التسجيل قائمة الأعضاء



 
القدس لنا - سننتصر
عدد مرات النقر : 141,865
عدد  مرات الظهور : 167,677,493

اهداءات نور الأدب

العودة   منتديات نور الأدب > جمهوريات نور الأدب > جمهوريات الأدباء الخاصة > شواطئ زاهية بنت البحر > القصائد الشعرية
إضافة رد
 
أدوات الموضوع
قديم 07 / 09 / 2010, 55 : 07 AM   رقم المشاركة : [1]
زاهية بنت البحر
الإعلامية والأديبة مريم يمق / شاعرة وقاصة وأديبة وإعلامية، مشرفة سابقاً عضو الرابطة العالمية لشعراء نور الأدب
 




زاهية بنت البحر has a reputation beyond reputeزاهية بنت البحر has a reputation beyond reputeزاهية بنت البحر has a reputation beyond reputeزاهية بنت البحر has a reputation beyond reputeزاهية بنت البحر has a reputation beyond reputeزاهية بنت البحر has a reputation beyond reputeزاهية بنت البحر has a reputation beyond reputeزاهية بنت البحر has a reputation beyond reputeزاهية بنت البحر has a reputation beyond reputeزاهية بنت البحر has a reputation beyond reputeزاهية بنت البحر has a reputation beyond repute

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: سورية

كشفتْ غطاها مع ترجمة للأستاذة منى هلال

[frame="13 98"]
شعر: زاهية بنت البحر
ترجمة: أ. الأسترالية: منى هلال
[poem=font="Traditional Arabic,6,darkblue,bold,normal" bkcolor="transparent" bkimage="" border="none,4," type=0 line=0 align=center use=ex num="0,black""]
طباعُ النفسِ تستدعي رضاها=ونفس الخلقِ شيطانٌ غواهـا
وبين النَّفسِ والشَّيطانِ دنيـا=رحاها الإثم فاحذرْ من رحاها
علِقتَ بهـذهِ الدنيـا بعمـرٍ=إلى أجلٍ مسمَّى فـي حماهـا
ولستَ مخيرًا بالعيـشِ فيهـا=قضاؤك من لدنْ ربٍّ براهـا
أراكَ على طريقِ الشوكِ تمشي=بلاوعـي ولا خُلـقٍ رعاهـا
كأنَّكَ عترةٌ حمقـاء ضلَّـتْ=بأهلِ السوءِ لم تحفظْ حياهـا
ليحزننـي اغترارُكَ لاتجاهـرْ=بما في النفسِ من شرِّ دهاهـا
أما فكَّرتَ قبلَ المـوتِ يومًـا=بأنَّكَ راحـلٌ تلقـى الإلهـا
فكمْ من صرخةٍ أودعتُ فيها=رجاءَ مباعِدٍ –نصحًا- أذاهـا
أخافُ عليكَ من سَخطٍ عظيمٍ=ودارٍ باللظى مـلأتْ إناهـا
وصوتٌ صارخ ٌ"هل من مزيدٍ"=تفـورُ بغيظِهـا لهبًـا وآهـا
تعضُّ عليكَ بالأنيابِ عضًـا=وعضُّ النارِ ليسَ كمنْ سواها
تريدُ النيلَ ممـنْ قـد تولـى=عن الآياتِ مغـرورًا أباهـا
ويسعى في الحياةِ على فسـادٍ=ليهلك أهلها حرثًـا وجاهـا
وأنتَ اليومَ فـي أخـذٍ وردٍ=وأطماعُ الدنى زادتْ بلاهـا
وعقلُكَ مائجٌ فيـهِ انجـرافٌ=مع التَّيارِ جرْفًـا لا يضاهـى
أسائلُ عنك أفـواجَ البرايـا=ومقلة َ مؤمـنٍ زادتْ بكاهـا
ولم أبرحْ أسائلُ كـلَّ عيـنٍ=عنِ الإيمان ممـا قـد حماهـا
وأسكنها بأمـنٍ فيـه تحيـا=وتعشقُ دمعَها وبـه هناهـا
ونبضُ القلب بالإيمانِ يسمـو=بلا ليلـى ولا شعـرٍ تباهـى
ففي أعمارِِنا وقـتٌ عصيـبٌ=يذيقُ النفسَ كأسًا من جناهـا
فتغدو في جلالِ الصمت حيرى=على الآلامِ تستجدي الإلهـا
وكلُّ الأهلِ والأحبابِ غابـوا=ونفسُك يافتى كشفت غطاها
[/poem]

Unveil its Covers…
The self, by nature, demands pleasures
it was seduced by the devil after creation
but between the self and the devil there lies a world,
a crushing mill, the pushing force of which is sin, so beware
You are tied to this world by your life
it extends for a nominated time therein
You have no choice but to live it
Your destiny is determined
by the Lord who fashioned you
I see you trudging on a thorny path
with no regard for morals
just like a foolish child gone astray,
tempted by the evil doers,
feeling no shame
Your delusion saddens me… so,
don’t boast about the evil
that afflicted your soul
Haven’t you thought that one day before death
you will leave this world to meet your maker
Many a time have I sent forth cries wherein I instilled
my pleas, my advice, beseeching you
to distance yourself from evil
I fear for you from a great discontent from your Lord
and an abode filled to the brim with a raging fire
and a screech, calling out: (I want more!!)
Erupting in fury with flames and woes
Baring its fierce fangs to bite you
and hell’s bites and clutches are beyond compare,
set to snatch those who turned away
from the Quranic verses,
and rejected them with insolence
and those who go through life
pilling and corrupting
destroying everything in their path
I see you now engaged in futile arguments,
the greed of this life has accentuated the calamity
and your mind is in turbulence,
drifting uncontrollably in the violent current
I look for you, I question everyone on earth
I ask the faithful ones whose eyes overflow with tears
I continually gaze into every eye and ask
about the faith that protects it,
about the tranquillity that penetrates it;
about the tears that flow passionately
and the secret of such a pleasure
The beatings of the heart become subliminal by faith
not by decadent flirtations or gloating poetry
In our lives there will come a crucial time
when every self will reap what it sows
only then will it become majestically quiet and perplexed
to implore the Lord to dispel the anguish and the pain
you will be alone then,
as all the kinfolk and the loved ones leave you
and your soul, young one, will unveil its covers.
[/frame]

نور الأدب (تعليقات الفيسبوك)
توقيع زاهية بنت البحر
 

http://rasoulallah.net/muhammad/inde...d=1&quest_id=9
[flash=http://andalali.jeeran.com/bannns.swf]WIDTH=460 HEIGHT=80[/flash]

التعديل الأخير تم بواسطة زاهية بنت البحر ; 05 / 10 / 2010 الساعة 06 : 07 AM.
زاهية بنت البحر متصل الآن   رد مع اقتباس
قديم 20 / 09 / 2010, 17 : 11 PM   رقم المشاركة : [2]
كاتب نور أدبي ينشط
 





الشاعر محمد عبد الفتاح الجرنوسي الصغير is on a distinguished road

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: مصر

رد: كشفتْ غطاها

قصيدة التذكرة والعبرة لمن أراد أن يعتبر
وفيها من الإبداع ما يحمد للشاعرة
وهنا يستدعيني قول الله تعالى
(( الم * أَحَسِبَ النَّاسُ أَنْ يُتْرَكُوا أَنْ يَقُولُوا آمَنَّا وَهُمْ لا يُفْتَنُونَ )) صدق الله العظيم

فلو آمن أحد منا فليتوقع الفتنة لننظر أصدق أم كان من الغير صادقين

وليحترس .. ففتنة الله وقع فيها حتى كليم الله وفقهها حين ذهب عنه الغضب


اللهم اجعلها في ميزان حسناتك
الشاعر محمد عبد الفتاح الجرنوسي الصغير غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 21 / 09 / 2010, 50 : 02 AM   رقم المشاركة : [3]
زاهية بنت البحر
الإعلامية والأديبة مريم يمق / شاعرة وقاصة وأديبة وإعلامية، مشرفة سابقاً عضو الرابطة العالمية لشعراء نور الأدب
 




زاهية بنت البحر has a reputation beyond reputeزاهية بنت البحر has a reputation beyond reputeزاهية بنت البحر has a reputation beyond reputeزاهية بنت البحر has a reputation beyond reputeزاهية بنت البحر has a reputation beyond reputeزاهية بنت البحر has a reputation beyond reputeزاهية بنت البحر has a reputation beyond reputeزاهية بنت البحر has a reputation beyond reputeزاهية بنت البحر has a reputation beyond reputeزاهية بنت البحر has a reputation beyond reputeزاهية بنت البحر has a reputation beyond repute

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: سورية

رد: كشفتْ غطاها

جزاك الله الخير وثبتك وثبتني بالقول الثابت أخي المكرم أستاذ محمد
أختك
زاهية بنت البحر
توقيع زاهية بنت البحر
 

http://rasoulallah.net/muhammad/inde...d=1&quest_id=9
[flash=http://andalali.jeeran.com/bannns.swf]WIDTH=460 HEIGHT=80[/flash]
زاهية بنت البحر متصل الآن   رد مع اقتباس
قديم 03 / 10 / 2010, 41 : 02 PM   رقم المشاركة : [4]
عبدالكريم سمعون
خبير ديكور وصحفي وشاعر ، يكتب قصيدة النثر والتفعيلة

 الصورة الرمزية عبدالكريم سمعون
 





عبدالكريم سمعون has a brilliant futureعبدالكريم سمعون has a brilliant futureعبدالكريم سمعون has a brilliant futureعبدالكريم سمعون has a brilliant futureعبدالكريم سمعون has a brilliant futureعبدالكريم سمعون has a brilliant futureعبدالكريم سمعون has a brilliant futureعبدالكريم سمعون has a brilliant futureعبدالكريم سمعون has a brilliant futureعبدالكريم سمعون has a brilliant futureعبدالكريم سمعون has a brilliant future

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: سوريا

رد: كشفتْ غطاها مع ترجمة للأستاذة منى هلال

الأستاذة الكريمة منى هلال تحية طيبة
سبحان من أعطاك هذه اللغة الطيعة والقدرة على تشكيلها بحيث تأتي القافية والوزن
لخدمة المعنى والصور والإحساس دون تكلف وحشو وركاكة
فإذا كان من يكتبون الموزون المقفى مثلك فلا أجمل ولا أحلا من ذلك
ولقد سبق وقلت : أن الإبداع أينما وكيفما ووجد فهو إبداع وقريب من القلب
وها ألأنت قد ترجمتي النص إلى الإنكليزية الأوسترالية وماذا يعني الوافر والكامل والبسيط لأبناء هوبرت أو سيدني أو فيكتوريا أو الأبريجينال
لا شي ء تعني له الكلمة والإحساس فقط
ستبتسمين الآن وتقولي في نفسك هه أنا ترجمت النص لأبناء الجالية العربية ليتمكنو من فهم النص
حتى ولو كان ذلك فأبناء الجالية لا يختلفون عن غيرهم من حيث الذائقة للوزن والموسيقا
وأصلا كل أبناء أوستراليا من الجاليات كما لا يعني للغريكي ولا لليوغسلافي من الشباب طبعا ألحان بلده الأم
أعزري إسهابي وأرجو أن تصلحي رأيي إذا كنت أخطأت بشيء لنستفيد من رأيك ورأي الجميع
وما الحوار إلا لزداد ثقافة ونشارك الآخرين عقولهم
توقيع عبدالكريم سمعون
 أنا شاعر .. أمارس الشعر سلوكا ..!
وما أعجز...
أترجمه أحرفا وكلمات .!
لا للتطرف ... حتى في عدم التطرف ...!
[imgr]2010-09-20-14-01-52_0001.jpg[/imgr]
عبدالكريم سمعون غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 03 / 10 / 2010, 15 : 03 PM   رقم المشاركة : [5]
زاهية بنت البحر
الإعلامية والأديبة مريم يمق / شاعرة وقاصة وأديبة وإعلامية، مشرفة سابقاً عضو الرابطة العالمية لشعراء نور الأدب
 




زاهية بنت البحر has a reputation beyond reputeزاهية بنت البحر has a reputation beyond reputeزاهية بنت البحر has a reputation beyond reputeزاهية بنت البحر has a reputation beyond reputeزاهية بنت البحر has a reputation beyond reputeزاهية بنت البحر has a reputation beyond reputeزاهية بنت البحر has a reputation beyond reputeزاهية بنت البحر has a reputation beyond reputeزاهية بنت البحر has a reputation beyond reputeزاهية بنت البحر has a reputation beyond reputeزاهية بنت البحر has a reputation beyond repute

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: سورية

رد: كشفتْ غطاها مع ترجمة للأستاذة منى هلال

أهلا بك أخي المكرم عبد الكريم
أشكرك على حضورك في متصفح إحدى قصائدي التي أحبها جدا
جدأ وما تفضلت بالقول عنها لكن أعارضك الراي بالنسبة للترجمة للإنكليزية
فكما يوجد عندنا من يهتم بالشعر العربي والمترجم فعندهم من يهتم بأشعار العرب أيضا
والأخت الغالية الأستاذة منى من أقدر المترجمين في عملها وهي خبيرة (حفظها الله)
بذوق القراء هناك وإلا لما كانت صرفت وقتها بشيء لايهم أحدا. لقد تُرجمت لي أعمال قصصية وشعرية
إلى الفرنسية والإنكليزية والبولندية والعبرية فشكرا لمن قام بذلك.
عفوا ,,, لايمكنك مشاهده الروابط لانك غير مسجل لدينا [ للتسجيل اضغط هنا ]
ربما كان عندنا من يقرأ القصيدة دون تعمق في معانيها أما هم فلا يقرأون إلا ما يقتنعون به
وهم أهل قراءة جادة حتى في قطاراتهم تجدهم يلتهمون الكتب، الممرضة أيضا عندما تعود إلى بيتها
من دوامها لاتضيع وقتها أمام التلفاز أو أي عمل غير مفيد بل تجلس للقراءة ومعرفة ما استجد من علوم
طبية تزيدها معرفة بعملها. على أي حال أنا لاأفضلهم علينا ولكن للتذكرة فقط فقد أهملت الكتب عندنا،
واستبدلت للأسف بالفضائيات والإذاعات وحتى الإنترنيت فانظر إلى أين تسرع بنا الحافلة . شكرا لك وأهلا ومرحبا
أختك
زاهية بنت البحر
توقيع زاهية بنت البحر
 

http://rasoulallah.net/muhammad/inde...d=1&quest_id=9
[flash=http://andalali.jeeran.com/bannns.swf]WIDTH=460 HEIGHT=80[/flash]
زاهية بنت البحر متصل الآن   رد مع اقتباس
قديم 03 / 10 / 2010, 16 : 03 PM   رقم المشاركة : [6]
منى هلال
أديبة مترجمة من وإلى الإنكليزية

 الصورة الرمزية منى هلال
 





منى هلال is on a distinguished road

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: مصر

رد: كشفتْ غطاها مع ترجمة للأستاذة منى هلال

أختي الحبيبة زاهية
أحيي قلمك المبدع مرة أخرى
وأحيي رسالتك التي لا تفتأين تكرريها على مسامع قارئيك
"وذكر فإن الذكرى تنفع المؤمنين"

يشرفني أن تدرجي ترجمتي لقصيدتك في صفحتك هنا

لكِ حبي ومودتي
منى هلال غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 03 / 10 / 2010, 19 : 03 PM   رقم المشاركة : [7]
زاهية بنت البحر
الإعلامية والأديبة مريم يمق / شاعرة وقاصة وأديبة وإعلامية، مشرفة سابقاً عضو الرابطة العالمية لشعراء نور الأدب
 




زاهية بنت البحر has a reputation beyond reputeزاهية بنت البحر has a reputation beyond reputeزاهية بنت البحر has a reputation beyond reputeزاهية بنت البحر has a reputation beyond reputeزاهية بنت البحر has a reputation beyond reputeزاهية بنت البحر has a reputation beyond reputeزاهية بنت البحر has a reputation beyond reputeزاهية بنت البحر has a reputation beyond reputeزاهية بنت البحر has a reputation beyond reputeزاهية بنت البحر has a reputation beyond reputeزاهية بنت البحر has a reputation beyond repute

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: سورية

رد: كشفتْ غطاها مع ترجمة للأستاذة منى هلال

سبحان الله ، لقد نشرنا الردين معا بعد تعديل الترجمة فقد حدث خطأ بالنقل
أشكرك أختي الحبيبة أستاذة منى
أختك
زاهية بنت البحر
توقيع زاهية بنت البحر
 

http://rasoulallah.net/muhammad/inde...d=1&quest_id=9
[flash=http://andalali.jeeran.com/bannns.swf]WIDTH=460 HEIGHT=80[/flash]
زاهية بنت البحر متصل الآن   رد مع اقتباس
قديم 03 / 10 / 2010, 00 : 05 PM   رقم المشاركة : [8]
زاهية بنت البحر
الإعلامية والأديبة مريم يمق / شاعرة وقاصة وأديبة وإعلامية، مشرفة سابقاً عضو الرابطة العالمية لشعراء نور الأدب
 




زاهية بنت البحر has a reputation beyond reputeزاهية بنت البحر has a reputation beyond reputeزاهية بنت البحر has a reputation beyond reputeزاهية بنت البحر has a reputation beyond reputeزاهية بنت البحر has a reputation beyond reputeزاهية بنت البحر has a reputation beyond reputeزاهية بنت البحر has a reputation beyond reputeزاهية بنت البحر has a reputation beyond reputeزاهية بنت البحر has a reputation beyond reputeزاهية بنت البحر has a reputation beyond reputeزاهية بنت البحر has a reputation beyond repute

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: سورية

رد: كشفتْ غطاها مع ترجمة للأستاذة منى هلال

ترجمة الأستاذ فوزي الشلبي
She Disclosed its Cover
Habits of the self recall its pleasure
And self of the created, a demon seduce her
A world life between the self and the demon
The sin its grinder mill, so of it aware
Clung to this world with an age
To a definite time be in its custody
And never to have a choice whether to live
Your fate is decided by All Wise Allah
On road of the thorns seeing you walking
Unconscious and non morals where to breed
As being a gangster insane is to astray
With those evil people got not ashamed
Don't demonstrate...grieving me your bragging
Thinking not you before the death a day
You'll dispatch to Allah meeting
How much of cries in her I deposited
Advising discard its hurt hoping
Fearing you from the utmost anger
And an end of embers filled its jug
(Any more is there?) A sharp outcry
Flooding its hatred sighs and flames
Grinding you with fangs that grinding
Biting of the hell is none an else compared
Winning your wish from what is lost
Away from Qur'an verses, in vain you abjured
Seeking for corruption in the life
To demolish its people ploughing and privileged
Taking and rejecting your life is today
And greed of the life increased its disaster
A mind that in you is waving of erosion
With the current that non of competent
Asking about you of the creatures
And an eye of believer increased its weeping
Not leaving an eye each being asked
About belief where it is protected
And dwelled it there living in secure
Adoring its tears and where its honey
In faith sublimates pulse of the heart
Not of a Leila and a verse be bragging
Hard time is embedded in whole of our lives
A tumbler of its fruit the self is tasting
So wonder gets in majesty of the silence
Of pains begging Allah
Where all the family and beloved are cleared off
And your self O lad is disclosed
ZAHIYAH BINT AL BAHR/SYRIA
الترجمة الأولى للقصيدة كانت للأستاذ فوزي الشلبي
ثم جاءت ترجمة الأستاذة القديرة منى هلال بالترجمة الثانية
فشكرا للأستاذ فوزي وللأستاذة منى
توقيع زاهية بنت البحر
 

http://rasoulallah.net/muhammad/inde...d=1&quest_id=9
[flash=http://andalali.jeeran.com/bannns.swf]WIDTH=460 HEIGHT=80[/flash]
زاهية بنت البحر متصل الآن   رد مع اقتباس
قديم 04 / 10 / 2010, 25 : 01 PM   رقم المشاركة : [9]
منى هلال
أديبة مترجمة من وإلى الإنكليزية

 الصورة الرمزية منى هلال
 





منى هلال is on a distinguished road

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: مصر

رد: كشفتْ غطاها مع ترجمة للأستاذة منى هلال

اقتباس
 عفوا ,,, لايمكنك مشاهده الروابط لانك غير مسجل لدينا [ للتسجيل اضغط هنا ] المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عبدالكريم سمعون
الأستاذة الكريمة منى هلال تحية طيبة
سبحان من أعطاك هذه اللغة الطيعة والقدرة على تشكيلها بحيث تأتي القافية والوزن
لخدمة المعنى والصور والإحساس دون تكلف وحشو وركاكة
فإذا كان من يكتبون الموزون المقفى مثلك فلا أجمل ولا أحلا من ذلك
ولقد سبق وقلت : أن الإبداع أينما وكيفما ووجد فهو إبداع وقريب من القلب
وها ألأنت قد ترجمتي النص إلى الإنكليزية الأوسترالية وماذا يعني الوافر والكامل والبسيط لأبناء هوبرت أو سيدني أو فيكتوريا أو الأبريجينال
لا شي ء تعني له الكلمة والإحساس فقط
ستبتسمين الآن وتقولي في نفسك هه أنا ترجمت النص لأبناء الجالية العربية ليتمكنو من فهم النص
حتى ولو كان ذلك فأبناء الجالية لا يختلفون عن غيرهم من حيث الذائقة للوزن والموسيقا
وأصلا كل أبناء أوستراليا من الجاليات كما لا يعني للغريكي ولا لليوغسلافي من الشباب طبعا ألحان بلده الأم
أعزري إسهابي وأرجو أن تصلحي رأيي إذا كنت أخطأت بشيء لنستفيد من رأيك ورأي الجميع
وما الحوار إلا لزداد ثقافة ونشارك الآخرين عقولهم


أخي الكريم عبد الكريم سمعون
شكرًا على مرورك هنا وعلى كلماتك الطيبة وتشجيعك
جزاك الله خيرًا
أما عن سبب ترجمتي لهذه القصيدة فهو كان في المقام الأول لنقلها إلى أهل الغرب
وهي رسالة نبيلة أخذتها الأخت الحبيبة زاهية على عاتقها واضطلعت بها منذ عرفتها - جزاها الله كل الخير
وأنا من ناحيتي أعضد نقل هذه الرسالة وأساهم فيها كلما سنحت لي الفرصة
فهذه مسؤولينا جميعًا أمام الله

ولا أ ُعدمُ الخيرَ أيضًا عند قراءة مثل هذه القصائد واستخراج العبر منها
وكما يقول المولى عز وجل: "وذكر فإن الذكرى تنفع المؤمنين"

وقد تعجب أخي عبد الكريم عندما تعرف أن أهل أستراليا مثلهم كمثل أهل أي بلد من بلاد العالم
فيهم الصالح وفيهم الطالح
فيهم المتفهم المعتدل وفيهم المتحيز الغليظ
وفيهم المثقف وفيهم الجاهل
كما الحال في بلادنا تمامًا

شكرًا على مرورك مرة أخرى
وأرجو أن أكون قد استوفيت الرد على استفسارك هنا

خالص تحياتي لك
منى هلال غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 04 / 10 / 2010, 58 : 04 PM   رقم المشاركة : [10]
عبدالكريم سمعون
خبير ديكور وصحفي وشاعر ، يكتب قصيدة النثر والتفعيلة

 الصورة الرمزية عبدالكريم سمعون
 





عبدالكريم سمعون has a brilliant futureعبدالكريم سمعون has a brilliant futureعبدالكريم سمعون has a brilliant futureعبدالكريم سمعون has a brilliant futureعبدالكريم سمعون has a brilliant futureعبدالكريم سمعون has a brilliant futureعبدالكريم سمعون has a brilliant futureعبدالكريم سمعون has a brilliant futureعبدالكريم سمعون has a brilliant futureعبدالكريم سمعون has a brilliant futureعبدالكريم سمعون has a brilliant future

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: سوريا

رد: كشفتْ غطاها مع ترجمة للأستاذة منى هلال

الأخت الغالية والشاعرة الأغلى زاهية بنت البحر تحية طيبة
أعتقد أنه حصل خطأ أو لبس ما
لأنني دائما أنظر للنص ولا أنظر لأسم الشاعر وجنسه وعرقه ودينه كحال أغلب النقاد ينقدون الشاعر وإيديولوجيته وينسون النص
المعني بكلامي الأول هو النص الأساسي العربي أي انت
وفي القسم الثاني الترجمة أي الأستاذة منى
وعذرا لأنني بدأت الكلام موجهها كلامي للأخت الأستاذة منى
ولكما شكري وتقديري وحبي
توقيع عبدالكريم سمعون
 أنا شاعر .. أمارس الشعر سلوكا ..!
وما أعجز...
أترجمه أحرفا وكلمات .!
لا للتطرف ... حتى في عدم التطرف ...!
[imgr]2010-09-20-14-01-52_0001.jpg[/imgr]
عبدالكريم سمعون غير متصل   رد مع اقتباس
إضافة رد

مواقع النشر (المفضلة)


الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
ترجمة خاطرة (أدوس على قلبي) للأستاذة خولة السعيد إلى الفرنسية رشيد الميموني ترجمة الأعمال الأدبية والخواطر 12 30 / 05 / 2020 52 : 01 PM
ترجمة ُُ تيق بيا ُ للأستاذة فتحية الدرابي إلى الفرنسية رشيد الميموني واحة ترجمة القصائد 8 27 / 07 / 2016 19 : 12 PM
قلب جميل / إهداء للأستاذة هناء جميل مرفت محمد فايد فضاءات الزاجل والنبطي والشعبي 2 17 / 03 / 2014 20 : 05 PM
ترجمة خاطرة -إلى ذلك المحترق- للأستاذة ميساء البشيتي إلى الفرنسية رشيد الميموني ترجمة الأعمال الأدبية والخواطر 13 02 / 10 / 2012 35 : 02 AM
مبارك للأستاذة منى هلال الإشراف على المنتدى.الثقافي.لكندا.وأميركا.وأوستراليا زاهية بنت البحر نورالترحيب،التهنئة.والاقتراح 15 17 / 10 / 2010 03 : 08 PM


الساعة الآن 33 : 04 PM


Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Tranz By Almuhajir *:*:* تطوير ضيف المهاجر
Ads Organizer 3.0.3 by Analytics - Distance Education

الآراء المنشورة لا تعبر بالضرورة عن رأي الإدارة وتمثل رأي كاتبها فقط
جميع حقوق النشر والتوزيع محفوظة لمؤسسة نور الأدب والأديبة هدى نورالدين الخطيب © ®
لا يجوز نشر أو نسخ أي من المواد الواردة في الموقع دون إذن من الأديبة هدى الخطيب
مؤسسة نور الأدب مؤسسة دولية غير ربحية مرخصة وفقاً لقوانين المؤسسات الدولية غير الربحية

خدمة Rss ||  خدمة Rss2 || أرشيف المنتدى "خريطة المنتدى" || خريطة المنتدى للمواضيع || أقسام المنتدى

|