التسجيل قائمة الأعضاء



 
القدس لنا - سننتصر
عدد مرات النقر : 137,820
عدد  مرات الظهور : 162,182,030

اهداءات نور الأدب

العودة   منتديات نور الأدب > نــور الــشــعـر > عــالـم.بــلا.حــدود.ولاقـيــود....... > خلايا الترجمة وتصنيفات أقسامها لمختلف اللغات الحيّة > واحة ترجمة القصائد
واحة ترجمة القصائد ترجمة قصائد شعراء نور الأدب إلى الانكليزية و الفرنسية وغيرها

إضافة رد
 
أدوات الموضوع
قديم 08 / 10 / 2010, 45 : 06 PM   رقم المشاركة : [1]
منى هلال
أديبة مترجمة من وإلى الإنكليزية

 الصورة الرمزية منى هلال
 





منى هلال is on a distinguished road

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: مصر

ترجمة ((حاصرونا)) للشاعرة مقبولة عبد الحليم إلى الإنجليزية - منى هلال

A poem by Maqboula Abdel-Halim
dedicated to Al-Aqsa Mosque's Sheikh Salah, to the messengers of Freedom and to Gaza the city of dignity…


Besiege us

Beleaguer us…

From the sun rays, we will, one day
have a bounty of wheat ears
we will nurture them
they will multiply
on our hills, there are
threshing floors

Blockade us
and plant our children as roses
in the bosoms of the graves
then return in the morning…
to find the graveyard
produced a thousand rebels…

besiege us, cut away our water
parch us…
from the Lord of the universe
the clouds will always come
pregnant with glad tidings

Beleaguer us

In our backbones there’s
a sperm emitting in secrecy
which doesn’t venture nor gamble
it has a pledge you truly know…
it won’t survive except
in the wombs of
the Palestinian women

so load up your sinful war machinery
and leave us
and bury a dream you drafted
in the spaces of your notebooks

believe me…
you won’t gain access to the rocks
that entrenched underground
then erupted…
into Everest mountains
and established
by the will of the Almighty

Go look for the seawater and drink
quench the blazing hell inside you
eating at your malignant
poisonous selves
and blinding you up to your eyeballs

translated by: Mona Helal
13/09/2010


إهداء إلى شيخ الأقصى رائدنا صلاح وإلى رُسل الحرية وغزة العزة ..


حاصرونا
حاصرونا ..
من خيوط الشمس يوما
سوف نحظى بالسنابل
سوف نرعاها لتربو
في روابينا بيادر
حاصرونا
وازرعوا أطفالنا وردا
بأحضان المقابر
وارجعوا صبحا إليها ..
كي تروها أنجبت في القبر ليلا
ألف ثائر ..
حاصرونا واقطعوا عنا مياها
عَطِشّونا ...
من إله الكون دوما سوف تأتينا
وحُبلى بالبشائر
حاصرونا
إن في الأصلاب فينا
نطفة بين السرائر
لا تغامر لا تقامر
عهدها ما قد عرفتم ..
لم تعش إلا بأرحام الحرائر
فاحملوا أوزاركم عنا وروحوا
وادفنوا حلما رسمتم
في فضاءات الدفاتر
صدقوني ..
لن تنالوا من صخور
أرسيت في بطن أرض
ثم فارت ..
للجبال الشُم سارت
واستوت في أمر قادر
فابحثوا عن ماء بحر واشربوا
واطفئوا نارا تلظى
من سموم الحقد فيكم
قد عَمت حتى لأنوار البصائر

شعر : مقبولة عبد الحليم

نور الأدب (تعليقات الفيسبوك)

التعديل الأخير تم بواسطة هدى نورالدين الخطيب ; 08 / 10 / 2010 الساعة 27 : 10 PM. سبب آخر: الأقواس تظهر خطأ في العنوان على الشريط المتحرك
منى هلال غير متصل   رد مع اقتباس
إضافة رد

مواقع النشر (المفضلة)


الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
صباحات وأحلام وقهوة ..للشاعرة مقبولة عبد الحليم نصيرة تختوخ فنجان قهوة ومساحة من البوح 89 25 / 06 / 2013 25 : 03 AM
ترجمة ((أين المفر)) للأديبة زاهية بنت البحر إلى الإنجليزية - منى هلال منى هلال ترجمة الأعمال الأدبية والخواطر 1 09 / 03 / 2012 06 : 10 PM
الديوان الأول للشاعرة مقبولة عبد الحليم .. تهانينا عادل ابوعمر تهنئة، تعزية، معايدات 25 20 / 04 / 2011 39 : 01 PM
رؤية نقدية حول قصيدة ( لو تعلمين ) للشاعرة مقبولة عبد الحليم مقبولة عبد الحليم دراسات أدبية 7 11 / 03 / 2011 32 : 05 PM
ترجمة ((بطاقة معايدة)) للدكتور كرم زعرور إلى الإنجليزية - منى هلال منى هلال واحة ترجمة القصائد 0 08 / 10 / 2010 37 : 06 PM


الساعة الآن 00 : 01 PM


Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Tranz By Almuhajir *:*:* تطوير ضيف المهاجر
Ads Organizer 3.0.3 by Analytics - Distance Education

الآراء المنشورة لا تعبر بالضرورة عن رأي الإدارة وتمثل رأي كاتبها فقط
جميع حقوق النشر والتوزيع محفوظة لمؤسسة نور الأدب والأديبة هدى نورالدين الخطيب © ®
لا يجوز نشر أو نسخ أي من المواد الواردة في الموقع دون إذن من الأديبة هدى الخطيب
مؤسسة نور الأدب مؤسسة دولية غير ربحية مرخصة وفقاً لقوانين المؤسسات الدولية غير الربحية

خدمة Rss ||  خدمة Rss2 || أرشيف المنتدى "خريطة المنتدى" || خريطة المنتدى للمواضيع || أقسام المنتدى

|