التسجيل قائمة الأعضاء



 
القدس لنا - سننتصر
عدد مرات النقر : 137,829
عدد  مرات الظهور : 162,247,459

اهداءات نور الأدب

العودة   منتديات نور الأدب > نـور الأدب > الشاعر الكبير طلعت سقيرق فقيدنا( 16 تشرين الأول/أوكتوبر 2011) > Talaat Skairek-Translate his poems, and various of Literary texts
Talaat Skairek-Translate his poems, and various of Literary texts Talaat Skairek-Traduire poèmes et divers textes littéraires خاص بترجمة أعمال شاعرنا وأديبنا الفلسطيني الكبير الراحل الأستاذ طلعت سقيرق

إضافة رد
 
أدوات الموضوع
قديم 10 / 02 / 2017, 59 : 01 PM   رقم المشاركة : [1]
رشيد الميموني
أديب وقاص ومترجم أدبي ويعمل في هيئة التدريس -عضو الهيئة الإدارية / مشرف عام على المنتديات والأقسام / نائب رئيس رابطة نور الأدب


 الصورة الرمزية رشيد الميموني
 





رشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond repute

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: المغرب

ترجمة قصيدة - إلى أين تمضي - للشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية

إلى أين تمضي ؟

يحطم كل مراكب عمرك حزن عميقْ
وأنت بموج حياتك دمع غريقْ
تضيع كل الحروف بدون طريقْ
إلى أين أمضي ؟؟..
سؤال يضج برأس البشرْ
يقولون يفنى
يقولون طير غريب كفرْ
وينسون أني محب يسافر تحت القمرْ
ينادي ويسأل أين حنان القدرْ
وينثر في كل درب فكرْ
حبيبة عمري لأجلك أنت أحب البشرْ
وأغفر كل الذنوب لأنك حبّي
أسامح كلّ الخناجر حين تطير لقتلي
لأنك قلبي
وحبك يملأ دربي
طريقي طويل طويل طويلْ
وذكراك فيه شعور وشعر جميلْ
وفي كل لحظة عمر إلى ناظريك أميلْ
سيذكر كل الأنام بأني كتبت وكنت رسول الغرامْ
وأني سهرت وكل الأنام نيامْ

وأني بحزني رفعت الكلامْ
وحين أموت سيركض شعري
سيصبح رمز المحبة قبري
سيسرع كل محب إليه ليوقد شمعهْ
ليذرف كل محب على القبر دمعهْ
دعيهم ...
فليس يهمّ وحبك يملأ قلبي
يقولون جنّ فأضحك حين أراك بدربي
أسامح كل الأنام لأنك حبي


? Où t’en vas-tu

Un chagrin profond
Brise toutes les barques de ta vie
Et toi en vagues de ta vie
Larmes noyées
Toutes les lettres se perdent
Sans chemin
Où m’en vais-je ?
Une question bruyante
Dans la tête des gens
Ils disent éphémère
Ils disent étrange volatile
Impie
Et oublient que je suis
Un amoureux voyageant sous la lune
Qui appelle et interroge
Où est la tendresse du destin ?
Et disperse dans toutes les venelles
Une pensée
Chérie de ma vie
Pour toi , j’aime les gens
Et pardonne tous les péchés
Parce que tu es mon amour
Je pardonne tous les poignards
Quand ils s’envolent pour me tuer
Parce que tu es mon cœur
Et ton amour emplit ma venelle
Mon chemin est long , long , long
Et ton souvenir est dedans
Un sentiment et une belle poésie
Et à chaque moment d’une vie
A tes regards je me penche
Tous les gens se souviendront
Que j’ai écrit
Que j’étais l’envoyé de l’amour
Que j’ai veillé
Pendant que les gens dormaient
Qu’avec mon chagrin
J’ai haussé le discours
Et quand je mourrai
Ma poésie courrait
Le symbole de mon affection
Deviendra ma tombe
Tout amoureux s’y hâtera
Pour allumer une chandelle
Pour que tout amoureux
Verse sur la tombe
Une larme
Laisse les !
Qu’importe tandis que ton amour
Emplit mon cœur
Ils disent : il s’est affolé
Alors je ris
Quand je te vois dans ma venelle
Je pardonne tous les gens
Car tu es mon amour

نور الأدب (تعليقات الفيسبوك)
رشيد الميموني غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 11 / 02 / 2017, 16 : 12 AM   رقم المشاركة : [2]
محمد الصالح الجزائري
أديب وشاعر جزائري - رئيس الرابطة العالمية لشعراء نور الأدب وهيئة اللغة العربية -عضو الهيئة الإدارية ومشرف عام


 الصورة الرمزية محمد الصالح الجزائري
 





محمد الصالح الجزائري has a reputation beyond reputeمحمد الصالح الجزائري has a reputation beyond reputeمحمد الصالح الجزائري has a reputation beyond reputeمحمد الصالح الجزائري has a reputation beyond reputeمحمد الصالح الجزائري has a reputation beyond reputeمحمد الصالح الجزائري has a reputation beyond reputeمحمد الصالح الجزائري has a reputation beyond reputeمحمد الصالح الجزائري has a reputation beyond reputeمحمد الصالح الجزائري has a reputation beyond reputeمحمد الصالح الجزائري has a reputation beyond reputeمحمد الصالح الجزائري has a reputation beyond repute

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: الجزائر

رد: ترجمة قصيدة - إلى أين تمضي - للشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية

[align=justify]الرائع رشيد..جميل هذا العمل..لا نشعر بالرحلة بين لغتين أبدا معك! وكأنّ النّصّ كُتب ليكون مفتوحا على كلّ فضاءات الإبداع..شكرا لك ، أحييتَ نبض الرّاحلين بكلّ هذه الأناقة..محبتي..[/align]
توقيع محمد الصالح الجزائري
 قال والدي ـ رحمه الله ـ : ( إذا لم تجد من تحب فلا تكره أحدا !)
محمد الصالح الجزائري غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 11 / 02 / 2017, 56 : 12 AM   رقم المشاركة : [3]
رشيد الميموني
أديب وقاص ومترجم أدبي ويعمل في هيئة التدريس -عضو الهيئة الإدارية / مشرف عام على المنتديات والأقسام / نائب رئيس رابطة نور الأدب


 الصورة الرمزية رشيد الميموني
 





رشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond repute

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: المغرب

رد: ترجمة قصيدة - إلى أين تمضي - للشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية

اقتباس
 عفوا ,,, لايمكنك مشاهده الروابط لانك غير مسجل لدينا [ للتسجيل اضغط هنا ] المشاركة الأصلية كتبت بواسطة محمد الصالح الجزائري
[align=justify]الرائع رشيد..جميل هذا العمل..لا نشعر بالرحلة بين لغتين أبدا معك! وكأنّ النّصّ كُتب ليكون مفتوحا على كلّ فضاءات الإبداع..شكرا لك ، أحييتَ نبض الرّاحلين بكلّ هذه الأناقة..محبتي..[/align]

ما أسعدني بتجاوبك أخي محمد الصالح وتشجيعك الدائم ..
أحن فعلا إلى تلك الفترة التي كان الغالي طلعت يتواصل معي ويسمح لي بكل لطف وتواضع أن أختار من قصائده ما أشاء لترجمتها إلى الفرنسية .
شكرا لك أخي
رشيد الميموني غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 11 / 02 / 2017, 57 : 01 PM   رقم المشاركة : [4]
د. رجاء بنحيدا
عضو الهيئة الإدارية / مشرف عام على المنتديات والأقسام

 





د. رجاء بنحيدا has a reputation beyond reputeد. رجاء بنحيدا has a reputation beyond reputeد. رجاء بنحيدا has a reputation beyond reputeد. رجاء بنحيدا has a reputation beyond reputeد. رجاء بنحيدا has a reputation beyond reputeد. رجاء بنحيدا has a reputation beyond reputeد. رجاء بنحيدا has a reputation beyond reputeد. رجاء بنحيدا has a reputation beyond reputeد. رجاء بنحيدا has a reputation beyond reputeد. رجاء بنحيدا has a reputation beyond reputeد. رجاء بنحيدا has a reputation beyond repute

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: المغرب

رد: ترجمة قصيدة - إلى أين تمضي - للشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية

جميل عبير هذا الصباح المتألق عطرا وصفاء .. ورائع أن أنتشي عبير شعر أديبنا المائز طلعت سقيرق وترجمة أديبنا الفاضل رشيد.. لأرحل إلى عوالم الجمال والمحبة .. والنقاء باقة شكر .. ومحبة
د. رجاء بنحيدا غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 11 / 02 / 2017, 11 : 02 PM   رقم المشاركة : [5]
رشيد الميموني
أديب وقاص ومترجم أدبي ويعمل في هيئة التدريس -عضو الهيئة الإدارية / مشرف عام على المنتديات والأقسام / نائب رئيس رابطة نور الأدب


 الصورة الرمزية رشيد الميموني
 





رشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond repute

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: المغرب

رد: ترجمة قصيدة - إلى أين تمضي - للشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية

اقتباس
 عفوا ,,, لايمكنك مشاهده الروابط لانك غير مسجل لدينا [ للتسجيل اضغط هنا ] المشاركة الأصلية كتبت بواسطة د. رجاء بنحيدا
جميل عبير هذا الصباح المتألق عطرا وصفاء .. ورائع أن أنتشي عبير شعر أديبنا المائز طلعت سقيرق وترجمة أديبنا الفاضل رشيد.. لأرحل إلى عوالم الجمال والمحبة .. والنقاء باقة شكر .. ومحبة

كل الشكر والامتنان لك أختي رجاء على هذه الإطلالة العذبة التي أضفت على القصيدة البهية وترجمتها المتواضعة ألقا .
شكرا من كل قلبي .
مع خالص محبتي
رشيد الميموني غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 12 / 11 / 2017, 12 : 05 PM   رقم المشاركة : [6]
عبداللطيف أحمد فؤاد
موقوف
 





عبداللطيف أحمد فؤاد is a glorious beacon of lightعبداللطيف أحمد فؤاد is a glorious beacon of lightعبداللطيف أحمد فؤاد is a glorious beacon of lightعبداللطيف أحمد فؤاد is a glorious beacon of lightعبداللطيف أحمد فؤاد is a glorious beacon of lightعبداللطيف أحمد فؤاد is a glorious beacon of light

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: عمان

رد: ترجمة قصيدة - إلى أين تمضي - للشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية

ممتاز ممتاز
عبداللطيف أحمد فؤاد غير متصل   رد مع اقتباس
إضافة رد

مواقع النشر (المفضلة)

الكلمات الدلالية (Tags)
للشاعر, الفرنسية, تنسى, ترجمة, سقيرق, طلعت, قصيدة


الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
ترجمة قصيدة - أمنية - للشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية رشيد الميموني Talaat Skairek-Translate his poems, and various of Literary texts 6 26 / 06 / 2020 21 : 10 PM
ترجمة قصيدة ((صعب جدا)) للشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية رشيد الميموني Talaat Skairek-Translate his poems, and various of Literary texts 9 23 / 06 / 2020 25 : 03 AM
ترجمة قصيدة أحلى للشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية نصيرة تختوخ Talaat Skairek-Translate his poems, and various of Literary texts 9 31 / 01 / 2016 00 : 06 PM
ترجمة قصيدة الياسمين للشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية نصيرة تختوخ Talaat Skairek-Translate his poems, and various of Literary texts 25 16 / 12 / 2015 49 : 08 PM
ترجمة قصيدة المحبة للشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية نصيرة تختوخ Talaat Skairek-Translate his poems, and various of Literary texts 4 17 / 10 / 2011 40 : 09 PM


الساعة الآن 59 : 05 PM


Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Tranz By Almuhajir *:*:* تطوير ضيف المهاجر
Ads Organizer 3.0.3 by Analytics - Distance Education

الآراء المنشورة لا تعبر بالضرورة عن رأي الإدارة وتمثل رأي كاتبها فقط
جميع حقوق النشر والتوزيع محفوظة لمؤسسة نور الأدب والأديبة هدى نورالدين الخطيب © ®
لا يجوز نشر أو نسخ أي من المواد الواردة في الموقع دون إذن من الأديبة هدى الخطيب
مؤسسة نور الأدب مؤسسة دولية غير ربحية مرخصة وفقاً لقوانين المؤسسات الدولية غير الربحية

خدمة Rss ||  خدمة Rss2 || أرشيف المنتدى "خريطة المنتدى" || خريطة المنتدى للمواضيع || أقسام المنتدى

|