التسجيل قائمة الأعضاء اجعل كافة الأقسام مقروءة



 
القدس لنا - سننتصر
عدد مرات النقر : 137,821
عدد  مرات الظهور : 162,204,226

اهداءات نور الأدب

العودة   منتديات نور الأدب > نـور الأدب > الشاعر الكبير طلعت سقيرق فقيدنا( 16 تشرين الأول/أوكتوبر 2011) > Talaat Skairek-Translate his poems, and various of Literary texts
Talaat Skairek-Translate his poems, and various of Literary texts Talaat Skairek-Traduire poèmes et divers textes littéraires خاص بترجمة أعمال شاعرنا وأديبنا الفلسطيني الكبير الراحل الأستاذ طلعت سقيرق

إضافة رد
 
أدوات الموضوع
قديم 24 / 10 / 2010, 02 : 11 PM   رقم المشاركة : [1]
نصيرة تختوخ
أديبة ومترجمة / مدرسة رياضيات

 الصورة الرمزية نصيرة تختوخ
 





نصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond repute

ترجمة: معطفك جميل جدا للأديب و الشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية

Ton manteau est très beau
Ton manteau que tu portes est très beau
Quand il était suspendu sur le portemanteau il n ‘était pas ainsi
Je sens qu’il est maintenant plus séduisant, plus chaleureux et plus vivant
Il n’a aucun sens quand tu t’éloignes de lui ,même d’un pas,
Il est merveilleux car tu es en lui
J’aime ce manteau sur toi
Ton manteau est beau et merveilleux.
ترجمة نصيرة تختوخ
***********************************
معطفك الذي ترتدين جميل جدا
عندما كان معلقا على المشجب لم يكن كذلك
أشعر الآن انه أكثر فتنة ودفئا وحياة
لا معنى لمعطفك بعيدا عنك مقدار شبر
هو رائع جدا لأنك فيه
أحب هذا المعطف عليك
معطفك جميل ورائع
طلعت سقيرق

نور الأدب (تعليقات الفيسبوك)

التعديل الأخير تم بواسطة نصيرة تختوخ ; 01 / 01 / 2011 الساعة 11 : 03 PM.
نصيرة تختوخ غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 29 / 10 / 2010, 22 : 12 PM   رقم المشاركة : [2]
عادل سلطاني
شاعر

 الصورة الرمزية عادل سلطاني
 





عادل سلطاني has a reputation beyond reputeعادل سلطاني has a reputation beyond reputeعادل سلطاني has a reputation beyond reputeعادل سلطاني has a reputation beyond reputeعادل سلطاني has a reputation beyond reputeعادل سلطاني has a reputation beyond reputeعادل سلطاني has a reputation beyond reputeعادل سلطاني has a reputation beyond reputeعادل سلطاني has a reputation beyond reputeعادل سلطاني has a reputation beyond reputeعادل سلطاني has a reputation beyond repute

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: الجزائر

رد: ترجمة: معطفك جميل جدا للأديب و الشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية

السلام عليكم ورحمة الله تعالى وبركاته

ترجمة موفقة أستاذتنا المترجمة المبدعة " نصيرة تختوخ " .. نص مترجم رائع فيه تقمص قوي لذات النص الأم والترجمة لم تجرحه بل أخرجته في حلة جديدة للقارئ الآخر .. هكذا الترجمة الواعية المليئة بالحياة .. تهاني أختاه ..
تحياتي وإلى لقاء في ظلال ترجمة راقية
عادل سلطاني غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 29 / 10 / 2010, 39 : 01 PM   رقم المشاركة : [3]
نصيرة تختوخ
أديبة ومترجمة / مدرسة رياضيات

 الصورة الرمزية نصيرة تختوخ
 





نصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond repute

رد: ترجمة: معطفك جميل جدا للأديب و الشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية

أشهر تقديرك أستاذعادل
تحيتي و طيب المنى
نصيرة تختوخ غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 29 / 10 / 2010, 03 : 11 PM   رقم المشاركة : [4]
حسن الحاجبي
حسن الحاجبي


 الصورة الرمزية حسن الحاجبي
 




حسن الحاجبي has a reputation beyond reputeحسن الحاجبي has a reputation beyond reputeحسن الحاجبي has a reputation beyond reputeحسن الحاجبي has a reputation beyond reputeحسن الحاجبي has a reputation beyond reputeحسن الحاجبي has a reputation beyond reputeحسن الحاجبي has a reputation beyond reputeحسن الحاجبي has a reputation beyond reputeحسن الحاجبي has a reputation beyond reputeحسن الحاجبي has a reputation beyond reputeحسن الحاجبي has a reputation beyond repute

رد: ترجمة: معطفك جميل جدا للأديب و الشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية

وترجمتك هي الأخرى سيدتي فيها من الفتنة والروعة ما يشد إلى نصوصك الجميلة والموفقة دوما
دمت ودام لك الإبداع .
توقيع حسن الحاجبي
 قالت: أرفع رأسك عاليا فأنت عربي , قلت علميني يا سيدتي , علميني كيف يكون الرفع بعد الخضوع , علميني كيف يكون النهوض بعد الخنوع , علميني أن أستقيم واقفا , فقد أطلت الركوع .
نعم يا سيدتي ...أنا عربي لكنني موجوع .
حسن الحاجبي غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 30 / 10 / 2010, 35 : 09 AM   رقم المشاركة : [5]
نصيرة تختوخ
أديبة ومترجمة / مدرسة رياضيات

 الصورة الرمزية نصيرة تختوخ
 





نصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond repute

رد: ترجمة: معطفك جميل جدا للأديب و الشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية

يسرني أن يكون هذا رأيك أستاذ حسن.
لك تحيتي و تقديري
نصيرة تختوخ غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 01 / 11 / 2010, 06 : 02 AM   رقم المشاركة : [6]
أسماء بوستة
أستاذة وباحثة جامعية - مشرفة على ملف الأدب التونسي

 الصورة الرمزية أسماء بوستة
 





أسماء بوستة is a splendid one to beholdأسماء بوستة is a splendid one to beholdأسماء بوستة is a splendid one to beholdأسماء بوستة is a splendid one to beholdأسماء بوستة is a splendid one to beholdأسماء بوستة is a splendid one to beholdأسماء بوستة is a splendid one to behold

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: تونس

رد: ترجمة: معطفك جميل جدا للأديب و الشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية

ترجمة مميزة أستاذة نصيرة
حتى أن القارئ للنص المترجم يعتقد أن لغته الأم هي الفرنسية
وإختيار النص أيضا كان موفق
تحياتي
أسماء بوستة غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 01 / 11 / 2010, 38 : 11 AM   رقم المشاركة : [7]
نصيرة تختوخ
أديبة ومترجمة / مدرسة رياضيات

 الصورة الرمزية نصيرة تختوخ
 





نصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond repute

رد: ترجمة: معطفك جميل جدا للأديب و الشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية

شكرا لك أسماء أسعدني انطباعك حقا
لك تحيتي
نصيرة تختوخ غير متصل   رد مع اقتباس
إضافة رد

مواقع النشر (المفضلة)

الكلمات الدلالية (Tags)
معطف, manteau, talaat skirek


الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 
أدوات الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
ترجمة قصيدة ((صعب جدا)) للشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية رشيد الميموني Talaat Skairek-Translate his poems, and various of Literary texts 9 23 / 06 / 2020 25 : 03 AM
أحبك--طلعت سقيرق / ترجمة إلى الفرنسية نصيرة تختوخ Talaat Skairek-Translate his poems, and various of Literary texts 0 17 / 10 / 2012 03 : 12 PM
ترجمة قصيدة ـ لا أشعر بأي شيء ـ للأستاذ طلعت سقيرق إلى الفرنسية رشيد الميموني Talaat Skairek-Translate his poems, and various of Literary texts 8 13 / 09 / 2012 00 : 07 PM
ترجمة أحبك بقدر ماأحبك للأديب و الشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية نصيرة تختوخ Talaat Skairek-Translate his poems, and various of Literary texts 3 21 / 09 / 2011 07 : 09 PM
ترجمة قصيدة - ماء - للأستاذ طلعت سقيرق إلى الفرنسية رشيد الميموني Talaat Skairek-Translate his poems, and various of Literary texts 2 01 / 01 / 2011 39 : 03 AM


الساعة الآن 49 : 02 PM


Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Tranz By Almuhajir *:*:* تطوير ضيف المهاجر
Ads Organizer 3.0.3 by Analytics - Distance Education

الآراء المنشورة لا تعبر بالضرورة عن رأي الإدارة وتمثل رأي كاتبها فقط
جميع حقوق النشر والتوزيع محفوظة لمؤسسة نور الأدب والأديبة هدى نورالدين الخطيب © ®
لا يجوز نشر أو نسخ أي من المواد الواردة في الموقع دون إذن من الأديبة هدى الخطيب
مؤسسة نور الأدب مؤسسة دولية غير ربحية مرخصة وفقاً لقوانين المؤسسات الدولية غير الربحية

خدمة Rss ||  خدمة Rss2 || أرشيف المنتدى "خريطة المنتدى" || خريطة المنتدى للمواضيع || أقسام المنتدى

|