من ترك تعليق ..
شكرا لك استاذي خيري ودمت بسعادة وهناء

نقره لعرض الصورة في صفحة مستقلة












***   كل عام وانتم بخير  ***

تستطيع أن ترى الصورة بحجمها الطبيعي بعد الضغط عليها

عرض البوم صور ميساء البشيتي   رد مع اقتباس الرد السريع على هذه المشاركة
قديم 25 / 10 / 2009, 06 : 12 PM   المشاركة رقم: 3
المعلومات
الكاتب:
خيري حمدان
اللقب:
أديب وقاص وروائي يكتب القصة القصيرة والمقالة، يهتم بالأدب العالمي والترجمة- عضو هيئة الرابطة العالمية لأدباء نور الأدب وعضو لجنة التحكيم
الرتبة:
الصورة الرمزية
 
الصورة الرمزية خيري حمدان

البيانات
التسجيل: 12 / 01 / 2008
العضوية: 82
العمر: 57
المشاركات: 1,923 [+]
بمعدل : 0.45 يوميا
اخر زياره : [+]
الدولة: bulgaria
الاقامه : بروكسل
علم الدوله :  bulgaria
معدل التقييم: 4015
نقاط التقييم: 20919
خيري حمدان has a reputation beyond reputeخيري حمدان has a reputation beyond reputeخيري حمدان has a reputation beyond reputeخيري حمدان has a reputation beyond reputeخيري حمدان has a reputation beyond reputeخيري حمدان has a reputation beyond reputeخيري حمدان has a reputation beyond reputeخيري حمدان has a reputation beyond reputeخيري حمدان has a reputation beyond reputeخيري حمدان has a reputation beyond reputeخيري حمدان has a reputation beyond repute
 


التوقيت

الإتصالات
الحالة:
خيري حمدان غير متصل
وسائل الإتصال:

كاتب الموضوع : خيري حمدان المنتدى : من الشعر العالمي
رد: الشاعر البلغاري بيتكو براتينوف ترجمة وتقديم: خيري حمدان



الأديبة ميساء البشيتي
شكرا لحضورك ولقراءتك هذه القصائد
بالطبع اجد بان المشاعر الإنسانية متشابهة إلى حدّ بعيد، فهناك الحزن والألم والحب والرغبة بالانعتاق من النهار وحدود الوقت. لهذا فهناك أشعار تبقى على مرّ الزمن ولا تنتهي بانتهاء الوقت والحدث اليومي
أتمنى لك الصحة والعافية والخروج من وعكة الخريف بإذن الله
محبتي












عرض البوم صور خيري حمدان   رد مع اقتباس الرد السريع على هذه المشاركة
قديم 04 / 07 / 2010, 21 : 12 AM   المشاركة رقم: 4
المعلومات
الكاتب:
عادل سلطاني
اللقب:
شاعر
الرتبة:
الصورة الرمزية
 
الصورة الرمزية عادل سلطاني

البيانات
التسجيل: 23 / 05 / 2010
العضوية: 4691
العمر: 52
المشاركات: 3,252 [+]
بمعدل : 0.96 يوميا
اخر زياره : [+]
الدولة: algeria
الاقامه : الجزائر
علم الدوله :  algeria
معدل التقييم: 6970
نقاط التقييم: 37170
عادل سلطاني has a reputation beyond reputeعادل سلطاني has a reputation beyond reputeعادل سلطاني has a reputation beyond reputeعادل سلطاني has a reputation beyond reputeعادل سلطاني has a reputation beyond reputeعادل سلطاني has a reputation beyond reputeعادل سلطاني has a reputation beyond reputeعادل سلطاني has a reputation beyond reputeعادل سلطاني has a reputation beyond reputeعادل سلطاني has a reputation beyond reputeعادل سلطاني has a reputation beyond repute
 


التوقيت

الإتصالات
الحالة:
عادل سلطاني غير متصل
وسائل الإتصال:

كاتب الموضوع : خيري حمدان المنتدى : من الشعر العالمي
رد: الشاعر البلغاري بيتكو براتينوف ترجمة وتقديم: خيري حمدان



السلام عليكم ورحمة الله تعالى وبركاته
هذه الفلذة المترجمة الرائعة أخي الفاضل خيري حمدان تحملنا بعيدا بعيدا لنعانق الإنسان في رحلته الخلاصية للمطلق بين المدنس والمقدس بين الشر والخير بين الجمال والقبح بين العنفوان والضعف بين الشهوة المتقدة العارمة والخمود هذه الفلسفة الوجودية ترهق هذه الذات في رحلتها الخلاصية أنى يمتزج الذاتي بالموضوعي فسمة التخييل المبدعة والصور المتواترة القوية والتعبير الهادئ المتعقل كلها تفضي إلى فضاءات هذا النفس الإنساني لهذا الشاعر المبدع
دمت أيها المبدع محطما رتابتنا وجمودنا وتقوقعنا الذي نجتر فيه موروثنا نلوكه ولا نحسن هضمه ....
أنتظر بشوق محطات ترجمية أخرى ....تقبل تحيات أخيك عادل سلطاني












عرض البوم صور عادل سلطاني   رد مع اقتباس الرد السريع على هذه المشاركة
قديم 07 / 07 / 2010, 58 : 03 PM   المشاركة رقم: 5
المعلومات
الكاتب:
خيري حمدان
اللقب:
أديب وقاص وروائي يكتب القصة القصيرة والمقالة، يهتم بالأدب العالمي والترجمة- عضو هيئة الرابطة العالمية لأدباء نور الأدب وعضو لجنة التحكيم
الرتبة:
الصورة الرمزية
 
الصورة الرمزية خيري حمدان

البيانات
التسجيل: 12 / 01 / 2008
العضوية: 82
العمر: 57
المشاركات: 1,923 [+]
بمعدل : 0.45 يوميا
اخر زياره : [+]
الدولة: bulgaria
الاقامه : بروكسل
علم الدوله :  bulgaria
معدل التقييم: 4015
نقاط التقييم: 20919
خيري حمدان has a reputation beyond reputeخيري حمدان has a reputation beyond reputeخيري حمدان has a reputation beyond reputeخيري حمدان has a reputation beyond reputeخيري حمدان has a reputation beyond reputeخيري حمدان has a reputation beyond reputeخيري حمدان has a reputation beyond reputeخيري حمدان has a reputation beyond reputeخيري حمدان has a reputation beyond reputeخيري حمدان has a reputation beyond reputeخيري حمدان has a reputation beyond repute
 


التوقيت

الإتصالات
الحالة:
خيري حمدان غير متصل
وسائل الإتصال:

كاتب الموضوع : خيري حمدان المنتدى : من الشعر العالمي
:sm3: رد: الشاعر البلغاري بيتكو براتينوف ترجمة وتقديم: خيري حمدان



اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عادل سلطاني مشاهدة المشاركة
السلام عليكم ورحمة الله تعالى وبركاته
هذه الفلذة المترجمة الرائعة أخي الفاضل خيري حمدان تحملنا بعيدا بعيدا لنعانق الإنسان في رحلته الخلاصية للمطلق بين المدنس والمقدس بين الشر والخير بين الجمال والقبح بين العنفوان والضعف بين الشهوة المتقدة العارمة والخمود هذه الفلسفة الوجودية ترهق هذه الذات في رحلتها الخلاصية أنى يمتزج الذاتي بالموضوعي فسمة التخييل المبدعة والصور المتواترة القوية والتعبير الهادئ المتعقل كلها تفضي إلى فضاءات هذا النفس الإنساني لهذا الشاعر المبدع
دمت أيها المبدع محطما رتابتنا وجمودنا وتقوقعنا الذي نجتر فيه موروثنا نلوكه ولا نحسن هضمه ....
أنتظر بشوق محطات ترجمية أخرى ....تقبل تحيات أخيك عادل سلطاني
الأديب عادل سلطاني
لا بد أن يترك المترجم جزء من ذاته حتى ينجح النص المترجم
الترجمة من أصعب القضايا الإبداعية، وهناك نصوص تبدو مستحيلة ومن غير الممكن ترجمتها ويحتاج المترجم جهدا كبيرا للتوصل إلى صيغة مرضية لا تفقد جمال النص الأصلي رونقه
شكرا لحضورك وأشعر بالامتنان لأن النص المترجم ترك أثره لديك
مودتي دائما












عرض البوم صور خيري حمدان   رد مع اقتباس الرد السريع على هذه المشاركة
قديم 08 / 07 / 2010, 11 : 01 AM   المشاركة رقم: 6
المعلومات
الكاتب:
عادل سلطاني
اللقب:
شاعر
الرتبة:
الصورة الرمزية
 
الصورة الرمزية عادل سلطاني

البيانات
التسجيل: 23 / 05 / 2010
العضوية: 4691
العمر: 52
المشاركات: 3,252 [+]
بمعدل : 0.96 يوميا
اخر زياره : [+]
الدولة: algeria
الاقامه : الجزائر
علم الدوله :  algeria
معدل التقييم: 6970
نقاط التقييم: 37170
عادل سلطاني has a reputation beyond reputeعادل سلطاني has a reputation beyond reputeعادل سلطاني has a reputation beyond reputeعادل سلطاني has a reputation beyond reputeعادل سلطاني has a reputation beyond reputeعادل سلطاني has a reputation beyond reputeعادل سلطاني has a reputation beyond reputeعادل سلطاني has a reputation beyond reputeعادل سلطاني has a reputation beyond reputeعادل سلطاني has a reputation beyond reputeعادل سلطاني has a reputation beyond repute
 


التوقيت

الإتصالات
الحالة:
عادل سلطاني غير متصل
وسائل الإتصال:

كاتب الموضوع : خيري حمدان المنتدى : من الشعر العالمي
رد: الشاعر البلغاري بيتكو براتينوف ترجمة وتقديم: خيري حمدان



السلام عليكم ورحمة الله تعالى وبركاته
الترجمة تسري بين سطورك عذبة سلسة تنداح عذوبة وإبداعا في ذواتنا من ألق مترجم مبدع لن يكون إلا " خيري حمدان" دمت أستاذي الفاضل بخير
تحياتي












عرض البوم صور عادل سلطاني   رد مع اقتباس الرد السريع على هذه المشاركة
قديم 31 / 03 / 2018, 08 : 05 PM   المشاركة رقم: 7
المعلومات
الكاتب:
عبداللطيف أحمد فؤاد
اللقب:
موقوف
الرتبة:

البيانات
التسجيل: 14 / 02 / 2009
العضوية: 1780
المشاركات: 271 [+]
بمعدل : 0.07 يوميا
اخر زياره : [+]
الدولة: egypt
الاقامه : مصر
علم الدوله :  egypt
معدل التقييم: 0
نقاط التقييم: 506
عبداللطيف أحمد فؤاد is a glorious beacon of lightعبداللطيف أحمد فؤاد is a glorious beacon of lightعبداللطيف أحمد فؤاد is a glorious beacon of lightعبداللطيف أحمد فؤاد is a glorious beacon of lightعبداللطيف أحمد فؤاد is a glorious beacon of lightعبداللطيف أحمد فؤاد is a glorious beacon of light
 


التوقيت

الإتصالات
الحالة:
عبداللطيف أحمد فؤاد غير متصل
وسائل الإتصال:

كاتب الموضوع : خيري حمدان المنتدى : من الشعر العالمي
رد: الشاعر البلغاري بيتكو براتينوف ترجمة وتقديم: خيري حمدان



A very good poet thanks so much for your introduction.












عرض البوم صور عبداللطيف أحمد فؤاد   رد مع اقتباس الرد السريع على هذه المشاركة
قديم 31 / 03 / 2018, 39 : 05 PM   المشاركة رقم: 8
المعلومات
الكاتب:
Arouba Shankan
اللقب:
عروبة شنكان - أديبة قاصّة ومحاورة - نائب رئيس مجلس الحكماء - رئيسة هيئة فيض الخاطر، الرسائل الأدبية ، شؤون الأعضاء والشكاوى المقدمة للمجلس - مجلس التعارف
الرتبة:

الصورة الرمزية
 
الصورة الرمزية Arouba Shankan

البيانات
التسجيل: 11 / 09 / 2008
العضوية: 916
المشاركات: 10,804 [+]
بمعدل : 2.70 يوميا
اخر زياره : [+]
الدولة: turkey
علم الدوله :  turkey
معدل التقييم: 12414
نقاط التقييم: 16090
Arouba Shankan has a reputation beyond reputeArouba Shankan has a reputation beyond reputeArouba Shankan has a reputation beyond reputeArouba Shankan has a reputation beyond reputeArouba Shankan has a reputation beyond reputeArouba Shankan has a reputation beyond reputeArouba Shankan has a reputation beyond reputeArouba Shankan has a reputation beyond reputeArouba Shankan has a reputation beyond reputeArouba Shankan has a reputation beyond reputeArouba Shankan has a reputation beyond repute
 


التوقيت

الإتصالات
الحالة:
Arouba Shankan غير متصل
وسائل الإتصال:

كاتب الموضوع : خيري حمدان المنتدى : من الشعر العالمي
رد: الشاعر البلغاري بيتكو براتينوف ترجمة وتقديم: خيري حمدان



أن الشاعر شخصٌ واحدٌ

سيدتي

ما أكثر الشعراء سيدتي!

أمّا الرجال فيعدّون على أصابع اليد

الواحدة
كل الشكر الترجمة والتقديم أ. خيري












***   كل عام وانتم بخير  ***

نقره لعرض الصورة في صفحة مستقلة

عرض البوم صور Arouba Shankan   رد مع اقتباس الرد السريع على هذه المشاركة
إضافة رد

مواقع النشر (المفضلة)

*=== (( ما يلفظ من قول إلا لديه رقيب عتيد )) ===*

الرسالة:
خيارات



الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 
أدوات الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
تعزية بوفاة والدة أ. خيري حمدان Arouba Shankan تهنئة، تعزية، معايدات 13 22 / 01 / 2018 21 : 12 PM
ترجمة رسالتي تبحث عن ساعي بريد للأديب خيري حمدان إلى الفرنسية نصيرة تختوخ ترجمة الأعمال الأدبية والخواطر 11 16 / 02 / 2013 19 : 11 AM
الرسالة الثالثة - إلى خيري حمدان رشيد الميموني رسائل في مهب العمر 5 19 / 06 / 2012 14 : 04 PM
شهادة شكر وتقدير للأديب خيري حمدان طلعت سقيرق جمهورية الأدباء العرب 5 26 / 05 / 2010 43 : 10 PM


Powered by vBulletin® Version 3.8.6, Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd. TranZ By Almuhajir

 دعم وتطوير : النوفي هوست

______________ الآراء المنشورة لا تعبر بالضرورة عن رأي الإدارة وتمثل رأي كاتبها فقط ______________ جميع حقوق النشر والتوزيع محفوظة لمؤسسة نور الأدب والأديبة هدى نورالدين الخطيب © ®
______ لا يجوز نشر أو نسخ أي من المواد الواردة في الموقع دون إذن من الأديبة هدى الخطيب _____ ___مؤسسة نور الأدب مؤسسة دولية غير ربحية مرخصة وفقاً لقوانين المؤسسات الدولية غير الربحية__

خدمة Rss ||  خدمة Rss2 || أرشيف المنتدى "خريطة المنتدى" || خريطة المنتدى للمواضيع || أقسام المنتدى

|