التسجيل قائمة الأعضاء



 
القدس لنا - سننتصر
عدد مرات النقر : 137,851
عدد  مرات الظهور : 162,329,001

اهداءات نور الأدب

العودة   منتديات نور الأدب > نـور الأدب > الشاعر الكبير طلعت سقيرق فقيدنا( 16 تشرين الأول/أوكتوبر 2011) > Talaat Skairek-Translate his poems, and various of Literary texts
Talaat Skairek-Translate his poems, and various of Literary texts Talaat Skairek-Traduire poèmes et divers textes littéraires خاص بترجمة أعمال شاعرنا وأديبنا الفلسطيني الكبير الراحل الأستاذ طلعت سقيرق

إضافة رد
 
أدوات الموضوع
قديم 05 / 01 / 2010, 17 : 04 PM   رقم المشاركة : [1]
رشيد الميموني
أديب وقاص ومترجم أدبي ويعمل في هيئة التدريس -عضو الهيئة الإدارية / مشرف عام على المنتديات والأقسام / نائب رئيس رابطة نور الأدب


 الصورة الرمزية رشيد الميموني
 





رشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond repute

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: المغرب

ترجمة قصيدة -اللقاء الأخير- للأستاذ طلعت سقيرق إلى الفرنسية

La dernière rencontre

Et c’était la dernière rencontre ..
Courte.. courte
Je me mis à dire..
Et je ne finis pas ..
Et mes larmes abondantes
Mon cœur mouille ma joue
Et brûle mon cœur
En toi je dis adieu
Au temps de la senteur
Pourquoi veux-tu partir ?
Dure question
Ta réponse , silence
Et larmes abondantes
Est-il perdu ,
le temps de l’amour ?
Le vois-tu amour ?
Et que s’est perdu
Le grand cœur ?
Dure question..
Ta réponse , silence
Et larmes abondantes
N’es-tu pas
La bien aimée
De mon cœur
Et de mon âme ?
N’es- tu pas
Le ciel de ma nostalgie ?
N’es-tu pas
L’éclat de mes yeux
Et le pouls de mon temps ?
Pourquoi veux-tu partir ?
Pour me tuer
Pour m’égorger
Réponds pourquoi
N’étais-je pas ton amour
Depuis le début ??..
Et jusqu’à la fin ?
Pourquoi veux-tu partir
Dure question
Ta réponse , silence
Et larmes abondantes
Et c’était la dernière rencontre
Court .. court ..
§§§§


اللقاء الأخير


وكان اللقاء الأخيرْ ..
قصيرا قصيرْ ..
بدأت أقول ولا أنتهي ..
ودمعي غزيرْ
يبلل خدي ويكوي فؤادي
أودع فيك زمان العبيرْ ..
لماذا تريدين أن ترحلي
سؤال عسيرْ
جوابك صمت ودمع غزيرْ
أضاع زمان الهوى ؟؟..
تراه هوى ؟
وضاع الفؤاد الكبير ْ ؟؟..
سؤال عسيرْ ..
جوابك صمت ودمع غزيرْ
ألست ِ حبيبة قلبي وروحي
ألست سماء حنيني
ألست ضياء عيوني
ونبض زماني .
لماذا تريدين أن ترحلي
لكي تقتليني
لكي تذبحيني
أجيبي لماذا ؟؟..
أما كنت حبك منذ البدايهْ ؟؟..
وحتى النهايهْ
لماذا تريدين أن ترحلي
سؤال عسيرْ
جوابك صمت ودمع غزيرء
وكان اللقاء الأخير ْ
قصيرا .. قصيرْ ..
* * *

نور الأدب (تعليقات الفيسبوك)
رشيد الميموني غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 06 / 01 / 2010, 59 : 12 PM   رقم المشاركة : [2]
نصيرة تختوخ
أديبة ومترجمة / مدرسة رياضيات

 الصورة الرمزية نصيرة تختوخ
 





نصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond repute

رد: ترجمة قصيدة -اللقاء الأخير- للأستاذ طلعت سقيرق إلى الفرنسية

Ta réponse , silence
Et larmes abondantes
أ.رشيد إقتراح صغير فقط عوض الفاصلة نقطتين ربما يكون أحسن.
تقديري لمجهودك و نشاطك
نصيرة تختوخ غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 06 / 01 / 2010, 10 : 01 PM   رقم المشاركة : [3]
رشيد الميموني
أديب وقاص ومترجم أدبي ويعمل في هيئة التدريس -عضو الهيئة الإدارية / مشرف عام على المنتديات والأقسام / نائب رئيس رابطة نور الأدب


 الصورة الرمزية رشيد الميموني
 





رشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond repute

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: المغرب

رد: ترجمة قصيدة -اللقاء الأخير- للأستاذ طلعت سقيرق إلى الفرنسية

شكرا أختي العزيزة نصيرة ..
أنا ترددت كثيرا في وضع النقطتين للسبب التالي :
في "جوابك صمت و دمع غزير" .. أعتبر كلمة "صمت ودمع غزير" خبرا للمبتدإ الذي هو جوابك فيكون المعنى أن جوابك عبارة عن صمت ودمع غزير.. و قد خشيت أن اضع النقطتين فيظهر البيت على أنه خطاب مباشر فيعني أن "جوابك كان قولك : صمت و دمع غزير .."
هل وفقت في إيضاح فكرتي ؟ وهل هي فكرة مقبولة ؟
لك مني كل المودة و الشكر .

التعديل الأخير تم بواسطة رشيد الميموني ; 07 / 01 / 2010 الساعة 15 : 08 PM.
رشيد الميموني غير متصل   رد مع اقتباس
إضافة رد

مواقع النشر (المفضلة)


الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
ترجمة قصيدة ’’القطار’’ للأستاذ طلعت سقيرق إلى الفرنسية رشيد الميموني Talaat Skairek-Translate his poems, and various of Literary texts 2 16 / 10 / 2012 45 : 12 PM
ترجمة قصيدة - ماء - للأستاذ طلعت سقيرق إلى الفرنسية رشيد الميموني Talaat Skairek-Translate his poems, and various of Literary texts 2 01 / 01 / 2011 39 : 03 AM
ترجمة قصيدة ,, المخيم ,, للأستاذ طلعت سقيرق إلى الفرنسية رشيد الميموني Talaat Skairek-Translate his poems, and various of Literary texts 4 10 / 07 / 2010 13 : 10 PM
ترجمة قصيدة - فلسطيني - للأستاذ طلعت سقيرق إلى الفرنسية رشيد الميموني Talaat Skairek-Translate his poems, and various of Literary texts 2 26 / 10 / 2009 58 : 10 PM
ترجمة قصيدة -هذيان- للأستاذ طلعت سقيرق إلى الفرنسية رشيد الميموني Talaat Skairek-Translate his poems, and various of Literary texts 10 01 / 10 / 2009 09 : 08 PM


الساعة الآن 37 : 10 PM


Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Tranz By Almuhajir *:*:* تطوير ضيف المهاجر
Ads Organizer 3.0.3 by Analytics - Distance Education

الآراء المنشورة لا تعبر بالضرورة عن رأي الإدارة وتمثل رأي كاتبها فقط
جميع حقوق النشر والتوزيع محفوظة لمؤسسة نور الأدب والأديبة هدى نورالدين الخطيب © ®
لا يجوز نشر أو نسخ أي من المواد الواردة في الموقع دون إذن من الأديبة هدى الخطيب
مؤسسة نور الأدب مؤسسة دولية غير ربحية مرخصة وفقاً لقوانين المؤسسات الدولية غير الربحية

خدمة Rss ||  خدمة Rss2 || أرشيف المنتدى "خريطة المنتدى" || خريطة المنتدى للمواضيع || أقسام المنتدى

|