التسجيل قائمة الأعضاء



 
القدس لنا - سننتصر
عدد مرات النقر : 137,856
عدد  مرات الظهور : 162,345,621

اهداءات نور الأدب

العودة   منتديات نور الأدب > نـور الأدب > الشاعر الكبير طلعت سقيرق فقيدنا( 16 تشرين الأول/أوكتوبر 2011) > Talaat Skairek-Translate his poems, and various of Literary texts
Talaat Skairek-Translate his poems, and various of Literary texts Talaat Skairek-Traduire poèmes et divers textes littéraires خاص بترجمة أعمال شاعرنا وأديبنا الفلسطيني الكبير الراحل الأستاذ طلعت سقيرق

إضافة رد
 
أدوات الموضوع
قديم 04 / 09 / 2008, 28 : 02 PM   رقم المشاركة : [1]
رشيد الميموني
أديب وقاص ومترجم أدبي ويعمل في هيئة التدريس -عضو الهيئة الإدارية / مشرف عام على المنتديات والأقسام / نائب رئيس رابطة نور الأدب


 الصورة الرمزية رشيد الميموني
 





رشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond repute

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: المغرب

ترجمة قصيدة ’’القطار’’ للأستاذ طلعت سقيرق إلى الفرنسية

Le train

Ce sont les rues qui viennent
Une fois
Et les rues tombent
Qui viennent une fois
Des deux mains
Aux deux mains
Les bagues de la petite
Flammes
Et la fin d'hennissement
Soupir de nostalgie
Et entre nous
Un jardin mourant une fois
Et une fois
Le petit voyage en ses pleurs
Sur le quai une tache d'averse
Distance d'hymne
Premier d'arbre
Dit une fleur à sa sœur
Et tombent dans la révolte
Intraveineuse
Ce sont les rues qui..
Et je me perdais entre un instant ..
Et un instant
Dans la foule et je rencontrais
Mon apatride..
Nous tendions une mèche
Et nous nous replions..
Nous nous perdions
Dans la foule ..
Nous nous rencontrions..
Ma mère décampe deux fois le soir
Deux fois le matin
Deux fois entre .. entre
Et une fois..
Elle perdit les doigts
Qui saisissent
Alors elle s'inclina..
Saisit avec les plaies..
Et ces rues qui..
Sur le chemin une tache..
Et un cri de douleur
Des doigts .. découpés
Et quand , deux fois
Pleurniche le soir
Une fille dort , triste , sur le bras..
Et n'aime point..ou bien
Elle aime ..mais
Le matin voyage en entrant
Dans les pièces du soir
Le petit dévisage ses mains
Un instant
Les avions passent
Le petit marque un petit bond
Une dernière larme..
Et des avions..
* * *
Ce sont les rues qui viennent une fois
Entassant le cendre
Dans les gorges des chevaux..
Et les tambours s'ennuyèrent
D'être tambours..
Des rues passent..
Des villes tombent
Le drapeau des navires se perd
J'ai lu un jour sur un mur
Une écriture disant que
C'était le jour
Le matin s'écroula, noyé
Dans une énorme grosseur
Et le mur fut détruit…
***
Ce sont les rues qui viennent une fois
Je parais des issues .. du train
Les doigts du vertige me saisissent..
Alors je m'incline.. et m'incline..
Et m'incline..
Je crie arrêtez le .. arrêtez le.. arrêtez le
Arrêtez le..
Son long sifflement sans aucune fin
Et les rails sans aucune fin
Et dans le ciel un nuage lointain
Nos sangs sur le quai
Dernière fleur
Nos sangs sur les ponts
Le petit contemple les doigts du petit
Le petit coupe son pain
Le petit répartit deux bouchées..
Il termine..
Son long sifflement sans aucune fin
Et les rails sans aucune fin
Je parais des issues du train
Je vois nues les femmes
Et derrière elles
Etaient les loups
Les aiguilles du temps s'arrêtèrent
Sur le mur..
L'étranger fait une photo..
Une photo.. et une photo..
Il marche dans les rues du bled
Je crie arrêtez le .. arrêtez le..
Arrêtez le
L'étranger photographie mille fois
Je crie arrêtez le
Je parais des fenêtres
Des rues qui luttent contre les balles
Je parais des fenêtres des sangs
L'averse tombe..
Et mouille de baisers Aljalil
Et il était une fois
Sur ma main
Le jaillissement du pays
Tout entier
Et il était une fois
Sur mon demain..
Son hymne..
Et elle se localisa
Je parais des rues du train
Je parais des fenêtres du mur
Etranges sont les rues
Qui viennent une fois
Et tombent les rues
Qui viennent une fois..
Et pas d'averse..
Et pas d'arbres..
Les avions paraissent..
Et bombardent la pierre..
Les avions paraissent..
Et le pays tombe
Personne..
Sauf la pierre..


القطــــــــــار


هيَ الشوارع التي تجيء مرةً
وتسقطُ الشوارعُ التي تجيءُ مرةً
من اليدينِ00 لليدينْ
خواتمُ الصغيرةِ احتراقْ
وآخرُ الصهيلِ زفرةُ اشتياقْ
وبيننا00
حديقةٌ00 تموتُ مرةً 00 ومرةً
يسافرُ الصغيرُ في بكائهِ
على الرصيفِ بقعة ٌ من المطرْ
مسافة من النشيدِ أولُ الشجرْ
تقول زهرةٌ لأختها
وتسقطانِ في انتفاضةِ الوريدْ
هيَ الشوارعُ التي00
وكنتُ بينَ لحظةٍ .. ولحظةٍ
أضيعُ في الزحامِ ثم ألتقي
بغربتي ..
نمدُّ لليدينِ خصلةً
وننثني ..
نضيعُ في الزحامِ .. نلتقي ..
تشدُّ أميَ الرحالَ مرتينِ في المساءِ
مرتينِ في الصباحِ
مرتينِ بينَ .. بينْ
ومرةً ..
أضاعتِ الأصابعَ التي تشدُّ
فانحنتْ ..
تشدُّ بالجراحْ ..
وهذهِ الشوارعُ التي ..
على الطريقِ بقعةٌ ..
وصرخة التياعْ
أصابع .. مقصوصةٌ
وحينَ يجهشُ المساءُ مرتينِ في البكاءْ
تنامُ طفلةٌ حزينةٌ على الذراعْ ..
ولا تحبُّ .. أو تحبُ .. إنّما
يسافرُ الصباحُ داخلاً محاجرَ المساءْ
يحدقُ الصغيرُ في يديهِ لحظةً
تمر طائراتْ
يسجلُ الصغيرُ قفزةً صغيرةً
ودمعةً أخيرةً ..
وطائراتْ ..
* * *
هي الشوارع التي تجيءُ مرةً
تكدَّسَ الرماد في حناجرِ الخيولْ ..
وملتِ الطبولُ .. أنها طبولْ ..
شوارعٌ تمرُّ ..
تسقطُ المدنْ
تضيعُ رايةُ السفنْ
قرأتُ ذات مرةٍ على جدارْ
كتابةً تقول إنهُ النهارْ
تجندلَ الصباحُ غارقاً بغصةٍ كبيرةٍ
ودُمِّرَ الجدارْ …
* * *
هيَ الشوارعُ التي تجيءُ مرةً
أطلُّ من نوافذِ .. القطارْ
تشدني أصابعُ الدوارْ ..
فأنحني .. وأنحني ..
وأنحني ..
أصيحُ أوقفوهُ .. أوقفوهُ .. أوقفوهُ
أوقفوهْ ..
صفيرهُ الطويلُ دونما نهايةٍ
وسكةُ الحديدِ دونما نهايةٍ
وفي السماءِ غيمة بعيدةٌ ..
دماؤنا على الرصيفِ زهرة أخيرةٌ
دماؤنا على الجسورْ
يحدقُ الصغيرُ في أصابعِ الصغيرْ
يقطِّعُ الصغيرُ خبزهُ
يوزع الصغير لقمتينِ ..
ينتهي ..
صفيرهُ الطويل دونما نهايةٍ
وسكةُ الحديدِ دونما نهايةٍ
أطلُّ من نوافذِ القطارْ
أرى النساءَ عارياتْ
وخلفهنَّ كانتِ الذئابْ
توقفت عقاربُ الزمنْ
على الجدارْ ..
يصور الغريبُ صورةً ..
وصورةً .. وصورةً ..
يسير في شوارعِ البلدْ ..
أصيحُ أوقفوهُ .. أوقفوهُ ..
أوقفوهْ
يصور الغريب ألف مرةٍ
أصيح أوقفوهْ
أطل من نوافذِ الشوارعِ التي تصارع
الرصاصْ
أطل من نوافذ الدماءِ
يسقطُ المطرْ ..
يبلل الجليلَ بالقبلْ
وكان ذات مرةٍ على يدي
تدفقُ البلاد كلها
وكانَ ذات مرة على غدي ..
نشيدها ..
وأمحلتْ ..
أطلُ من شوارعِ القطارْ
أطلُ من نوافذِ الجدارْ
غريبةٌ هي الشوارعُ التي تجيء مرةً
وتسقط الشوارع التي تجيء مرةً ..
ولا مطرْ ..
ولا شجرْ ..
تطل طائراتْ ..
وتقصف الحجرْ ..
تطل طائراتْ ..
وتسقط البلادُ
لا أحدْ ..
سوى حجرْ ..

نور الأدب (تعليقات الفيسبوك)
رشيد الميموني غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 16 / 10 / 2012, 00 : 09 AM   رقم المشاركة : [2]
نصيرة تختوخ
أديبة ومترجمة / مدرسة رياضيات

 الصورة الرمزية نصيرة تختوخ
 





نصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond repute

رد: ترجمة قصيدة ’’القطار’’ للأستاذ طلعت سقيرق إلى الفرنسية

[align=center][table1="width:95%;"][cell="filter:;"][align=center]قصيدة مميزة وترجمة واضحة معبرة ومميزة أيضا.
بوركت أستاذ رشيد وسلمت.[/align]
[/cell][/table1][/align]
نصيرة تختوخ غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 16 / 10 / 2012, 45 : 12 PM   رقم المشاركة : [3]
رشيد الميموني
أديب وقاص ومترجم أدبي ويعمل في هيئة التدريس -عضو الهيئة الإدارية / مشرف عام على المنتديات والأقسام / نائب رئيس رابطة نور الأدب


 الصورة الرمزية رشيد الميموني
 





رشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond repute

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: المغرب

رد: ترجمة قصيدة ’’القطار’’ للأستاذ طلعت سقيرق إلى الفرنسية

في هذا اليوم الذي يحمل لنا ذكرى أليمة .. ذكرى رحيل الغالي علينا جميعا ، لا يسعني إلا أن أدعو له بالمغفرة و الرضوان .
تحية مودة لك نصيرة .
رشيد الميموني غير متصل   رد مع اقتباس
إضافة رد

مواقع النشر (المفضلة)


الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
ترجمة قصيدة ’’صرخة ألم ’’ للأستاذ طلعت سقيرق إلى الفرنسية رشيد الميموني Talaat Skairek-Translate his poems, and various of Literary texts 3 29 / 07 / 2020 21 : 05 AM
ترجمة قصيدة ’’ كل عام وأنت...’’ للأستاذ طلعت سقيرق إلى الفرنسية رشيد الميموني Talaat Skairek-Translate his poems, and various of Literary texts 2 14 / 12 / 2012 10 : 03 PM
ترجمة قصيدة ـ لا أشعر بأي شيء ـ للأستاذ طلعت سقيرق إلى الفرنسية رشيد الميموني Talaat Skairek-Translate his poems, and various of Literary texts 8 13 / 09 / 2012 00 : 07 PM
ترجمة قصيدة - ماء - للأستاذ طلعت سقيرق إلى الفرنسية رشيد الميموني Talaat Skairek-Translate his poems, and various of Literary texts 2 01 / 01 / 2011 39 : 03 AM
ترجمة قصيدة ,, المخيم ,, للأستاذ طلعت سقيرق إلى الفرنسية رشيد الميموني Talaat Skairek-Translate his poems, and various of Literary texts 4 10 / 07 / 2010 13 : 10 PM


الساعة الآن 32 : 11 PM


Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Tranz By Almuhajir *:*:* تطوير ضيف المهاجر
Ads Organizer 3.0.3 by Analytics - Distance Education

الآراء المنشورة لا تعبر بالضرورة عن رأي الإدارة وتمثل رأي كاتبها فقط
جميع حقوق النشر والتوزيع محفوظة لمؤسسة نور الأدب والأديبة هدى نورالدين الخطيب © ®
لا يجوز نشر أو نسخ أي من المواد الواردة في الموقع دون إذن من الأديبة هدى الخطيب
مؤسسة نور الأدب مؤسسة دولية غير ربحية مرخصة وفقاً لقوانين المؤسسات الدولية غير الربحية

خدمة Rss ||  خدمة Rss2 || أرشيف المنتدى "خريطة المنتدى" || خريطة المنتدى للمواضيع || أقسام المنتدى

|