الأديبة البلغارية المعاصرة سيلفيا تشوليفا
الشاعرة البلغارية المعاصرة سيلفيا تشوليفا
ترجمة وتقديم خيري حمدان
ولدت الشاعرة المعاصرة سيلفيا تشوليفا عام 1959 في العاصمة البلغارية صوفيا، أنهت دراسة الأدب البلغاري في جامعة القديس "كلمنت أوخريدسكي" في صوفيا. تكتب الشعر والنصوص الأدبية والنقد الأدبي. صدر لها الكتب التالية: ابن الصمّ البكم (1993)، مدخل (1996)، ذهاب وإياب (1997)، بحذر (2001)، بطاقات (2007) وغيرها. حاز ديوانها الأول ابن الصمّ البكم على الجائزة الوطنية "ربيع الجنوب" وحاز ديوانها بحذر على الجائزة الوطنية "إيفان نيكولوف". ترجمت أعمالها إلى اللغات اليونانية، الصربية، التشيكية، السلوفاكية النرويجية وغيرها. تعمل في الراديو الوطني "خريستو بوتيف" وتقدّم برنامج متخصّص بالثقافة والأدب.
سفر
أين الهند، أين هي؟
تلك الحامل، بين يديها خبز،
أتعرف هي الطريق؟
أأذهب إلى هناك مشيًا على الأقدام، بالعربة أو فوق حصان؟
المنظر يهرب مسرعًا –
علامَ تتّكئ – في هذي السهول المعدمة؟
تركض بلا توقف، تسارع بتذوّق
البهارات والحجارة والموسيقى،
والمناديل الشفّافة على الفخذ – كلّ ما يمكن
للأفعى أو التنين أن يهمس به،
"أين الأبقار، مياه النهر،
أين سيّد الصحراء؟".
أين الخبز – يا لها من مجاعة هاهنا.
هل تُشْبعُ حبّةُ الأرزِ معدةَ المسافرِ الخاوية؟
أجلس فوق الكرسي وأستفرغ كلمات.
ПЪТУВАНЕ
Къде е Индия, къде е?
Онази бременна, която носи хляб,
дали тя знае пътя?
Пеша, с кола или на кон да тръгна за натам?
Разбягва се пейзажът -
такава постна равнина - къде да се опреш?
Все тичаш, бързаш да опиташ
подправките и камъните, музиката,
прозрачните воали по бедрата - всичко,
което змията или дракон би прошепнал.
Къде са кравите,
водите на Реката,
къде е Владетеля на пустотата?
Къде е хлябът - ужасен глад е тука.
Засищат ли зрънцата от ориз
на пътника стомаха изчовъркан?
Стоя си върху стола и повръщам
думи.
الغرفة
شخصٌ ما
وحيدٌ في الغرفة
بدون أدنى اهتمام
يراقبُ
بقعَ الشمسِ على الحائط
فوقَ الصور
على الطاولة
في السقف
حتّى أنّه استلقى على الأرض
وعينيه منفرجة
قليلا
بالقدر الذي يسمح بمرور
العتمة غير المحدودة
لوحدته
إلى الداخل.
СТАЯТА
Има някой
който е сам в стаята
който без интерес
следи
слънчевите петна по стената
по снимките
по масата
по тавана
и дори е легнал на пода
а очите му се отварят
много леко
колкото да пропусне
безпределната тъмнина
на самотата му
вътре
الشارع
قبل أن يهرع العصر إلى
المتنزه
يعبر الطرقات الصغيرة
وفي الصمت
صوتُ الهاتف فجأة
يتخلّل الهواء
يرنّ عبر النافذة المطلّة نحو العالم
في الطابق الأول
لكن في الداخل – لا أحد.
لا يوجد من يردّ على الهاتف
وحيدًا يرنّ
ولكن بهدوء
الربيع على الأبواب
وأنا لا أنتظر أحد.
УЛИЦАТА
Преди в следобеда да хлътна
в парка
минавам по малка улица
и в тишината
внезапен телефонен звън
пронизва въздуха
звъни в отворения към света прозорец
на първия етаж
но вътре - никой
няма кой да се обади
самотен звън
но ведър
иде пролет
и аз не чакам никого
المتنزّه
غريبون تمامًا
في هدير الشارع
الأشجار الواحدة تلو الأخرى تُتَصفّح
على اليمين شحرور يركل بقايا الخريف والشتاء
من أوراق الشجر
ببطء يقطع الطريق زاغٌ سمين
هناك أيضًا يدقّ بمرح
طائر النقّار
العصافير تصيح
تحتلّ أعشوشبة فورسيثيا للتوّ قد أينعت
ثمّ تخمد
يعلو صدى الأوراق المتساقطة
ما بين الأغصان المحتفية العارية
تحبس أنفاسها لترقب
كيف تنفتح كلّ وريقة صغيرة
غير مرئية
بلا شكّ إلى الأعلى
بحيوية لا تعرف الكلل
تنفتح لآلاف الذبابات
مشكّلة غيمة عشوائية
لتتطاير في كلّ مكان
ما بين الأشجار الراسخة.
غالبًا ما تتعذّر رقابة حراكها
لكن وبالتدريج
تفاجئ الرياح المقبلة
من كلّ الاتجاهات
وترى كلّ شيء يندفع مجددًا
كأنّه لا حياة سوى هذه.
ПАРКЪТ
Напълно чужди
на грохота на булеварда
дърветата едно след друго се разлистват
отдясно кос подритва шумата
от есента и зимата останала
алеята пресича бавна тлъста гарга
а там почуква бодро
някакъв кълвач
врабчетата крещят
и окупират току-що цъфнала
форзиция
а после притихват
отекват откъслечните шумове
между тържествените клони
още голи
притаени да следят как
всяко малко листче се отваря
невидимо
но сигурно нагоре
неуморна жизненост
на хиляди мушички
които в хаотичен облак
отлетяват нанякъде
сред непоклатимите дървета
движението е почти невидимо
но постоянно
и звуци изненадват
от всякакви посоки
и всичко се е втурнало
сякаш не съществува друг живот
حادّ
أريد يدي الطاهية
حين تمسك البيضة الساخنة لتقشّرها
العجين، العجين اللين تدحرجه
والخضروات تقطّعها رقائق ودوائر
كما يشتهيها السكّين عديم الرحمة
يرقب بحذق الأنسجة كلّها
وتلوّح بضربة ماهرة
بسرعة مفاجئة
تنحبس الدماء لوهلة
قبل أن تلطّخ الأرض
وتفسخ لحمي عن العظام
مرتدية مريول المطبخ
Остър
Ръцете на готвачката аз искам
когато хваща топлото яйце и бели
тестото мекото тесто приглажда
а зеленчука тънко ивички и кръгчета
Както безмилостния нож я искам
прецизно проследява всички жилки
и със заучено движение замахва
внезапно бързо
Кръвта се колебае миг
а после плисва
пода по престилката
докато ме обезкостява
نور الأدب (تعليقات الفيسبوك)
|