أنت غير مسجل في منتديات نور الأدب . للتسجيل الرجاء إضغط هنـا
 
رفعتُ يديّ لربِّ السماء
بكيتُ وأجريتُ دمعَ الرجاء
بأن يجعلَ الله كلَّ فضائي
وعمري وروحي رؤايَ هوائي
زمانا من الحبّ دون انطفاء


اهداءات نور الأدب


آخر 10 مشاركات لوحة عميقة    <->    تحت الضلع الأيسر ..    <->    مدينة حيفا/ للشاعر غالب أحمد الغول    <->    حب ووفاء!    <->    أيحقُّ لي ؟    <->    طفولتي    <->    نبض الحرف    <->    على مشارف الستين !    <->    طرابلس لبنان/ للشاعر غالب أحمد الغول    <->    هدى الخطيب وطرابلس/ للشاعر غالب أحمد الغول    <->   
مواضيع ننصح بقراءتها حب ووفاء!      طرابلس لبنان/ للشاعر غالب أحمد الغول
   
 
العودة   منتديات نور الأدب > نـور الأدب > الشاعر الكبير طلعت سقيرق فقيدنا( 16 تشرين الأول/أوكتوبر 2011) > Talaat Skairek-Translate his poems, and various of Literary texts
التسجيل المنتديات موضوع جديددعوة الأصدقاء التعليمـــات التقويم اجعل كافة الأقسام مقروءة
 
   

Talaat Skairek-Translate his poems, and various of Literary texts Talaat Skairek-Traduire poèmes et divers textes littéraires خاص بترجمة أعمال شاعرنا وأديبنا الفلسطيني الكبير الراحل الأستاذ طلعت سقيرق

إضافة رد
 
أدوات الموضوع
قديم 10 / 02 / 2017, 59 : 12 PM   المشاركة رقم: 1
المعلومات
الكاتب:
رشيد الميموني
اللقب:
مشرف عام - أديب وقاص ومترجم - أستاذ
الرتبة:

الصورة الرمزية
 
الصورة الرمزية رشيد الميموني

البيانات
التسجيل: 18 / 12 / 2007
العضوية: 13
المشاركات: 11,978 [+]
بمعدل : 2.81 يوميا
اخر زياره : [+]
الدولة: morocco
الاقامه : تطوان - المغرب
علم الدوله :  morocco
معدل التقييم: 14746
نقاط التقييم: 27671
رشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond repute
 


التوقيت

الإتصالات
الحالة:
رشيد الميموني غير متصل
وسائل الإتصال:

المنتدى : Talaat Skairek-Translate his poems, and various of Literary texts
ترجمة قصيدة - إلى أين تمضي - للشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية




إلى أين تمضي ؟

يحطم كل مراكب عمرك حزن عميقْ
وأنت بموج حياتك دمع غريقْ
تضيع كل الحروف بدون طريقْ
إلى أين أمضي ؟؟..
سؤال يضج برأس البشرْ
يقولون يفنى
يقولون طير غريب كفرْ
وينسون أني محب يسافر تحت القمرْ
ينادي ويسأل أين حنان القدرْ
وينثر في كل درب فكرْ
حبيبة عمري لأجلك أنت أحب البشرْ
وأغفر كل الذنوب لأنك حبّي
أسامح كلّ الخناجر حين تطير لقتلي
لأنك قلبي
وحبك يملأ دربي
طريقي طويل طويل طويلْ
وذكراك فيه شعور وشعر جميلْ
وفي كل لحظة عمر إلى ناظريك أميلْ
سيذكر كل الأنام بأني كتبت وكنت رسول الغرامْ
وأني سهرت وكل الأنام نيامْ

وأني بحزني رفعت الكلامْ
وحين أموت سيركض شعري
سيصبح رمز المحبة قبري
سيسرع كل محب إليه ليوقد شمعهْ
ليذرف كل محب على القبر دمعهْ
دعيهم ...
فليس يهمّ وحبك يملأ قلبي
يقولون جنّ فأضحك حين أراك بدربي
أسامح كل الأنام لأنك حبي


? Où t’en vas-tu

Un chagrin profond
Brise toutes les barques de ta vie
Et toi en vagues de ta vie
Larmes noyées
Toutes les lettres se perdent
Sans chemin
Où m’en vais-je ?
Une question bruyante
Dans la tête des gens
Ils disent éphémère
Ils disent étrange volatile
Impie
Et oublient que je suis
Un amoureux voyageant sous la lune
Qui appelle et interroge
Où est la tendresse du destin ?
Et disperse dans toutes les venelles
Une pensée
Chérie de ma vie
Pour toi , j’aime les gens
Et pardonne tous les péchés
Parce que tu es mon amour
Je pardonne tous les poignards
Quand ils s’envolent pour me tuer
Parce que tu es mon cœur
Et ton amour emplit ma venelle
Mon chemin est long , long , long
Et ton souvenir est dedans
Un sentiment et une belle poésie
Et à chaque moment d’une vie
A tes regards je me penche
Tous les gens se souviendront
Que j’ai écrit
Que j’étais l’envoyé de l’amour
Que j’ai veillé
Pendant que les gens dormaient
Qu’avec mon chagrin
J’ai haussé le discours
Et quand je mourrai
Ma poésie courrait
Le symbole de mon affection
Deviendra ma tombe
Tout amoureux s’y hâtera
Pour allumer une chandelle
Pour que tout amoureux
Verse sur la tombe
Une larme
Laisse les !
Qu’importe tandis que ton amour
Emplit mon cœur
Ils disent : il s’est affolé
Alors je ris
Quand je te vois dans ma venelle
Je pardonne tous les gens
Car tu es mon amour
للمزيد من مواضيعي

 




jv[lm rwd]m - Ygn Hdk jlqd ggahuv 'guj srdvr hgtvksdm hgtvksdm jksn jv[lm


نور الأدب











عرض البوم صور رشيد الميموني   رد مع اقتباس الرد السريع على هذه المشاركة
قديم 10 / 02 / 2017, 16 : 11 PM   المشاركة رقم: 2
المعلومات
الكاتب:
محمد الصالح الجزائري
اللقب:
أديب وشاعر جزائري - رئيس الرابطة العالمية لشعراء نور الأدب وهيئة اللغة العربية -عضو الهيئة الإدارية ومشرف عام
الرتبة:

الصورة الرمزية
 
الصورة الرمزية محمد الصالح الجزائري

البيانات
التسجيل: 20 / 05 / 2010
العضوية: 4653
العمر: 60
المشاركات: 9,904 [+]
بمعدل : 2.93 يوميا
اخر زياره : [+]
الدولة: algeria
الاقامه : algeria
علم الدوله :  algeria
معدل التقييم: 19605
نقاط التقييم: 97002
محمد الصالح الجزائري has a reputation beyond reputeمحمد الصالح الجزائري has a reputation beyond reputeمحمد الصالح الجزائري has a reputation beyond reputeمحمد الصالح الجزائري has a reputation beyond reputeمحمد الصالح الجزائري has a reputation beyond reputeمحمد الصالح الجزائري has a reputation beyond reputeمحمد الصالح الجزائري has a reputation beyond reputeمحمد الصالح الجزائري has a reputation beyond reputeمحمد الصالح الجزائري has a reputation beyond reputeمحمد الصالح الجزائري has a reputation beyond reputeمحمد الصالح الجزائري has a reputation beyond repute
 


التوقيت

الإتصالات
الحالة:
محمد الصالح الجزائري غير متصل
وسائل الإتصال:

كاتب الموضوع : رشيد الميموني المنتدى : Talaat Skairek-Translate his poems, and various of Literary texts
رد: ترجمة قصيدة - إلى أين تمضي - للشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية



الرائع رشيد..جميل هذا العمل..لا نشعر بالرحلة بين لغتين أبدا معك! وكأنّ النّصّ كُتب ليكون مفتوحا على كلّ فضاءات الإبداع..شكرا لك ، أحييتَ نبض الرّاحلين بكلّ هذه الأناقة..محبتي..












***   كل عام وانتم بخير  ***

قال والدي ـ رحمه الله ـ : ( إذا لم تجد من تحب فلا تكره أحدا !)

عرض البوم صور محمد الصالح الجزائري   رد مع اقتباس الرد السريع على هذه المشاركة
قديم 10 / 02 / 2017, 56 : 11 PM   المشاركة رقم: 3
المعلومات
الكاتب:
رشيد الميموني
اللقب:
مشرف عام - أديب وقاص ومترجم - أستاذ
الرتبة:

الصورة الرمزية
 
الصورة الرمزية رشيد الميموني

البيانات
التسجيل: 18 / 12 / 2007
العضوية: 13
المشاركات: 11,978 [+]
بمعدل : 2.81 يوميا
اخر زياره : [+]
الدولة: morocco
الاقامه : تطوان - المغرب
علم الدوله :  morocco
معدل التقييم: 14746
نقاط التقييم: 27671
رشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond repute
 


التوقيت

الإتصالات
الحالة:
رشيد الميموني غير متصل
وسائل الإتصال:

كاتب الموضوع : رشيد الميموني المنتدى : Talaat Skairek-Translate his poems, and various of Literary texts
رد: ترجمة قصيدة - إلى أين تمضي - للشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية



اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة محمد الصالح الجزائري مشاهدة المشاركة
الرائع رشيد..جميل هذا العمل..لا نشعر بالرحلة بين لغتين أبدا معك! وكأنّ النّصّ كُتب ليكون مفتوحا على كلّ فضاءات الإبداع..شكرا لك ، أحييتَ نبض الرّاحلين بكلّ هذه الأناقة..محبتي..
ما أسعدني بتجاوبك أخي محمد الصالح وتشجيعك الدائم ..
أحن فعلا إلى تلك الفترة التي كان الغالي طلعت يتواصل معي ويسمح لي بكل لطف وتواضع أن أختار من قصائده ما أشاء لترجمتها إلى الفرنسية .
شكرا لك أخي












عرض البوم صور رشيد الميموني   رد مع اقتباس الرد السريع على هذه المشاركة
قديم 11 / 02 / 2017, 57 : 12 PM   المشاركة رقم: 4
المعلومات
الكاتب:
د. رجاء بنحيدا
اللقب:
دكتوراه في الأدب الحديث / ناقدة وشاعرة وأديبة / مشرف عام ، عضو الهيئة الإدارية ، رئيسة قسم النقد
الرتبة:


البيانات
التسجيل: 12 / 12 / 2013
العضوية: 7157
المشاركات: 4,210 [+]
بمعدل : 2.02 يوميا
اخر زياره : [+]
الدولة: morocco
الاقامه : المغرب - مكناس
علم الدوله :  morocco
معدل التقييم: 8933
نقاط التقييم: 47226
د. رجاء بنحيدا has a reputation beyond reputeد. رجاء بنحيدا has a reputation beyond reputeد. رجاء بنحيدا has a reputation beyond reputeد. رجاء بنحيدا has a reputation beyond reputeد. رجاء بنحيدا has a reputation beyond reputeد. رجاء بنحيدا has a reputation beyond reputeد. رجاء بنحيدا has a reputation beyond reputeد. رجاء بنحيدا has a reputation beyond reputeد. رجاء بنحيدا has a reputation beyond reputeد. رجاء بنحيدا has a reputation beyond reputeد. رجاء بنحيدا has a reputation beyond repute
 


التوقيت

الإتصالات
الحالة:
د. رجاء بنحيدا غير متصل
وسائل الإتصال:

كاتب الموضوع : رشيد الميموني المنتدى : Talaat Skairek-Translate his poems, and various of Literary texts
رد: ترجمة قصيدة - إلى أين تمضي - للشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية



جميل عبير هذا الصباح المتألق عطرا وصفاء .. ورائع أن أنتشي عبير شعر أديبنا المائز طلعت سقيرق وترجمة أديبنا الفاضل رشيد.. لأرحل إلى عوالم الجمال والمحبة .. والنقاء باقة شكر .. ومحبة












عرض البوم صور د. رجاء بنحيدا   رد مع اقتباس الرد السريع على هذه المشاركة
قديم 11 / 02 / 2017, 11 : 01 PM   المشاركة رقم: 5
المعلومات
الكاتب:
رشيد الميموني
اللقب:
مشرف عام - أديب وقاص ومترجم - أستاذ
الرتبة:

الصورة الرمزية
 
الصورة الرمزية رشيد الميموني

البيانات
التسجيل: 18 / 12 / 2007
العضوية: 13
المشاركات: 11,978 [+]
بمعدل : 2.81 يوميا
اخر زياره : [+]
الدولة: morocco
الاقامه : تطوان - المغرب
علم الدوله :  morocco
معدل التقييم: 14746
نقاط التقييم: 27671
رشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond repute
 


التوقيت

الإتصالات
الحالة:
رشيد الميموني غير متصل
وسائل الإتصال:

كاتب الموضوع : رشيد الميموني المنتدى : Talaat Skairek-Translate his poems, and various of Literary texts
رد: ترجمة قصيدة - إلى أين تمضي - للشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية



اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة د. رجاء بنحيدا مشاهدة المشاركة
جميل عبير هذا الصباح المتألق عطرا وصفاء .. ورائع أن أنتشي عبير شعر أديبنا المائز طلعت سقيرق وترجمة أديبنا الفاضل رشيد.. لأرحل إلى عوالم الجمال والمحبة .. والنقاء باقة شكر .. ومحبة
كل الشكر والامتنان لك أختي رجاء على هذه الإطلالة العذبة التي أضفت على القصيدة البهية وترجمتها المتواضعة ألقا .
شكرا من كل قلبي .
مع خالص محبتي












عرض البوم صور رشيد الميموني   رد مع اقتباس الرد السريع على هذه المشاركة
قديم 12 / 11 / 2017, 12 : 04 PM   المشاركة رقم: 6
المعلومات
الكاتب:
عبداللطيف أحمد فؤاد
اللقب:
موقوف
الرتبة:

البيانات
التسجيل: 14 / 02 / 2009
العضوية: 1780
المشاركات: 271 [+]
بمعدل : 0.07 يوميا
اخر زياره : [+]
الدولة: egypt
الاقامه : مصر
علم الدوله :  egypt
معدل التقييم: 0
نقاط التقييم: 506
عبداللطيف أحمد فؤاد is a glorious beacon of lightعبداللطيف أحمد فؤاد is a glorious beacon of lightعبداللطيف أحمد فؤاد is a glorious beacon of lightعبداللطيف أحمد فؤاد is a glorious beacon of lightعبداللطيف أحمد فؤاد is a glorious beacon of lightعبداللطيف أحمد فؤاد is a glorious beacon of light
 


التوقيت

الإتصالات
الحالة:
عبداللطيف أحمد فؤاد غير متصل
وسائل الإتصال:

كاتب الموضوع : رشيد الميموني المنتدى : Talaat Skairek-Translate his poems, and various of Literary texts
رد: ترجمة قصيدة - إلى أين تمضي - للشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية



ممتاز ممتاز












عرض البوم صور عبداللطيف أحمد فؤاد   رد مع اقتباس الرد السريع على هذه المشاركة
إضافة رد

مواقع النشر (المفضلة)

الكلمات الدلالية (Tags)
للشاعر, الفرنسية, تنسى, ترجمة, سقيرق, طلعت, قصيدة

*=== (( ما يلفظ من قول إلا لديه رقيب عتيد )) ===*

الرسالة:
خيارات



الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 
أدوات الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
ترجمة قصيدة الياسمين للشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية نصيرة تختوخ Talaat Skairek-Translate his poems, and various of Literary texts 25 16 / 12 / 2015 49 : 07 PM
ترجمة قصيدة خذيني للشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية نصيرة تختوخ Talaat Skairek-Translate his poems, and various of Literary texts 8 25 / 11 / 2015 11 : 08 PM
ترجمة قصيدة ((صعب جدا)) للشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية رشيد الميموني Talaat Skairek-Translate his poems, and various of Literary texts 3 26 / 07 / 2013 46 : 09 PM
ترجمة قصيدة ’’إذا عشنا’’ للشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية رشيد الميموني Talaat Skairek-Translate his poems, and various of Literary texts 0 06 / 03 / 2013 00 : 02 AM
ترجمة قصيدة المحبة للشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية نصيرة تختوخ Talaat Skairek-Translate his poems, and various of Literary texts 4 17 / 10 / 2011 40 : 09 PM


Powered by vBulletin® Version 3.8.6, Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd. TranZ By Almuhajir

 دعم وتطوير : النوفي هوست

______________ الآراء المنشورة لا تعبر بالضرورة عن رأي الإدارة وتمثل رأي كاتبها فقط ______________ جميع حقوق النشر والتوزيع محفوظة لمؤسسة نور الأدب والأديبة هدى نورالدين الخطيب © ®
______ لا يجوز نشر أو نسخ أي من المواد الواردة في الموقع دون إذن من الأديبة هدى الخطيب _____ ___مؤسسة نور الأدب مؤسسة دولية غير ربحية مرخصة وفقاً لقوانين المؤسسات الدولية غير الربحية__

خدمة Rss ||  خدمة Rss2 || أرشيف المنتدى "خريطة المنتدى" || خريطة المنتدى للمواضيع || أقسام المنتدى

|