التسجيل قائمة الأعضاء



 
القدس لنا - سننتصر
عدد مرات النقر : 137,844
عدد  مرات الظهور : 162,302,530

اهداءات نور الأدب

العودة   منتديات نور الأدب > نـور الأدب > الشاعر الكبير طلعت سقيرق فقيدنا( 16 تشرين الأول/أوكتوبر 2011) > Talaat Skairek-Translate his poems, and various of Literary texts
Talaat Skairek-Translate his poems, and various of Literary texts Talaat Skairek-Traduire poèmes et divers textes littéraires خاص بترجمة أعمال شاعرنا وأديبنا الفلسطيني الكبير الراحل الأستاذ طلعت سقيرق

إضافة رد
 
أدوات الموضوع
قديم 06 / 07 / 2016, 43 : 09 PM   رقم المشاركة : [1]
رشيد الميموني
أديب وقاص ومترجم أدبي ويعمل في هيئة التدريس -عضو الهيئة الإدارية / مشرف عام على المنتديات والأقسام / نائب رئيس رابطة نور الأدب


 الصورة الرمزية رشيد الميموني
 





رشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond repute

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: المغرب

ترجمة قصيدة -أشعاري- للشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية

أشعاري
أشعاري جزء من عمري
من روحي من نبض حياتي
من قلبي من شعلة نفسي
من عيني من رعشة ذاتي

Mes poèmes

Mes poèmes sont une partie de ma vie
De mon esprit
Du pouls de ma vie
De mon cœur
De la flamme de mon âme
De mes yeux
De la secousse de mon Moi

نور الأدب (تعليقات الفيسبوك)
رشيد الميموني غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 07 / 07 / 2016, 36 : 07 AM   رقم المشاركة : [2]
هدى نورالدين الخطيب
مديرة الموقع المؤسس - إجازة في الأدب ودراسات عليا في التاريخ - القصة والمقالة والنثر، والبحث ومختلف أصناف الأدب - مهتمة بتنقيح التاريخ - ناشطة في مجال حقوق الإنسان


 الصورة الرمزية هدى نورالدين الخطيب
 





هدى نورالدين الخطيب has a reputation beyond reputeهدى نورالدين الخطيب has a reputation beyond reputeهدى نورالدين الخطيب has a reputation beyond reputeهدى نورالدين الخطيب has a reputation beyond reputeهدى نورالدين الخطيب has a reputation beyond reputeهدى نورالدين الخطيب has a reputation beyond reputeهدى نورالدين الخطيب has a reputation beyond reputeهدى نورالدين الخطيب has a reputation beyond reputeهدى نورالدين الخطيب has a reputation beyond reputeهدى نورالدين الخطيب has a reputation beyond reputeهدى نورالدين الخطيب has a reputation beyond repute

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: مدينة حيفا - فلسطين ( فلسطينية الأب لبنانية الأم) ولدت ونشأت في لبنان

:sm5: رد: ترجمة قصيدة -أشعاري- للشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية

[align=justify]
أخي الغالي الأديب والمترجم أستاذ رشيد
كالعادة اختيار متميز و ترجمة رائعة لشاعرنا الغالي الغائب الحاضر
أظن آن الأوان أن نجمع ما تفضلت بترجمته في كتاب الكتروني
ما رأيك؟
سعيدة جداً بفصول إبداعك وأمطاره الربيعية
كن دائماً بألف خير
[/align]
توقيع هدى نورالدين الخطيب
 
[frame="4 10"]
ارفع رأسك عالياً/ بعيداً عن تزييف التاريخ أنت وحدك من سلالة كل الأنبياء الرسل..

ارفع رأسك عالياً فلغتك لغة القرآن الكريم والملائكة وأهل الجنّة..

ارفع رأسك عالياً فأنت العريق وأنت التاريخ وكل الأصالة شرف المحتد وكرم ونقاء النسب وابتداع الحروف من بعض مكارمك وأنت فجر الإنسانية والقيم كلما استشرس ظلام الشر في طغيانه..

ارفع رأسك عالياً فأنت عربي..

هدى الخطيب
[/frame]
إن القتيل مضرجاً بدموعه = مثل القتيل مضرجاً بدمائه

الأديب والشاعر الكبير طلعت سقيرق
أغلى الناس والأحبة والأهل والأصدقاء
كفى بك داء أن ترى الموت شافياً = وحسب المنايا أن يكن أمانيا
_________________________________________
متى ستعود يا غالي وفي أي ربيع ياسميني فكل النوافذ والأبواب مشّرعة تنتظر عودتك بين أحلام سراب ودموع تأبى أن تستقر في جرارها؟!!
محال أن أتعود على غيابك وأتعايش معه فأنت طلعت
هدى نورالدين الخطيب غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 07 / 07 / 2016, 32 : 11 AM   رقم المشاركة : [3]
رشيد الميموني
أديب وقاص ومترجم أدبي ويعمل في هيئة التدريس -عضو الهيئة الإدارية / مشرف عام على المنتديات والأقسام / نائب رئيس رابطة نور الأدب


 الصورة الرمزية رشيد الميموني
 





رشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond repute

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: المغرب

رد: ترجمة قصيدة -أشعاري- للشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية

اقتباس
 عفوا ,,, لايمكنك مشاهده الروابط لانك غير مسجل لدينا [ للتسجيل اضغط هنا ] المشاركة الأصلية كتبت بواسطة هدى نورالدين الخطيب
[align=justify]
أخي الغالي الأديب والمترجم أستاذ رشيد
كالعادة اختيار متميز و ترجمة رائعة لشاعرنا الغالي الغائب الحاضر
أظن آن الأوان أن نجمع ما تفضلت بترجمته في كتاب الكتروني
ما رأيك؟
سعيدة جداً بفصول إبداعك وأمطاره الربيعية
كن دائماً بألف خير
[/align]

يسعدني أن تنال محاولتي لترجمة نصوص الغالي علينا جميعا إعجابك ..
وأرجو أن أبقى دائما عند حسن ظنك .
ودي وورودي
رشيد الميموني غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08 / 07 / 2016, 25 : 05 PM   رقم المشاركة : [4]
محمد الصالح الجزائري
أديب وشاعر جزائري - رئيس الرابطة العالمية لشعراء نور الأدب وهيئة اللغة العربية -عضو الهيئة الإدارية ومشرف عام


 الصورة الرمزية محمد الصالح الجزائري
 





محمد الصالح الجزائري has a reputation beyond reputeمحمد الصالح الجزائري has a reputation beyond reputeمحمد الصالح الجزائري has a reputation beyond reputeمحمد الصالح الجزائري has a reputation beyond reputeمحمد الصالح الجزائري has a reputation beyond reputeمحمد الصالح الجزائري has a reputation beyond reputeمحمد الصالح الجزائري has a reputation beyond reputeمحمد الصالح الجزائري has a reputation beyond reputeمحمد الصالح الجزائري has a reputation beyond reputeمحمد الصالح الجزائري has a reputation beyond reputeمحمد الصالح الجزائري has a reputation beyond repute

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: الجزائر

رد: ترجمة قصيدة -أشعاري- للشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية

[align=justify]الفكرة جدّ رائعة !! شكرا للغالي رشيد على اجتهاداته المتميّزة..[/align]
توقيع محمد الصالح الجزائري
 قال والدي ـ رحمه الله ـ : ( إذا لم تجد من تحب فلا تكره أحدا !)
محمد الصالح الجزائري غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08 / 07 / 2016, 51 : 06 PM   رقم المشاركة : [5]
رشيد الميموني
أديب وقاص ومترجم أدبي ويعمل في هيئة التدريس -عضو الهيئة الإدارية / مشرف عام على المنتديات والأقسام / نائب رئيس رابطة نور الأدب


 الصورة الرمزية رشيد الميموني
 





رشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond repute

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: المغرب

رد: ترجمة قصيدة -أشعاري- للشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية

اقتباس
 عفوا ,,, لايمكنك مشاهده الروابط لانك غير مسجل لدينا [ للتسجيل اضغط هنا ] المشاركة الأصلية كتبت بواسطة محمد الصالح الجزائري
[align=justify]الفكرة جدّ رائعة !! شكرا للغالي رشيد على اجتهاداته المتميّزة..[/align]

اهتمامك واحتفاؤك بما أدرجه يحفزني للمزيد من العطاء أخي وجاري الأحب .
دمت بكل المودة والتقدير
رشيد الميموني غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 09 / 07 / 2016, 00 : 08 AM   رقم المشاركة : [6]
د. رجاء بنحيدا
عضو الهيئة الإدارية / مشرف عام على المنتديات والأقسام

 





د. رجاء بنحيدا has a reputation beyond reputeد. رجاء بنحيدا has a reputation beyond reputeد. رجاء بنحيدا has a reputation beyond reputeد. رجاء بنحيدا has a reputation beyond reputeد. رجاء بنحيدا has a reputation beyond reputeد. رجاء بنحيدا has a reputation beyond reputeد. رجاء بنحيدا has a reputation beyond reputeد. رجاء بنحيدا has a reputation beyond reputeد. رجاء بنحيدا has a reputation beyond reputeد. رجاء بنحيدا has a reputation beyond reputeد. رجاء بنحيدا has a reputation beyond repute

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: المغرب

رد: ترجمة قصيدة -أشعاري- للشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية

لله دركما .. ما أبدعه من شعر ،. وما أبهاها من ترجمة!!
أبيات كما تنفس السحر
وترجمة كما تفتح الزهر !!
د. رجاء بنحيدا غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 21 / 07 / 2016, 54 : 05 PM   رقم المشاركة : [7]
رشيد الميموني
أديب وقاص ومترجم أدبي ويعمل في هيئة التدريس -عضو الهيئة الإدارية / مشرف عام على المنتديات والأقسام / نائب رئيس رابطة نور الأدب


 الصورة الرمزية رشيد الميموني
 





رشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond repute

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: المغرب

رد: ترجمة قصيدة -أشعاري- للشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية

اقتباس
 عفوا ,,, لايمكنك مشاهده الروابط لانك غير مسجل لدينا [ للتسجيل اضغط هنا ] المشاركة الأصلية كتبت بواسطة د. رجاء بنحيدا
لله دركما .. ما أبدعه من شعر ،. وما أبهاها من ترجمة!!
أبيات كما تنفس السحر
وترجمة كما تفتح الزهر !!


تسعدني كثيرا مواكبتك لكل ما أدرج هنا سواء كان إبداعا شخصيا أو ترجمة لعمل ما .
تستحقين أجمل كلمات الشكر اللائقة بك ، لكني لن أفيك حقك منها .
لك محبتي دون حدود
رشيد الميموني غير متصل   رد مع اقتباس
إضافة رد

مواقع النشر (المفضلة)

الكلمات الدلالية (Tags)
-أشعاري-, للشاعر, الفرنسية, ترجمة, سقيرق, طلعت, قصيدة


الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
ترجمة قصيدة ((صعب جدا)) للشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية رشيد الميموني Talaat Skairek-Translate his poems, and various of Literary texts 9 23 / 06 / 2020 25 : 03 AM
ترجمة قصيدة ’’إذا عشنا’’ للشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية رشيد الميموني Talaat Skairek-Translate his poems, and various of Literary texts 2 22 / 06 / 2020 17 : 11 AM
ترجمة قصيدة أحلى للشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية نصيرة تختوخ Talaat Skairek-Translate his poems, and various of Literary texts 9 31 / 01 / 2016 00 : 06 PM
ترجمة قصيدة الياسمين للشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية نصيرة تختوخ Talaat Skairek-Translate his poems, and various of Literary texts 25 16 / 12 / 2015 49 : 08 PM
ترجمة قصيدة المحبة للشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية نصيرة تختوخ Talaat Skairek-Translate his poems, and various of Literary texts 4 17 / 10 / 2011 40 : 09 PM


الساعة الآن 25 : 09 PM


Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Tranz By Almuhajir *:*:* تطوير ضيف المهاجر
Ads Organizer 3.0.3 by Analytics - Distance Education

الآراء المنشورة لا تعبر بالضرورة عن رأي الإدارة وتمثل رأي كاتبها فقط
جميع حقوق النشر والتوزيع محفوظة لمؤسسة نور الأدب والأديبة هدى نورالدين الخطيب © ®
لا يجوز نشر أو نسخ أي من المواد الواردة في الموقع دون إذن من الأديبة هدى الخطيب
مؤسسة نور الأدب مؤسسة دولية غير ربحية مرخصة وفقاً لقوانين المؤسسات الدولية غير الربحية

خدمة Rss ||  خدمة Rss2 || أرشيف المنتدى "خريطة المنتدى" || خريطة المنتدى للمواضيع || أقسام المنتدى

|