التسجيل قائمة الأعضاء



 
القدس لنا - سننتصر
عدد مرات النقر : 137,850
عدد  مرات الظهور : 162,324,005

اهداءات نور الأدب

العودة   منتديات نور الأدب > نــور الــشــعـر > عــالـم.بــلا.حــدود.ولاقـيــود....... > خلايا الترجمة وتصنيفات أقسامها لمختلف اللغات الحيّة > واحة ترجمة القصائد
واحة ترجمة القصائد ترجمة قصائد شعراء نور الأدب إلى الانكليزية و الفرنسية وغيرها

إضافة رد
 
أدوات الموضوع
قديم 14 / 02 / 2016, 38 : 01 AM   رقم المشاركة : [1]
نصيرة تختوخ
أديبة ومترجمة / مدرسة رياضيات

 الصورة الرمزية نصيرة تختوخ
 





نصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond repute

يوست زفاخرمان -- مَرَضُ أَنْتِ--ترجمتي

الحب ابتذال لهذا هو جميل للغاية
أنتِ، كنت أكثر بكثير
لأقدر على الذهاب من الأكثر إلى الأقل
أنْتِ كنتِ تماما أنتِ لدرجة أنّكِ أصبحت أنا.
لي كانت متعة إستهلاكي فيك ، السعادة
الكبرى لحدّ الاستغناء عن وجودي أكثر فأكثر.
الأكثر من الحبّ والأقلّ من الموت
هو الموت الدافئ الذي لاأخاف منه,
أن أموت من الحياة مع امرأة.
أن لم يُسْمَحْ لي بأن أوجد كان بسببك.
فيَّ ذلك الميت مطرودٌ لاستحالة العيش مجدّدا معك. في أقصى الحالات أنا مريض
وأكتب لأعطي المرض إسمًا. رغم كل الميئس في هذا، لن يعيدك إليّ.
مايبقى هو المرض، المرض الذي اسمه أَنْتِ.
يوست زفاخرمان شاعر وكاتب هولندي انتحر في 8 سبتمبر 2015

نور الأدب (تعليقات الفيسبوك)
نصيرة تختوخ غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 14 / 02 / 2016, 02 : 02 AM   رقم المشاركة : [2]
محمد الصالح الجزائري
أديب وشاعر جزائري - رئيس الرابطة العالمية لشعراء نور الأدب وهيئة اللغة العربية -عضو الهيئة الإدارية ومشرف عام


 الصورة الرمزية محمد الصالح الجزائري
 





محمد الصالح الجزائري has a reputation beyond reputeمحمد الصالح الجزائري has a reputation beyond reputeمحمد الصالح الجزائري has a reputation beyond reputeمحمد الصالح الجزائري has a reputation beyond reputeمحمد الصالح الجزائري has a reputation beyond reputeمحمد الصالح الجزائري has a reputation beyond reputeمحمد الصالح الجزائري has a reputation beyond reputeمحمد الصالح الجزائري has a reputation beyond reputeمحمد الصالح الجزائري has a reputation beyond reputeمحمد الصالح الجزائري has a reputation beyond reputeمحمد الصالح الجزائري has a reputation beyond repute

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: الجزائر

رد: يوست زفاخرمان -- مَرَضُ أَنْتِ--ترجمتي

[align=justify]أختي الفنانة الراقية الأستاذة نصيرة..دائما أجد ما أستمتع به حين يهطل حرفك..لولا مثل هذه الترجمة الراقية جدا لن نقرأ ليوست أبدا..شكرا لك على متعة الترجمة الدافئة كهذه الصورة الشعرية الراقية:
الأكثر من الحبّ والأقلّ من الموت
هو الموت الدافئ الذي لاأخاف منه,
[/align]
توقيع محمد الصالح الجزائري
 قال والدي ـ رحمه الله ـ : ( إذا لم تجد من تحب فلا تكره أحدا !)
محمد الصالح الجزائري غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 14 / 02 / 2016, 17 : 12 PM   رقم المشاركة : [3]
د. رجاء بنحيدا
عضو الهيئة الإدارية / مشرف عام على المنتديات والأقسام

 





د. رجاء بنحيدا has a reputation beyond reputeد. رجاء بنحيدا has a reputation beyond reputeد. رجاء بنحيدا has a reputation beyond reputeد. رجاء بنحيدا has a reputation beyond reputeد. رجاء بنحيدا has a reputation beyond reputeد. رجاء بنحيدا has a reputation beyond reputeد. رجاء بنحيدا has a reputation beyond reputeد. رجاء بنحيدا has a reputation beyond reputeد. رجاء بنحيدا has a reputation beyond reputeد. رجاء بنحيدا has a reputation beyond reputeد. رجاء بنحيدا has a reputation beyond repute

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: المغرب

رد: يوست زفاخرمان -- مَرَضُ أَنْتِ--ترجمتي

........... السعادة
الكبرى لحدّ الاستغناء عن وجودي أكثر فأكثر.))

فلسفة شعرية أضحت فعلا حقيقيا .. عند الكاتب / الشاعر الهولندي يوست زفاخرمان
شكرًا لك الفضلى نصيرة على هذه النافذة / الترجمة التي نطل منها .. على الآخر وعمق كتاباته
تقديري .
د. رجاء بنحيدا غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 14 / 02 / 2016, 37 : 12 PM   رقم المشاركة : [4]
نصيرة تختوخ
أديبة ومترجمة / مدرسة رياضيات

 الصورة الرمزية نصيرة تختوخ
 





نصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond repute

رد: يوست زفاخرمان -- مَرَضُ أَنْتِ--ترجمتي

يسعدني تواصلك دوما أستاذ محمد الصالح و يشرفني إثراء هذا الركن.
تحيتي
نصيرة تختوخ غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 14 / 02 / 2016, 40 : 12 PM   رقم المشاركة : [5]
نصيرة تختوخ
أديبة ومترجمة / مدرسة رياضيات

 الصورة الرمزية نصيرة تختوخ
 





نصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond repute

رد: يوست زفاخرمان -- مَرَضُ أَنْتِ--ترجمتي

أجل د.رجاء فانفصال الشاعر فعليا عن زوجته ساهم في ارتماءه أكثر في ثقب الكآبة الأسود.
تحيتي لك.
نصيرة تختوخ غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 14 / 02 / 2016, 51 : 02 PM   رقم المشاركة : [6]
رشيد الميموني
أديب وقاص ومترجم أدبي ويعمل في هيئة التدريس -عضو الهيئة الإدارية / مشرف عام على المنتديات والأقسام / نائب رئيس رابطة نور الأدب


 الصورة الرمزية رشيد الميموني
 





رشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond repute

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: المغرب

رد: يوست زفاخرمان -- مَرَضُ أَنْتِ--ترجمتي

لا أجامل إن قلت إن اختيارك للعبارات التي تليق بترجمة أي نص تضاهيه جمالا وتحتفظ بجماليته كما عودتنا نصيرة .
حتى اختيارك للنص كان موفقا .
ممتع حقا .
مودتي وورودي
رشيد الميموني غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 14 / 02 / 2016, 08 : 05 PM   رقم المشاركة : [7]
نصيرة تختوخ
أديبة ومترجمة / مدرسة رياضيات

 الصورة الرمزية نصيرة تختوخ
 





نصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond repute

رد: يوست زفاخرمان -- مَرَضُ أَنْتِ--ترجمتي

يسعدني رأيك أستاذ رشيد.
تقديري لك و كل الترحيب بحضورك.
نصيرة تختوخ غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 23 / 02 / 2016, 50 : 06 PM   رقم المشاركة : [8]
قيس العراقي
كاتب نور أدبي
 





قيس العراقي is on a distinguished road

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: العراق

رد: يوست زفاخرمان -- مَرَضُ أَنْتِ--ترجمتي

الأستاذة نصيرة تختوخ
أتقنتي وابدعتي بترجمتك لهذه الرائعة
لك جل التقدير والأحترام سيدتي
قيس العراقي غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 23 / 02 / 2016, 53 : 06 PM   رقم المشاركة : [9]
هدى نورالدين الخطيب
مديرة الموقع المؤسس - إجازة في الأدب ودراسات عليا في التاريخ - القصة والمقالة والنثر، والبحث ومختلف أصناف الأدب - مهتمة بتنقيح التاريخ - ناشطة في مجال حقوق الإنسان


 الصورة الرمزية هدى نورالدين الخطيب
 





هدى نورالدين الخطيب has a reputation beyond reputeهدى نورالدين الخطيب has a reputation beyond reputeهدى نورالدين الخطيب has a reputation beyond reputeهدى نورالدين الخطيب has a reputation beyond reputeهدى نورالدين الخطيب has a reputation beyond reputeهدى نورالدين الخطيب has a reputation beyond reputeهدى نورالدين الخطيب has a reputation beyond reputeهدى نورالدين الخطيب has a reputation beyond reputeهدى نورالدين الخطيب has a reputation beyond reputeهدى نورالدين الخطيب has a reputation beyond reputeهدى نورالدين الخطيب has a reputation beyond repute

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: مدينة حيفا - فلسطين ( فلسطينية الأب لبنانية الأم) ولدت ونشأت في لبنان

:sm5: رد: يوست زفاخرمان -- مَرَضُ أَنْتِ--ترجمتي

[align=justify]الصديقة العزيزة الأديبة والمترجمة أستاذة نصيرة تحياتي لك..
ترجمة أدبية دقيقة شفيفة .. أدبية بحس إنساني راقي..
في قمة الروعة يا صديقتي ما قرأت لك هنا
ومن خلال تعرفنا إلى أديب هولندي استسلم لطقوس الرحيل..

تقبلي عميق محبتي وتقديري[/align]
توقيع هدى نورالدين الخطيب
 
[frame="4 10"]
ارفع رأسك عالياً/ بعيداً عن تزييف التاريخ أنت وحدك من سلالة كل الأنبياء الرسل..

ارفع رأسك عالياً فلغتك لغة القرآن الكريم والملائكة وأهل الجنّة..

ارفع رأسك عالياً فأنت العريق وأنت التاريخ وكل الأصالة شرف المحتد وكرم ونقاء النسب وابتداع الحروف من بعض مكارمك وأنت فجر الإنسانية والقيم كلما استشرس ظلام الشر في طغيانه..

ارفع رأسك عالياً فأنت عربي..

هدى الخطيب
[/frame]
إن القتيل مضرجاً بدموعه = مثل القتيل مضرجاً بدمائه

الأديب والشاعر الكبير طلعت سقيرق
أغلى الناس والأحبة والأهل والأصدقاء
كفى بك داء أن ترى الموت شافياً = وحسب المنايا أن يكن أمانيا
_________________________________________
متى ستعود يا غالي وفي أي ربيع ياسميني فكل النوافذ والأبواب مشّرعة تنتظر عودتك بين أحلام سراب ودموع تأبى أن تستقر في جرارها؟!!
محال أن أتعود على غيابك وأتعايش معه فأنت طلعت
هدى نورالدين الخطيب غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 23 / 02 / 2016, 35 : 10 PM   رقم المشاركة : [10]
نصيرة تختوخ
أديبة ومترجمة / مدرسة رياضيات

 الصورة الرمزية نصيرة تختوخ
 





نصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond repute

رد: يوست زفاخرمان -- مَرَضُ أَنْتِ--ترجمتي

مرحبا بك في الموقع أستاذ قيس ويسرني أن تلقى الترجمة إعجابك.
دمت عضوا نشيطا ودام هطول شعرك.
نصيرة تختوخ غير متصل   رد مع اقتباس
إضافة رد

مواقع النشر (المفضلة)

الكلمات الدلالية (Tags)
مَرَضُ أَنْتِ


الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
ماود فانهاورت--نحن متوازيتان --ترجمتي نصيرة تختوخ واحة ترجمة القصائد 2 04 / 01 / 2016 15 : 03 PM
حشد --سيزار فالييخو --ترجمتي نصيرة تختوخ واحة ترجمة القصائد 4 11 / 01 / 2015 39 : 09 PM
نِمْتُ لأحلم وأخذت العطر معي--نصيرة تختوخ نصيرة تختوخ الـقصـة القصيرة وق.ق.ج. 8 16 / 03 / 2014 00 : 08 PM
أَنْتِ لي وَعْدٌ لِآتٍ فراس حج محمد الشعر العمودي 2 29 / 09 / 2012 02 : 08 PM


الساعة الآن 20 : 10 PM


Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Tranz By Almuhajir *:*:* تطوير ضيف المهاجر
Ads Organizer 3.0.3 by Analytics - Distance Education

الآراء المنشورة لا تعبر بالضرورة عن رأي الإدارة وتمثل رأي كاتبها فقط
جميع حقوق النشر والتوزيع محفوظة لمؤسسة نور الأدب والأديبة هدى نورالدين الخطيب © ®
لا يجوز نشر أو نسخ أي من المواد الواردة في الموقع دون إذن من الأديبة هدى الخطيب
مؤسسة نور الأدب مؤسسة دولية غير ربحية مرخصة وفقاً لقوانين المؤسسات الدولية غير الربحية

خدمة Rss ||  خدمة Rss2 || أرشيف المنتدى "خريطة المنتدى" || خريطة المنتدى للمواضيع || أقسام المنتدى

|