التسجيل قائمة الأعضاء



 
القدس لنا - سننتصر
عدد مرات النقر : 137,819
عدد  مرات الظهور : 162,171,698

اهداءات نور الأدب

العودة   منتديات نور الأدب > نـور الأدب > الشاعر الكبير طلعت سقيرق فقيدنا( 16 تشرين الأول/أوكتوبر 2011) > Talaat Skairek-Translate his poems, and various of Literary texts
Talaat Skairek-Translate his poems, and various of Literary texts Talaat Skairek-Traduire poèmes et divers textes littéraires خاص بترجمة أعمال شاعرنا وأديبنا الفلسطيني الكبير الراحل الأستاذ طلعت سقيرق

إضافة رد
 
أدوات الموضوع
قديم 11 / 12 / 2013, 16 : 08 PM   رقم المشاركة : [1]
رشيد الميموني
أديب وقاص ومترجم أدبي ويعمل في هيئة التدريس -عضو الهيئة الإدارية / مشرف عام على المنتديات والأقسام / نائب رئيس رابطة نور الأدب


 الصورة الرمزية رشيد الميموني
 





رشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond repute

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: المغرب

ترجمة قصيدة ’’لا ترحل وحدك’’ للشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية

لا ترحل وحدك

لا ترحل وحدك .. لا ترحل
خذني
كل شبابي..
كل عروقي..
كل حياتي..
تصرخ خذني..
لست أريدك أن تتركني
كيف سأبقى بعدك وحدي
كيف سأمشي في الطرقات
أنت حبيبي
أنت جميع..جميع دروبي
أنت حياتي
خذني
لا ترحل..وحدك ..لا ترحل..
سأكون معك..
في كل دروب العمر معك



Ne pars pas tout seul

Ne pars pas tout seul .. ne pars pas
Prends moi
Toute ma jeunesse
Toutes mes veines
Toute ma vie
Crient prends moi
Je ne veux pas que tu me délaisses
Comment resterai-je seul
Après toi ?
Comment marcherai-je
Dans les rues ?
Tu es mon chéri
Tu es tous .. tous mes chemins
Tu es ma vie
Prends moi
Ne pars pas tout seul ..
Ne pars pas
Je serai avec toi
Dans tous les chemins de l’âge
Avec toi ..

نور الأدب (تعليقات الفيسبوك)
رشيد الميموني غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 11 / 12 / 2013, 58 : 09 PM   رقم المشاركة : [2]
محمد الصالح الجزائري
أديب وشاعر جزائري - رئيس الرابطة العالمية لشعراء نور الأدب وهيئة اللغة العربية -عضو الهيئة الإدارية ومشرف عام


 الصورة الرمزية محمد الصالح الجزائري
 





محمد الصالح الجزائري has a reputation beyond reputeمحمد الصالح الجزائري has a reputation beyond reputeمحمد الصالح الجزائري has a reputation beyond reputeمحمد الصالح الجزائري has a reputation beyond reputeمحمد الصالح الجزائري has a reputation beyond reputeمحمد الصالح الجزائري has a reputation beyond reputeمحمد الصالح الجزائري has a reputation beyond reputeمحمد الصالح الجزائري has a reputation beyond reputeمحمد الصالح الجزائري has a reputation beyond reputeمحمد الصالح الجزائري has a reputation beyond reputeمحمد الصالح الجزائري has a reputation beyond repute

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: الجزائر

رد: ترجمة قصيدة " لا ترحل وحدك" للشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية

ترجمة راقية جدا جاريَ الأغلى..شكرا جزيلا لك على هذا العمل الوفي لروح طلعت ـ عليه رحمة الله ـ
توقيع محمد الصالح الجزائري
 قال والدي ـ رحمه الله ـ : ( إذا لم تجد من تحب فلا تكره أحدا !)
محمد الصالح الجزائري غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 11 / 12 / 2013, 11 : 10 PM   رقم المشاركة : [3]
صفاء الرشيد
كاتب نور أدبي

 الصورة الرمزية صفاء الرشيد
 





صفاء الرشيد is on a distinguished road

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: المغرب

رد: ترجمة قصيدة " لا ترحل وحدك" للشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية

ترجمة راقت لي كثيرا ا
قلم يعبق برائحة الابداع والتألق
تحياتي
صفاء الرشيد غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 11 / 12 / 2013, 20 : 11 PM   رقم المشاركة : [4]
رشيد الميموني
أديب وقاص ومترجم أدبي ويعمل في هيئة التدريس -عضو الهيئة الإدارية / مشرف عام على المنتديات والأقسام / نائب رئيس رابطة نور الأدب


 الصورة الرمزية رشيد الميموني
 





رشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond repute

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: المغرب

رد: ترجمة قصيدة " لا ترحل وحدك" للشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية

الغالي محمد الصالح ..
ما يحفزني فعلا للاستمرار في هذه التجربة والمحاولة هو تجاوبك وتشجيع الأحبة هنا في نور الأدب .
نحن مدينون بالوفاء لروح الفقيد العزيز ..
رحمة الله عليه ..
شكرا من كل قلبي .
رشيد الميموني غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 11 / 12 / 2013, 26 : 11 PM   رقم المشاركة : [5]
رشيد الميموني
أديب وقاص ومترجم أدبي ويعمل في هيئة التدريس -عضو الهيئة الإدارية / مشرف عام على المنتديات والأقسام / نائب رئيس رابطة نور الأدب


 الصورة الرمزية رشيد الميموني
 





رشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond repute

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: المغرب

رد: ترجمة قصيدة " لا ترحل وحدك" للشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية

العزيزة صفاء ..
عبقك سبق .. وتألق متصفحي بهذا المرور البهي ..
شكرا لك على تجاوبك وتواصلك الرائع .
لك محبتي .
رشيد الميموني غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 12 / 12 / 2013, 48 : 12 AM   رقم المشاركة : [6]
هدى نورالدين الخطيب
مديرة الموقع المؤسس - إجازة في الأدب ودراسات عليا في التاريخ - القصة والمقالة والنثر، والبحث ومختلف أصناف الأدب - مهتمة بتنقيح التاريخ - ناشطة في مجال حقوق الإنسان


 الصورة الرمزية هدى نورالدين الخطيب
 





هدى نورالدين الخطيب has a reputation beyond reputeهدى نورالدين الخطيب has a reputation beyond reputeهدى نورالدين الخطيب has a reputation beyond reputeهدى نورالدين الخطيب has a reputation beyond reputeهدى نورالدين الخطيب has a reputation beyond reputeهدى نورالدين الخطيب has a reputation beyond reputeهدى نورالدين الخطيب has a reputation beyond reputeهدى نورالدين الخطيب has a reputation beyond reputeهدى نورالدين الخطيب has a reputation beyond reputeهدى نورالدين الخطيب has a reputation beyond reputeهدى نورالدين الخطيب has a reputation beyond repute

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: مدينة حيفا - فلسطين ( فلسطينية الأب لبنانية الأم) ولدت ونشأت في لبنان

رد: ترجمة قصيدة " لا ترحل وحدك" للشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية

[align=justify]
الأخ الغالي الأديب والمترجم أستاذ رشيد
شكراً لك على هذه الترجمة الجديدة لقصيدة كان الغالي يتحدث بها بألسنتنا
مثل كل مرة يروقني جداً أسلوبك السلس في ترجمة قصائد الغالي والموسيقى الشعرية التي تحافظ عليها بمهارة ، وهذا سر الترجمة الشعرية المتميزة
شكراً لك..
شكراً.. شكراً مني ومن روح طلعت التي ترافقني وأستطيع ترجمتها..
لا شك أنه يشكرك وهذا ما وصلني من روحه وأحسست به ملياً وها أنا أبلغه لك
تقبل أعمق آيات تقديري
[/align]
توقيع هدى نورالدين الخطيب
 
[frame="4 10"]
ارفع رأسك عالياً/ بعيداً عن تزييف التاريخ أنت وحدك من سلالة كل الأنبياء الرسل..

ارفع رأسك عالياً فلغتك لغة القرآن الكريم والملائكة وأهل الجنّة..

ارفع رأسك عالياً فأنت العريق وأنت التاريخ وكل الأصالة شرف المحتد وكرم ونقاء النسب وابتداع الحروف من بعض مكارمك وأنت فجر الإنسانية والقيم كلما استشرس ظلام الشر في طغيانه..

ارفع رأسك عالياً فأنت عربي..

هدى الخطيب
[/frame]
إن القتيل مضرجاً بدموعه = مثل القتيل مضرجاً بدمائه

الأديب والشاعر الكبير طلعت سقيرق
أغلى الناس والأحبة والأهل والأصدقاء
كفى بك داء أن ترى الموت شافياً = وحسب المنايا أن يكن أمانيا
_________________________________________
متى ستعود يا غالي وفي أي ربيع ياسميني فكل النوافذ والأبواب مشّرعة تنتظر عودتك بين أحلام سراب ودموع تأبى أن تستقر في جرارها؟!!
محال أن أتعود على غيابك وأتعايش معه فأنت طلعت
هدى نورالدين الخطيب غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 12 / 12 / 2013, 24 : 02 AM   رقم المشاركة : [7]
رشيد الميموني
أديب وقاص ومترجم أدبي ويعمل في هيئة التدريس -عضو الهيئة الإدارية / مشرف عام على المنتديات والأقسام / نائب رئيس رابطة نور الأدب


 الصورة الرمزية رشيد الميموني
 





رشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond repute

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: المغرب

رد: ترجمة قصيدة " لا ترحل وحدك" للشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية

أختي الأستاذة هدى حياك الله ورعاك ..
فعلا هي روح الفقيد العزيز التي تشحن فينا الهمم لنواصل ما بدأتماه ..
وروحه هي التي تنبث بين حروفه وتدعونا لكي نعانقها ..
ألف شكر لك على تجاوبك مع محاولتي المتواضعة لترجمة نصوصه التي شرفني بها ..
لك وللغالي رحمه الله كل الحب .
رشيد الميموني غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 12 / 12 / 2013, 16 : 11 PM   رقم المشاركة : [8]
فاطمة العقاد
أديبة تكتب القصة والشعر
 





فاطمة العقاد is on a distinguished road

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: المغرب

ramadhan05 رد: ترجمة قصيدة " لا ترحل وحدك" للشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية

المتالق دوما المبدع المميز الاستاذ رشيد الميموني

رغم أنهم يقولون إن الترجمة خيانة مبدعة ,لكنها تضيف للابداع عمرا آخر وفضاء آخر

خصوصا إن كنا نترجم لمن نستطيع أن نجس نبضهم ونقيس لهيب احساسهم عندها تصبح الترجمة رسالة صدق ووفاء
تحية ترقى لتليق
فاطمة العقاد غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 12 / 12 / 2013, 22 : 11 PM   رقم المشاركة : [9]
رشيد الميموني
أديب وقاص ومترجم أدبي ويعمل في هيئة التدريس -عضو الهيئة الإدارية / مشرف عام على المنتديات والأقسام / نائب رئيس رابطة نور الأدب


 الصورة الرمزية رشيد الميموني
 





رشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond repute

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: المغرب

رد: ترجمة قصيدة " لا ترحل وحدك" للشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية

اشكرك أ.فاطمة وأهنئ نفسي على هذا المرور الذي أضفى على محاولتي المتواضعة كل الألق ..
سأكون بانتظار بصمتك في كل وقت ..
كوني دوما بالجوار ..
وتقبلي كل ورودي .
رشيد الميموني غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 13 / 12 / 2013, 37 : 09 PM   رقم المشاركة : [10]
ميساء البشيتي
شاعر نور أدبي

 الصورة الرمزية ميساء البشيتي
 





ميساء البشيتي has a reputation beyond reputeميساء البشيتي has a reputation beyond reputeميساء البشيتي has a reputation beyond reputeميساء البشيتي has a reputation beyond reputeميساء البشيتي has a reputation beyond reputeميساء البشيتي has a reputation beyond reputeميساء البشيتي has a reputation beyond reputeميساء البشيتي has a reputation beyond reputeميساء البشيتي has a reputation beyond reputeميساء البشيتي has a reputation beyond reputeميساء البشيتي has a reputation beyond repute

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: القدس الشريف / فلسطين

رد: ترجمة قصيدة " لا ترحل وحدك" للشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية

لا ترحل وحدك .. ورحل وحده .
قصائد شاعرنا الغالي طلعت سقيرق كانت تتميز أنها من العنوان حتى آخر حرف تشد القارىء
لطالما أبكتني أشعاره لأنها دائما كانت تلامس شغاف القلب
وتمسح على جرح نتوضأ به عند كل صلاة
رشيد شكرا لك على حسن الانتقاء وعلى الترجمة وبالرغم من أنني لا أجيد الفرنسية
ألا أنني واثقة أنك أحسنت الترجمة كما أحسنت الانتقاء ..
شكرا لك والله يبارك فيك دائما
توقيع ميساء البشيتي
 [BIMG]http://i21.servimg.com/u/f21/14/42/89/14/oi_oay10.jpg[/BIMG]
ميساء البشيتي غير متصل   رد مع اقتباس
إضافة رد

مواقع النشر (المفضلة)

الكلمات الدلالية (Tags)
شبابي ، عروقي ، حياتي


الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
ترجمة قصيدة خذيني للشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية نصيرة تختوخ Talaat Skairek-Translate his poems, and various of Literary texts 9 16 / 08 / 2020 12 : 12 AM
ترجمة قصيدة ((صعب جدا)) للشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية رشيد الميموني Talaat Skairek-Translate his poems, and various of Literary texts 9 23 / 06 / 2020 25 : 03 AM
ترجمة قصيدة - إلى أين تمضي - للشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية رشيد الميموني Talaat Skairek-Translate his poems, and various of Literary texts 5 12 / 11 / 2017 12 : 05 PM
ترجمة قصيدة أحلى للشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية نصيرة تختوخ Talaat Skairek-Translate his poems, and various of Literary texts 9 31 / 01 / 2016 00 : 06 PM
ترجمة قصيدة الياسمين للشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية نصيرة تختوخ Talaat Skairek-Translate his poems, and various of Literary texts 25 16 / 12 / 2015 49 : 08 PM


الساعة الآن 44 : 11 AM


Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Tranz By Almuhajir *:*:* تطوير ضيف المهاجر
Ads Organizer 3.0.3 by Analytics - Distance Education

الآراء المنشورة لا تعبر بالضرورة عن رأي الإدارة وتمثل رأي كاتبها فقط
جميع حقوق النشر والتوزيع محفوظة لمؤسسة نور الأدب والأديبة هدى نورالدين الخطيب © ®
لا يجوز نشر أو نسخ أي من المواد الواردة في الموقع دون إذن من الأديبة هدى الخطيب
مؤسسة نور الأدب مؤسسة دولية غير ربحية مرخصة وفقاً لقوانين المؤسسات الدولية غير الربحية

خدمة Rss ||  خدمة Rss2 || أرشيف المنتدى "خريطة المنتدى" || خريطة المنتدى للمواضيع || أقسام المنتدى

|