التسجيل قائمة الأعضاء



 
القدس لنا - سننتصر
عدد مرات النقر : 137,850
عدد  مرات الظهور : 162,326,900

اهداءات نور الأدب

العودة   منتديات نور الأدب > نـور الأدب > الشاعر الكبير طلعت سقيرق فقيدنا( 16 تشرين الأول/أوكتوبر 2011) > Talaat Skairek-Translate his poems, and various of Literary texts
Talaat Skairek-Translate his poems, and various of Literary texts Talaat Skairek-Traduire poèmes et divers textes littéraires خاص بترجمة أعمال شاعرنا وأديبنا الفلسطيني الكبير الراحل الأستاذ طلعت سقيرق

إضافة رد
 
أدوات الموضوع
قديم 01 / 11 / 2010, 19 : 01 PM   رقم المشاركة : [1]
نصيرة تختوخ
أديبة ومترجمة / مدرسة رياضيات

 الصورة الرمزية نصيرة تختوخ
 





نصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond repute

:more61: ترجمة قصيدة الياسمين للشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية

[ALIGN=CENTER][TABLE1="width:95%;background-image:url('http://images2.layoutsparks.com/1/244074/blue-jean-baby-floral.jpg');"][CELL="filter:;"][ALIGN=center][ALIGN=CENTER][TABLE1="width:95%;border:3px groove white;"][CELL="filter:;"][ALIGN=center]
Le jasmin
De Talaat Skirek
Le jasmin a le droit d'être joyeux
Il a le droit, s'il le désire , de se vanter
Il propage son parfum avec une cordialité étrange
Il sait que la vie est un don
Il s'incline pour les oliviers et pour les épis de blé
Il embrasse les doigts qui donnent naissance au pain
Il court dans les boulevards et rit
Il laisse sa merveilleuse empreinte partout
Il écrit des lettres d'amour aux amants
Et quand il perd tout ce qu'il a
Il présente sa demission et s'en va
ترجمة نصيرة تختوخ
*****************************
*******
من حق الياسمين أن يفرح
من حقه -إذا شاء-أن يتباهى
يوزع العطر بود غريب
يعرف أن الحياة عطاء
ينحني للزيتون و سنابل القمح
يقبل الأصابع التي تلد خبزا
يركض في الشوارع و يضحك
يترك بصمته الرائعة في كل مكان
يكتب للعشاق رسائل حب
وعندما يفقد كل ما لديه
يقدم استقالته و يمضي
طلعت سقيرق[/ALIGN]
[/CELL][/TABLE1][/ALIGN][/ALIGN]
[/CELL][/TABLE1][/ALIGN]

نور الأدب (تعليقات الفيسبوك)

التعديل الأخير تم بواسطة نصيرة تختوخ ; 22 / 03 / 2012 الساعة 36 : 11 PM.
نصيرة تختوخ غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 01 / 11 / 2010, 47 : 04 PM   رقم المشاركة : [2]
أسماء بوستة
أستاذة وباحثة جامعية - مشرفة على ملف الأدب التونسي

 الصورة الرمزية أسماء بوستة
 





أسماء بوستة is a splendid one to beholdأسماء بوستة is a splendid one to beholdأسماء بوستة is a splendid one to beholdأسماء بوستة is a splendid one to beholdأسماء بوستة is a splendid one to beholdأسماء بوستة is a splendid one to beholdأسماء بوستة is a splendid one to behold

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: تونس

رد: ترجمة قصيدة الياسمين للشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية

لك باقة ياسمين على روعة الترجمة أستاذة نصيرة
تشجعني تراجمك على خوض هذه التجربة مع بعض القصائد و القصص القصيرة للإخوة الأعضاء
سأعدك أن أفكر بجدية في المسألة
لك تحياتي
أسماء بوستة غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 01 / 11 / 2010, 35 : 05 PM   رقم المشاركة : [3]
نصيرة تختوخ
أديبة ومترجمة / مدرسة رياضيات

 الصورة الرمزية نصيرة تختوخ
 





نصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond repute

رد: ترجمة قصيدة الياسمين للشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية

طبعا تشجعي أسماء و لا تترددي.
يسرني أن تمري من هنا وأن أفتح شهيتك على الترجمة.
دمت بخير عزيزتي
نصيرة تختوخ غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 01 / 11 / 2010, 38 : 05 PM   رقم المشاركة : [4]
دينا الطويل
شاعرة وكاتبة خواطر ، عضو الهيئة المشرفة على الديوان الألفي

 الصورة الرمزية دينا الطويل
 





دينا الطويل has a reputation beyond reputeدينا الطويل has a reputation beyond reputeدينا الطويل has a reputation beyond reputeدينا الطويل has a reputation beyond reputeدينا الطويل has a reputation beyond reputeدينا الطويل has a reputation beyond reputeدينا الطويل has a reputation beyond reputeدينا الطويل has a reputation beyond reputeدينا الطويل has a reputation beyond reputeدينا الطويل has a reputation beyond reputeدينا الطويل has a reputation beyond repute

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: فلسطين

رد: ترجمة قصيدة الياسمين للشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية

رائعة يا نصيرة... تبذلين جهد جبار في الترجمـــة

دائما كل ما تختارينه جميل...

والقصيدة تستحق...

أكاليل الغار لقلبك النقي

مودتي
توقيع دينا الطويل
 
[RAMS]http://variety.salmiya.net/songs/lebanon/ram/lebanon31.ram[/RAMS]
[frame="13 70"]
سنرجعُ يومًا والصَّهيــــــل يلمُـنـَّا
كرجع طرودِ النـَّحل قد شاقنا البئرُ
ونمسح دمع القدس فـــي صلواته
بسبعين حولا لـم يفارقها القهـــــر
شعر:حسن ابراهيم سمعون

[/frame]
دينا الطويل غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 01 / 11 / 2010, 14 : 06 PM   رقم المشاركة : [5]
نصيرة تختوخ
أديبة ومترجمة / مدرسة رياضيات

 الصورة الرمزية نصيرة تختوخ
 





نصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond repute

رد: ترجمة قصيدة الياسمين للشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية

صدقيني دينا استمتعت جدا بترجمة هذه القصيدة لأن النتيجة أعجبتني للغاية، قصيدة صارت تحمل بالفرنسية رقة و جمالا خاصين كما أن نهايتها جاءت موزونة و متناغمة.
لك تحيتي و يستحق مرورك باقة ياسمين.
نصيرة تختوخ غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 01 / 11 / 2010, 34 : 09 PM   رقم المشاركة : [6]
عادل سلطاني
شاعر

 الصورة الرمزية عادل سلطاني
 





عادل سلطاني has a reputation beyond reputeعادل سلطاني has a reputation beyond reputeعادل سلطاني has a reputation beyond reputeعادل سلطاني has a reputation beyond reputeعادل سلطاني has a reputation beyond reputeعادل سلطاني has a reputation beyond reputeعادل سلطاني has a reputation beyond reputeعادل سلطاني has a reputation beyond reputeعادل سلطاني has a reputation beyond reputeعادل سلطاني has a reputation beyond reputeعادل سلطاني has a reputation beyond repute

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: الجزائر

رد: ترجمة قصيدة الياسمين للشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية

السلام عليكم ورحمة الله تعالى وبركاته

ترجمة موفقة جدا مترجمتنا القديرة " نصيرة تختوخ" حافظت على روح النص لغة سائلة شعورية إلى أبعد حد تضع القارئ أمام نص حي جديد يقدم للقارئ الآخر ..جميلة بصمتك الرائعة المبدعة أختاه ..
تحياتي
عادل سلطاني غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 01 / 11 / 2010, 19 : 11 PM   رقم المشاركة : [7]
نصيرة تختوخ
أديبة ومترجمة / مدرسة رياضيات

 الصورة الرمزية نصيرة تختوخ
 





نصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond repute

رد: ترجمة قصيدة الياسمين للشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية

شكرا أستاذ عادل سعدت حقا بقراءة تعليقك هذا.
لك تقديري و تحيتي
نصيرة تختوخ غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 02 / 11 / 2010, 53 : 12 AM   رقم المشاركة : [8]
طلعت سقيرق
المدير العام وعميد نور الأدب- شاعر أديب وقاص وناقد وصحفي


 الصورة الرمزية طلعت سقيرق
 





طلعت سقيرق has a reputation beyond reputeطلعت سقيرق has a reputation beyond reputeطلعت سقيرق has a reputation beyond reputeطلعت سقيرق has a reputation beyond reputeطلعت سقيرق has a reputation beyond reputeطلعت سقيرق has a reputation beyond reputeطلعت سقيرق has a reputation beyond reputeطلعت سقيرق has a reputation beyond reputeطلعت سقيرق has a reputation beyond reputeطلعت سقيرق has a reputation beyond reputeطلعت سقيرق has a reputation beyond repute

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: مدينة حيفا - فلسطين

رد: ترجمة قصيدة الياسمين للشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية

[align=justify]
الأديبة والأستاذة القديرة نصيرة
تحياتي وكل تقديري وشكري لحروفك وجهدك
تضيفين أيتها المتألقة دائما الجديد إلى شعري
اشكرك من كلّ قلبي
وأتمنى أن أكون دائما مرآة صافية لترجماتك التي تأتي بقلم أديبة حساسة شديدة الثراء

سلمت أيتها الغالية

طلعت
[/align]
طلعت سقيرق غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 02 / 11 / 2010, 28 : 07 AM   رقم المشاركة : [9]
نصيرة تختوخ
أديبة ومترجمة / مدرسة رياضيات

 الصورة الرمزية نصيرة تختوخ
 





نصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond repute

رد: ترجمة قصيدة الياسمين للشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية

أستاذ طلعت شكرا لك ، في الحقيقة إنها متعة أن نتمكن من صياغة قصيدة جميلة كهذه بلغة أخرى و نحافظ على جمال صورها.
لك تقديري أيها الشاعر المبدع
نصيرة تختوخ غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 02 / 11 / 2010, 00 : 08 AM   رقم المشاركة : [10]
نديم أصلان
كاتب نور أدبي ينشط

 الصورة الرمزية نديم أصلان
 





نديم أصلان is on a distinguished road

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: يافا

رد: ترجمة قصيدة الياسمين للشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية

استاذة نصيرة

مشكورة على ترجمتك الدقيقة والحيوية

وفقك الله
نديم أصلان غير متصل   رد مع اقتباس
إضافة رد

مواقع النشر (المفضلة)

الكلمات الدلالية (Tags)
ياسمين, jasmin, talaat skirek


الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
ترجمة قصيدة - أمنية - للشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية رشيد الميموني Talaat Skairek-Translate his poems, and various of Literary texts 6 26 / 06 / 2020 21 : 10 PM
ترجمة قصيدة ((صعب جدا)) للشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية رشيد الميموني Talaat Skairek-Translate his poems, and various of Literary texts 9 23 / 06 / 2020 25 : 03 AM
ترجمة قصيدة ’’إذا عشنا’’ للشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية رشيد الميموني Talaat Skairek-Translate his poems, and various of Literary texts 2 22 / 06 / 2020 17 : 11 AM
ترجمة قصيدة -أشعاري- للشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية رشيد الميموني Talaat Skairek-Translate his poems, and various of Literary texts 6 21 / 07 / 2016 54 : 05 PM
ترجمة قصيدة أحلى للشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية نصيرة تختوخ Talaat Skairek-Translate his poems, and various of Literary texts 9 31 / 01 / 2016 00 : 06 PM


الساعة الآن 30 : 10 PM


Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Tranz By Almuhajir *:*:* تطوير ضيف المهاجر
Ads Organizer 3.0.3 by Analytics - Distance Education

الآراء المنشورة لا تعبر بالضرورة عن رأي الإدارة وتمثل رأي كاتبها فقط
جميع حقوق النشر والتوزيع محفوظة لمؤسسة نور الأدب والأديبة هدى نورالدين الخطيب © ®
لا يجوز نشر أو نسخ أي من المواد الواردة في الموقع دون إذن من الأديبة هدى الخطيب
مؤسسة نور الأدب مؤسسة دولية غير ربحية مرخصة وفقاً لقوانين المؤسسات الدولية غير الربحية

خدمة Rss ||  خدمة Rss2 || أرشيف المنتدى "خريطة المنتدى" || خريطة المنتدى للمواضيع || أقسام المنتدى

|