التسجيل قائمة الأعضاء اجعل كافة الأقسام مقروءة



 
إطلاق مسابقة نور الأدب 2020 للشعر موضوعها: " صفقة القرن "
عدد مرات النقر : 457
عدد  مرات الظهور : 3,008,281

اهداءات نور الأدب

العودة   منتديات نور الأدب > واحة نــور الــشــعـر > عــالـم.بــلا.حــدود.ولاقـيــود....... > خلايا الترجمة وتصنيفات أقسامها لمختلف اللغات الحيّة > ترجمة الأعمال الأدبية والخواطر
إضافة رد
 
أدوات الموضوع
قديم 14 / 05 / 2020, 05 : 11 PM   رقم المشاركة : [1]
رشيد الميموني
أديب وقاص ومترجم أدبي ويعمل في هيئة التدريس -عضو الهيئة الإدارية / مشرف عام على المنتديات والأقسام / نائب رئيس رابطة نور الأدب


 الصورة الرمزية رشيد الميموني
 





رشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond repute

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: المغرب

ترجمة خاطرة (أدوس على قلبي) للأستاذة خولة السعيد إلى الفرنسية


أدوس على قلبي
أتخطاك فقط كي لا أوذيك
وأدوس على قلبي
لن أرحمه سأدوس وأدوس وأدوس
لأنه سبب همي
فلا تنقذه مني ..
أو خذه معك
لا أريدك ولم أعد بحاجة إليه..
قلبي خلاص اختار مغادرتي..
فقد ألف أن يتمرد علي
أحب دون استشارتي..
وفضل من أحب على من آواه
فغادراني معا


je piétine mon cœur
Je te dépasse
Juste pour ne pas te nuire
Et je piétine mon cœur
Je n’aurai guère pitié de lui
Et je piétinerai ,piétinerai , piétinerai
Car il est la cause de mon chagrin
Alors ne le délivre pas de moi
Ou bien prends le avec toi
Je ne te veux point
Et je n’en ai pas besoin
Mon cœur a déjà choisi
De me quitter
Car il s’est habitué à se rebeller
Il a aimé sans me consulter
Et préféré celui qu’il a aimé
A celui qui l’a hébergé
Alors ils m’ont quittée ensemble .



jv[lm oh'vm (H],s ugn rgfd) ggHsjh`m o,gm hgsud] Ygn hgtvksdm ggHsjh`m hgsud] hgtvksdm jv[lm oh'vm ],gm


نور الأدب (تعليقات الفيسبوك)
رشيد الميموني متصل الآن   رد مع اقتباس
قديم 14 / 05 / 2020, 22 : 11 PM   رقم المشاركة : [2]
خولة السعيد
مشرفة / ماستر أدب عربي. أستادة لغة عربية / مهتمة بالنص الأدبي

 





خولة السعيد is on a distinguished road

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: المغرب

رد: ترجمة خاطرة (أدوس على قلبي) للأستاذة خولة السعيد إلى الفرنسية

Waaaaaw..
Merci Monsieur Rachid .. Ravie de cette traduction..
يا سيدي مفاجأة جميلة حقا.. مازلت لم أجد كيف أشكرك عن تشجيعك لي المستمر حتى تضيف لي هذه الترجمة..
على أي.. أعجز عن شكرك الآن لكني لا أملك ألا أكتب ردا في هذه اللحظة..
لي عودة فالمفاجأة أفحمتني
خولة السعيد غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 15 / 05 / 2020, 21 : 03 AM   رقم المشاركة : [3]
محمد الصالح الجزائري
أديب وشاعر جزائري - رئيس الرابطة العالمية لشعراء نور الأدب وهيئة اللغة العربية -عضو الهيئة الإدارية ومشرف عام


 الصورة الرمزية محمد الصالح الجزائري
 





محمد الصالح الجزائري has a reputation beyond reputeمحمد الصالح الجزائري has a reputation beyond reputeمحمد الصالح الجزائري has a reputation beyond reputeمحمد الصالح الجزائري has a reputation beyond reputeمحمد الصالح الجزائري has a reputation beyond reputeمحمد الصالح الجزائري has a reputation beyond reputeمحمد الصالح الجزائري has a reputation beyond reputeمحمد الصالح الجزائري has a reputation beyond reputeمحمد الصالح الجزائري has a reputation beyond reputeمحمد الصالح الجزائري has a reputation beyond reputeمحمد الصالح الجزائري has a reputation beyond repute

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: الجزائر

رد: ترجمة خاطرة (أدوس على قلبي) للأستاذة خولة السعيد إلى الفرنسية

Mon très cher voisin el hadj Rachid et la plume d'or..une très belle traduction d'une des plus profondes proses et pensées de notre charmante khaoula ..Merci d'avoir enrichir ce coin un peut esseulé depuis une belle lurette
.
توقيع محمد الصالح الجزائري
 قال والدي ـ رحمه الله ـ : ( إذا لم تجد من تحب فلا تكره أحدا !)
محمد الصالح الجزائري غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 15 / 05 / 2020, 19 : 07 AM   رقم المشاركة : [4]
خولة السعيد
مشرفة / ماستر أدب عربي. أستادة لغة عربية / مهتمة بالنص الأدبي

 





خولة السعيد is on a distinguished road

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: المغرب

رد: ترجمة خاطرة (أدوس على قلبي) للأستاذة خولة السعيد إلى الفرنسية

اقتباس
 عفوا ,,, لايمكنك مشاهده الروابط لانك غير مسجل لدينا [ للتسجيل اضغط هنا ] المشاركة الأصلية كتبت بواسطة رشيد الميموني
أدوس على قلبي
أتخطاك فقط كي لا أوذيك
وأدوس على قلبي
لن أرحمه سأدوس وأدوس وأدوس
لأنه سبب همي
فلا تنقذه مني ..
أو خذه معك
لا أريدك ولم أعد بحاجة إليه..
قلبي خلاص اختار مغادرتي..
فقد ألف أن يتمرد علي
أحب دون استشارتي..
وفضل من أحب على من آواه
فغادراني معا


je piétine mon cœur
Je te dépasse
Juste pour ne pas te nuire
Et je piétine mon cœur
Je n’aurai guère pitié de lui
Et je piétinerai ,piétinerai , piétinerai
Car il est la cause de mon chagrin
Alors ne le délivre pas de moi
Ou bien prends le avec toi
Je ne te veux point
Et je n’en ai pas besoin
Mon cœur a déjà choisi
De me quitter
Car il s’est habitué à se rebeller
Il a aimé sans me consulter
Et préféré celui qu’il a aimé
A celui qui l’a hébergé
Alors ils m’ont quittée ensemble .

وأعود إلى كلماتك أستاذ رشيد.. أعود إليها بعد أن فكرت فيما يمكن أن يفي حق الشكر ..أعود وقد حاولت أن أنتقي أجمل الكلمات وأقطفها من بستان أرقى العبارات، وإذ يستقبلني النص.. تتلعثم الكلمات وتتبعثر الأحرف حتى لا أجد تعبيرا أمامي غير أن أنقل لك سيدي بيتا أو بيتين آخذهما من هذا الشاعر وذاك:
سعيت ابتغاء الشكر فيما صنعت بي ... فقصرت مغلوبا وإني لشاكر
ولو أن لي في كل منبت شعرة ... لسانا يبث الشكر فيك لقصرا

فيا سيدي Merci infiniment y muchicimas gracias
ثم اسمح لي أن أتشجع وأرد عليك شاكرة بشكل آخر عساني أرقى لبعض الشكر:
Je ne saurai jamais être suffisamment reconnaissante envers vos mots si honorifiques que j'ai puisés des champs de votre gratitude.
Vos mots m'ont rendus si fière de mes écrits sans pour autant être orgueilleuse ou avoir l' air hautaine. Je vous remercierai jamais assez.
خولة السعيد غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 15 / 05 / 2020, 26 : 07 AM   رقم المشاركة : [5]
خولة السعيد
مشرفة / ماستر أدب عربي. أستادة لغة عربية / مهتمة بالنص الأدبي

 





خولة السعيد is on a distinguished road

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: المغرب

رد: ترجمة خاطرة (أدوس على قلبي) للأستاذة خولة السعيد إلى الفرنسية

اقتباس
 عفوا ,,, لايمكنك مشاهده الروابط لانك غير مسجل لدينا [ للتسجيل اضغط هنا ] المشاركة الأصلية كتبت بواسطة محمد الصالح الجزائري
Mon très cher voisin el hadj Rachid et la plume d'or..une très belle traduction d'une des plus profondes proses et pensées de notre charmante khaoula ..Merci d'avoir enrichir ce coin un peut esseulé depuis une belle lurette
.


Votre passage Monsieur si beau et si léger par cette page et cette belle traduction les a embellé et leur a donné de la valeur ajoutée sans oublier le présent si valorisant du professeur Rachid. Vos expressions m'ont fait chaud au cœur et m'ont donné énormément de plaisir.
Merci
خولة السعيد غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 15 / 05 / 2020, 48 : 11 AM   رقم المشاركة : [6]
رشيد الميموني
أديب وقاص ومترجم أدبي ويعمل في هيئة التدريس -عضو الهيئة الإدارية / مشرف عام على المنتديات والأقسام / نائب رئيس رابطة نور الأدب


 الصورة الرمزية رشيد الميموني
 





رشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond repute

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: المغرب

رد: ترجمة خاطرة (أدوس على قلبي) للأستاذة خولة السعيد إلى الفرنسية

العزيزة خولة ، لا داعي للشكر فقد أخجلت تواضعي (ابتسامة)
تستحقين ذلك وأنت تغمرين المنتدى وأهله بمشاعرك النبيلة وتضفين عليه حيوية ونشاطا رائعين .
كل المودة اللائقة بك
رشيد الميموني متصل الآن   رد مع اقتباس
قديم 15 / 05 / 2020, 53 : 11 AM   رقم المشاركة : [7]
رشيد الميموني
أديب وقاص ومترجم أدبي ويعمل في هيئة التدريس -عضو الهيئة الإدارية / مشرف عام على المنتديات والأقسام / نائب رئيس رابطة نور الأدب


 الصورة الرمزية رشيد الميموني
 





رشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond repute

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: المغرب

رد: ترجمة خاطرة (أدوس على قلبي) للأستاذة خولة السعيد إلى الفرنسية

Cher ami et estimable voisin Mohamed Saleh
Je ne sais comment t'exprimer ma joie et ma gratitude pour tes compliments à mon égard . Ils m'ont vraiment réchauffé le coeur
Merci infiniment
رشيد الميموني متصل الآن   رد مع اقتباس
قديم 15 / 05 / 2020, 17 : 12 PM   رقم المشاركة : [8]
خولة السعيد
مشرفة / ماستر أدب عربي. أستادة لغة عربية / مهتمة بالنص الأدبي

 





خولة السعيد is on a distinguished road

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: المغرب

:rose: رد: ترجمة خاطرة (أدوس على قلبي) للأستاذة خولة السعيد إلى الفرنسية

اقتباس
 عفوا ,,, لايمكنك مشاهده الروابط لانك غير مسجل لدينا [ للتسجيل اضغط هنا ] المشاركة الأصلية كتبت بواسطة رشيد الميموني
العزيزة خولة ، لا داعي للشكر فقد أخجلت تواضعي (ابتسامة)
تستحقين ذلك وأنت تغمرين المنتدى وأهله بمشاعرك النبيلة وتضفين عليه حيوية ونشاطا رائعين .
كل المودة اللائقة بك

شكرا لك ..
وإن لم أجد في حقل الكلمات شكرا فلعلني أجدها في حقل الورود
خولة السعيد غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 15 / 05 / 2020, 39 : 07 PM   رقم المشاركة : [9]
يوسف المريني
كاتب نور أدبي ينشط

 الصورة الرمزية يوسف المريني
 





يوسف المريني is on a distinguished road

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: المغرب

رد: ترجمة خاطرة (أدوس على قلبي) للأستاذة خولة السعيد إلى الفرنسية

نص جميل للأستاذة خولة وترجمة رائعة لأستاذي رشيد . كل التوفيق والابداع
يوسف المريني غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 15 / 05 / 2020, 06 : 08 PM   رقم المشاركة : [10]
خولة السعيد
مشرفة / ماستر أدب عربي. أستادة لغة عربية / مهتمة بالنص الأدبي

 





خولة السعيد is on a distinguished road

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: المغرب

رد: ترجمة خاطرة (أدوس على قلبي) للأستاذة خولة السعيد إلى الفرنسية

اقتباس
 عفوا ,,, لايمكنك مشاهده الروابط لانك غير مسجل لدينا [ للتسجيل اضغط هنا ] المشاركة الأصلية كتبت بواسطة يوسف المريني
نص جميل للأستاذة خولة وترجمة رائعة لأستاذي رشيد . كل التوفيق والابداع

ومرورك أجمل يوسف
خولة السعيد غير متصل   رد مع اقتباس
إضافة رد

مواقع النشر (المفضلة)

الكلمات الدلالية (Tags)
(أدوس, للأستاذة, السعيد, الفرنسية, ترجمة, خاطرة, دولة, قلبي)


الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 
أدوات الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع


الساعة الآن 08 : 06 PM


Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2020, Jelsoft Enterprises Ltd.
Tranz By Almuhajir *:*:* تطوير ضيف المهاجر
Ads Organizer 3.0.3 by Analytics - Distance Education

الآراء المنشورة لا تعبر بالضرورة عن رأي الإدارة وتمثل رأي كاتبها فقط
جميع حقوق النشر والتوزيع محفوظة لمؤسسة نور الأدب والأديبة هدى نورالدين الخطيب © ®
لا يجوز نشر أو نسخ أي من المواد الواردة في الموقع دون إذن من الأديبة هدى الخطيب
مؤسسة نور الأدب مؤسسة دولية غير ربحية مرخصة وفقاً لقوانين المؤسسات الدولية غير الربحية

خدمة Rss ||  خدمة Rss2 || أرشيف المنتدى "خريطة المنتدى" || خريطة المنتدى للمواضيع || أقسام المنتدى

|