التسجيل قائمة الأعضاء



 
القدس لنا - سننتصر
عدد مرات النقر : 137,824
عدد  مرات الظهور : 162,226,837

اهداءات نور الأدب

العودة   منتديات نور الأدب > نـور الأدب > الشاعر الكبير طلعت سقيرق فقيدنا( 16 تشرين الأول/أوكتوبر 2011) > Talaat Skairek-Translate his poems, and various of Literary texts
Talaat Skairek-Translate his poems, and various of Literary texts Talaat Skairek-Traduire poèmes et divers textes littéraires خاص بترجمة أعمال شاعرنا وأديبنا الفلسطيني الكبير الراحل الأستاذ طلعت سقيرق

إضافة رد
 
أدوات الموضوع
قديم 25 / 10 / 2010, 40 : 04 PM   رقم المشاركة : [1]
نصيرة تختوخ
أديبة ومترجمة / مدرسة رياضيات

 الصورة الرمزية نصيرة تختوخ
 





نصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond repute

Gadid ترجمة أحبك بقدر ماأحبك للأديب و الشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية

Je t'aime autant que je t'aime
De Talaat Skirek
Je t’aime, l’amour est un personnage qui tient à s’écarter de tout ce qui est ordinaire.
Je t’aime je l’ ai dis avant d’aller dormir, pendant mon sommeil et cinq fois dans mon rêve.
Tu pourras sentir un jour que je t’aime vraiment,
mon amour passeras peut être comme un nuage passager.
Ne t’acharnes pas à trop penser car je t’aime vraiment
L’amour ressemble à une boule de neige qui descend en roulant,
peut être pas tout a fait.
Tes doutes à propos de mon amour sont une sorte d’amour ,
Ta pensée des fois est une sorte d’amour.
La meilleure des choses en mon amour pour toi c’est que tu penses avec une certitude pleine de doutes .
Je t’aime
c’est tout!
ترجمة نصيرة تختوخ
********************************
[I]أحبك بقدر ما أحبك
أحبك .. الحب شخصية تحترف الابتعاد عن كل ما هو عادي
أحبك قلتها قبل أن أنام وعند النوم وفي الحلم خمس مرات
يمكن أن تشعري ذات يوم بأنني فعلا أحبك
يمكن أن يمر حبي مثل سحابة عابرة
لا تفكري كثيرا بالأمر فأنا فعلا أحبك
الحب يشبه كرة الثلج عندما تتدحرج من الأعلى
قد لا تشبهها تماما
شكك بحبي نوع من الحب
ظنك أحيانا نوع من الحب
أفضل شيء في حبي لك
أن تفكري بيقين مليء بالشك
أنني احبك
وكفى !!..
طلعت سقيرق

نور الأدب (تعليقات الفيسبوك)

التعديل الأخير تم بواسطة نصيرة تختوخ ; 01 / 01 / 2011 الساعة 13 : 03 PM.
نصيرة تختوخ غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 18 / 09 / 2011, 33 : 02 AM   رقم المشاركة : [2]
أسماء بوستة
أستاذة وباحثة جامعية - مشرفة على ملف الأدب التونسي

 الصورة الرمزية أسماء بوستة
 





أسماء بوستة is a splendid one to beholdأسماء بوستة is a splendid one to beholdأسماء بوستة is a splendid one to beholdأسماء بوستة is a splendid one to beholdأسماء بوستة is a splendid one to beholdأسماء بوستة is a splendid one to beholdأسماء بوستة is a splendid one to behold

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: تونس

رد: ترجمة أحبك بقدر ماأحبك للأديب و الشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية

هو الحب بقلم و أنامل و قلب و روح طلعت سقيرق..
رائعة القصيدة و جذابة ترجمتك أستاذة نصيرة
لا تحرمينا ترجماتك و روحك المرحة عزيزتي
فالشمس ستشرق بعد حلكة الليل و إن تأخرت..
مودتي
توقيع أسماء بوستة
 [frame="15 85"]
لقد كنت قبل اليوم أنكر صاحبي
إن لم يكن دينه إلى ديني دان
لقد صار قلبي قابلا كل صورة :
فمرعى لغزلان و دير لرهبان
وبيت لأوثان وكعبة طائف
و ألواح توراة و مصحف قرآن
أدين بدين الحب أنى توجهت ركائبه
فالحب ديني و إيماني
إبن عربي
[/frame]
أسماء بوستة غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 18 / 09 / 2011, 11 : 03 PM   رقم المشاركة : [3]
رشيد الميموني
أديب وقاص ومترجم أدبي ويعمل في هيئة التدريس -عضو الهيئة الإدارية / مشرف عام على المنتديات والأقسام / نائب رئيس رابطة نور الأدب


 الصورة الرمزية رشيد الميموني
 





رشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond repute

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: المغرب

رد: ترجمة أحبك بقدر ماأحبك للأديب و الشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية

[align=justify]
قد نطق الحب في قصيدة أستاذنا الغالي ونطق معه الكون بهاء و سحرا ..
ثم شاءت الأقدار أن يصدح الحب بلغة أخرى فلم يفقد عنفوانه و توهجه .
بوركت أختي نصيرة وبوركت خطوتك ومبادرتك هاته .
مودتي .
[/align]
رشيد الميموني غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 21 / 09 / 2011, 07 : 09 PM   رقم المشاركة : [4]
نصيرة تختوخ
أديبة ومترجمة / مدرسة رياضيات

 الصورة الرمزية نصيرة تختوخ
 





نصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond repute

رد: ترجمة أحبك بقدر ماأحبك للأديب و الشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية

شكرا أستاذ رشيد لأنك أعدتني إلى هذه الصفحة وإلى كلمات الشاعر طلعت سقيرق التي تنطق حبا .
دمت و دام الأستاذ طلعت بكل خير
نصيرة تختوخ غير متصل   رد مع اقتباس
إضافة رد

مواقع النشر (المفضلة)


الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
ترجمة قصيدة ((صعب جدا)) للشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية رشيد الميموني Talaat Skairek-Translate his poems, and various of Literary texts 9 23 / 06 / 2020 25 : 03 AM
أحبك--طلعت سقيرق / ترجمة إلى الفرنسية نصيرة تختوخ Talaat Skairek-Translate his poems, and various of Literary texts 0 17 / 10 / 2012 03 : 12 PM
ترجمة قصيدة المحبة للشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية نصيرة تختوخ Talaat Skairek-Translate his poems, and various of Literary texts 4 17 / 10 / 2011 40 : 09 PM
ترجمة قصيدة - ماء - للأستاذ طلعت سقيرق إلى الفرنسية رشيد الميموني Talaat Skairek-Translate his poems, and various of Literary texts 2 01 / 01 / 2011 39 : 03 AM
ترجمة: معطفك جميل جدا للأديب و الشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية نصيرة تختوخ Talaat Skairek-Translate his poems, and various of Literary texts 6 01 / 11 / 2010 38 : 11 AM


الساعة الآن 34 : 04 PM


Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Tranz By Almuhajir *:*:* تطوير ضيف المهاجر
Ads Organizer 3.0.3 by Analytics - Distance Education

الآراء المنشورة لا تعبر بالضرورة عن رأي الإدارة وتمثل رأي كاتبها فقط
جميع حقوق النشر والتوزيع محفوظة لمؤسسة نور الأدب والأديبة هدى نورالدين الخطيب © ®
لا يجوز نشر أو نسخ أي من المواد الواردة في الموقع دون إذن من الأديبة هدى الخطيب
مؤسسة نور الأدب مؤسسة دولية غير ربحية مرخصة وفقاً لقوانين المؤسسات الدولية غير الربحية

خدمة Rss ||  خدمة Rss2 || أرشيف المنتدى "خريطة المنتدى" || خريطة المنتدى للمواضيع || أقسام المنتدى

|