التسجيل قائمة الأعضاء



 
القدس لنا - سننتصر
عدد مرات النقر : 137,860
عدد  مرات الظهور : 162,361,441

اهداءات نور الأدب

العودة   منتديات نور الأدب > نــور الــشــعـر > عــالـم.بــلا.حــدود.ولاقـيــود....... > خلايا الترجمة وتصنيفات أقسامها لمختلف اللغات الحيّة > واحة ترجمة القصائد
واحة ترجمة القصائد ترجمة قصائد شعراء نور الأدب إلى الانكليزية و الفرنسية وغيرها

إضافة رد
 
أدوات الموضوع
قديم 01 / 07 / 2014, 41 : 10 PM   رقم المشاركة : [1]
عادل سلطاني
شاعر

 الصورة الرمزية عادل سلطاني
 





عادل سلطاني has a reputation beyond reputeعادل سلطاني has a reputation beyond reputeعادل سلطاني has a reputation beyond reputeعادل سلطاني has a reputation beyond reputeعادل سلطاني has a reputation beyond reputeعادل سلطاني has a reputation beyond reputeعادل سلطاني has a reputation beyond reputeعادل سلطاني has a reputation beyond reputeعادل سلطاني has a reputation beyond reputeعادل سلطاني has a reputation beyond reputeعادل سلطاني has a reputation beyond repute

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: الجزائر

((( فروسية للشاعر الجزائري الدكتور عبدالقادر رابحي مترجمة إلى الشاوية الأمازيغية ج1 )

فُرُوسِيَّة
-1
أَنَا يَا صَاحِبِي مُنْذُ انْكِسَارِ الْوَقْتِ فِي نَافُورَةِ الْـمـَعْنَى ذَوَتْ أَنْهَارُ قَلْبِي وَاكْتَوَتْ بِالصَّبْرِ أَشْجَارٌ رَأَتْ فِي غُرْبَتِي مَا لَا يَرَاهُ النَّائِمُ الْـمُسْتَيْقِظُ الْـمـَكْفُوفُ فِي ضِلْعِ الْـمَـرَايَا لَـمْ يَعُدْ فِي صَمْتِ هَذَا الْـجـِيلِ مَا يُغْرِي لِبَاسٌ وَاثِقٌ وَالْـجَوْفُ مَنْخُورٌ وَوَرْدُ الرِّيحِ لَا يَرْسُو عَلَى حَالٍ وَلَـمْ تَرْفَعْ إِشَارَاتُ الْـمُغَنِّي لَـحْنَهَا صَوْبَ الْـمَوَاثِيقِ الَّتِي تَنْحَازُ لِلْأَقْوَى تَـمَنَّيْتُ ارْتِقَاءَ الْعُشْبِ لَكِنْ لَـمْ يَعُدْ فِي نِيَّتِي مَا يُـجْبِرُ الْـمَعْنَى وَيُعْلِي هَامَةً فِي طِينَةِ الْأَنْسَاقِ صَارَتْ جُلُّ أَشْعَارِي هِجَاءً دَامِسًا يُفْضِي إِلَى بَيْتٍ يَتِيمٍ كُلَّمَا أَحْسَسْتُ أَنِّي لَمْ أَعُدْ أَهْوَاهُ عَادَتْ بِي مَوَاوِيلِي إِلَى نَافُورَةِ الْـمَعْنَى وَلَـمْ أَجْرُؤْ عَلَى تَغْيِيرِ نَصٍّ لَمْ يَكُنْ فِي الْأَصْلِ مُحْتَاجًا لِـهَمِّي ثُمَّ إنَّ الْأَصْلَ فِي الْأَشْيَاءِ حُبٌّ غَيْرَ أَنَّ الْـحُبَّ لَا يَكْفِي
لـِهَذَا كَانَتِ الْأَشْيَاءُ صِهْرِيـجًا مِنَ الْأَحْزَانِ مَلَّتْهُ الْـمَرَايَا مُنْذُ مَا يَدْنُو مِنَ العُمْرِ الذِي يَنْثَالُ فِي الْـمَعْنَى هَبَاءً.
ⵉⵔⴰⵔ
1-
ⵏⴻⵜⵜⴻⵛ ⴰⵢⴰⵎⴷⵓⴽⴽⴻⵍⵉⵏⵓ ⴻⵙⴳ ⵉⵀⵔⴰⵥⵥⵉⵜ ⴻⵏ ⵡⴰⴽⵓⴷ ⴳ ⵉⵀⵉⵟⵟ ⵏ ⵓⵏⴰⵎⴻⴽ ⴻⵏⵟⵓⵚⵚⴻⵏ ⵉⵙⴰⴼⴼⴻⵏ ⵏ ⵓⵍⵉⵏⵓ ⵡⴻⵜⵡⴰⵇⵇⴸⴻⵏⵜ ⵙⵓⵔⵢⴰⵙ ⵀⵉⵙⴻⵟⵟⵉⵡⵉⵏ ⴻⵥⵔⵉⵏⴻⵜ ⴳ ⵉⵀⴰⴱⵔⴰⵏⵜⵉⵏⵓ ⴰⴳⴻⵍⵍⴰⵏ ⵓⵝⵢⴻⵥⵔⵉⵛⵛ ⴰⵎⴻⵟⵟⴰⵚ ⴰⵎⵓⴽⴰⵢ ⵉⵎⴻⴼⴼⵉⴼⴼⵉ ⴳ ⵉⵀⵖⴻⵣⵣⵉⵙⴻⵜ ⵏ ⵉⵀⵢⴰⴸⵎⵉⵡⵉⵏ ⵓⵔ ⵢⴻⵍⵍⴰ ⴳ ⵓⵙⵍⵓⵎⵎⴻⵝ ⴻⵏ ⵀⴰⵙⵓⵜⴰ ⴰⵢⴰ ⴰⴳⴻⵍⵍⴰⵏ ⵢⴻⵙⵙⴻⵙⵅⴰⴼ ⴰⵔⵓⴹ ⵉⴱⴻⵍⵍⴻⵣ ⵓⵀⴰⵎⵎⴰⵙⴻⵜ ⴻⵀⵖⴰⵔⵔⴻⵛ ⵡⵉⵙⴻⴷⴷⵊⵉⴽⵉⵏ ⴻⵏ ⵡⴰⴹⵓ ⵓⵔⴻⵜⵔⵓⵙⴻⵏⵜⴻⵛⵛ ⴼ ⵓⵖⵉⵔ ⵡⵉⵣⵓⵎⴰⵍ ⵏ ⵓⵏⴰⵥⵓⵔ ⵓⵔⴻⵙⵡⵉⵏⴻⵏ ⴰⵣⴻⵏⵣⵉⵏ ⵖⴰⵔ ⵀⵉⵙⴰⵇⵇⵏⵉⵡⵉⵏ ⵀⴰⴳⴻⵍⵍⴰⵏ ⵓⵔⴻⵜⵎⴰⵃⴻⵏⵜⴻⵛⵛ ⵉⵡⵎⴰⵖⵢⴰⵍ ⴻⵙⵙⵉⵔⵎⴻⵖ ⴰⵍⴰⵢ ⵏ ⵓⴽⴻⵍⴱⵓⵥ ⵓⵔⵢⴻⵇⵇⵉⵎ ⴳ ⵓⵎⴻⵇⵇⵉⵎⵉⵏⵓ ⴰⴳⴻⵍⵍⴰⵏ ⴰⴸ ⵢⵉⴳ ⴰⵖⵉⵍ ⴼ ⵓⵏⴰⵎⴻⴽ ⵡⴰⴸ ⵢⴻⵙⵙⵉⵍⵉ ⵉⵅⴻⴼ ⴳ ⵉⵀⵍⴰⵅⴻⵝ ⴻⵏ ⵜⴰⵇⴻⴼⴹⵉⵡⵉⵏ ⴻⴸ ⵡⴰⴳⵢⴻⵝ ⵏ ⵉⵙⴻⴼⵔⴰⵢⵏⵓ ⴻⵝⵏⴰⵏ ⴸⴰⵛⵏⴰⵢ ⴸⴰⵎⴻⵍⵍⴰⵙ ⵢⴻⵜⵜⴰⵡⵉ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵅⵅⴰⵎ ⴸⴰⴳⵓⵊⵉⵍ ⵎⴰⵏⵉ ⵝⵡⴰⵃⵃⵉⵖ ⴰⵏⴻⵛ ⵓⵔⴻⵇⵇⵉⵎⵖⴻⵛⵛ ⴰⵅⵙⴰⵖⵝ ⴻⵝⵏⴰⵏ ⵉⵙⵙⵉ ⵉⵟⵡⴰⵃⴻⵏⵉⵏⵓ ⵖⴰⵔ ⵀⵉⵟⵟ ⵏ ⵓⵏⴰⵎⴻⴽ ⵓⵔⴻⵇⵇⵉⵎⵖⴻⵛⵛ ⵇⴰⴷⴷⴻⵖ ⴰⴸⴻⴽⴽⵙⴻⵖ ⴰⵙⴻⴼⵔⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵍⵉⴷ ⴳ ⵓⵅⵙⴰⵢ ⵉⵡⵏⴻⵣⴳⵓⵎⵉⵏⵓ ⵡⴰⵊⴷⴰⵔ ⴳ ⵉⵛⵔⴰⵡⴻⵏ ⴸⴰⵛⵀⴰⵍ ⴻⵎⵎⵉ ⴰⵛⵀⴰⵍ ⵓⵔⵢⴻⵜⵜⴻⵣⵣⵉⵛ ⵉⵙⵡⴰ ⵉⵛⵔⴰⵡⴻⵏ ⴻⵍⵍⴰⵏ ⴻⵜⵜⴰⵎⴷⴰ ⴻⵙⴳ ⵉⴽⴻⵙⴷⵉⵏⴻⵏ ⴻⵏⵟⴰⵇⵔⴻⵏⵜ ⴻⵙⵙⵉⵙ ⵉⵀⵢⴰⴸⵎⵉⵡⵉⵏ ⴻⵙⴳⵉ ⵡⴰⴳ ⵢⴻⵙⵙⵢⴰⴸⴰⵎ ⴻⵙⴳⵓ ⵡⴰⵡⵜⴰⵢ ⴰⴳⴻⵍⵍⴰⵏ ⵢⴻⵜⵙⴰⵀⵙⴻⵀ ⴻⵜⵜⴻⴽⵔⴰ ⴳ ⵓⵏⴰⵎⴻⴽ:
اِيرَارْ
1-
نِتِّشْ آيَامْدُوكّْلِينُو اِسْڤِ يهْرَاژِّيتْ اِنْ وَاكُودْ ڤِ يهِيطّْ نُ ونَامِكْ اِنْطُوصِّنْ اِيسَافِّنْ نُ ولِينُو وِتْوَاقّْذِنْتْ سُورْيَاسْ هِيسِطِّيوِينْ اِژْرِينِتْ ڤِ يهَابْرَانْتِينُو آڤِلَّانْ اُوثْيِژْرِيشّْ آمِطَّاصْ آمُوكَايْ اِيـمِفِّيفِّي ڤِ يهْغِزِّيسِتْ نِ يهْيَاذْمِيوِينْ اُورْ يِلَّا ڤُ وسْلُومِّثْ اِنْ هَاسُوتَا آيَا آڤِلَّانْ يِسِّسْخَافْ آرُوضْ اِيبِلِّزْ اُوهَامَّاسِتْ اِهْغَرِّشْ وِيسِدّْجِيكِينْ اِنْ وَاضُو اُورِتْرُوسِنْتِشّْ فُ وغِيرْ وِيزُومَالْ نُ ونَاژُورْ اُورِسْوِينِنْ آزِنْزِينْ غَارْ هِيسَقّْنِيوِينْ هَاڤِلَّانْ اُورِتْـمَاحِنْتِشّْ اِيوْمَاغْيَالْ اِسِّيرْمِغْ آلَايْ نُ وكِلْبُوژْ اُورْيقِّيمْ ڤُ ومِقِّيمِينُو آڤِلَّانْ آذْيِيڤْ آغِيلْ فُ ونَامِكْ وَآذْيِسِّيلِي اِيـخِفْ ڤِ يهْلَاخِثْ اِنْ تَاقِفْضِيوِينْ اِذْ وَاڤْيِثْ نِ يسِفْرَايْنُو اِثْنَانْ ذَآشْنَايْ ذَآمِلَّاسْ يِتَّاوِي غَارْ وِخَّامْ ذَآڤُوجِيلْ مَانِي ثْوَحِّيغْ آنِشْ اُورْقِّيمْغِشّْ آخْسَغْثْ اِثْنَانْ اِيسِّي اِيطْوَاحْنِينُو غَارْ هِيطّْ نُ ونَامِكْ وُورْقِّيمْغِشّْ قَدِّغْ آذِكّْسِغْ آسِفْرُو نِتَّا لِيدْ ڤُ وخْسَايْ اِيوْنِزْڤُومِينُو وَآجْدَارْ ڤِ يشْرَاوِنْ ذَآشْهَالْ اِمِّي آشْهَالْ اُورْيِتِّزِّيشْ اِيسْوَا اِيشْرَاوِنْ اِلَّانْ اِتَّامْدَا سْڤِ يكِسْدِينِنْ اِنْطَقْرِنْتْ اِسِّيسْ اِهْيَاذْمِيوِينْ اِسْڤِ وَآڤْ يِسّْيَاذَامْ اِسْڤُ وَآوْتَايْ آڤِلَّانْ يِتْسَهْسِهْ اِتِّكْرَا ڤُ ونَامِكْ.

نور الأدب (تعليقات الفيسبوك)
عادل سلطاني غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 02 / 07 / 2014, 40 : 04 PM   رقم المشاركة : [2]
محمد الصالح الجزائري
أديب وشاعر جزائري - رئيس الرابطة العالمية لشعراء نور الأدب وهيئة اللغة العربية -عضو الهيئة الإدارية ومشرف عام


 الصورة الرمزية محمد الصالح الجزائري
 





محمد الصالح الجزائري has a reputation beyond reputeمحمد الصالح الجزائري has a reputation beyond reputeمحمد الصالح الجزائري has a reputation beyond reputeمحمد الصالح الجزائري has a reputation beyond reputeمحمد الصالح الجزائري has a reputation beyond reputeمحمد الصالح الجزائري has a reputation beyond reputeمحمد الصالح الجزائري has a reputation beyond reputeمحمد الصالح الجزائري has a reputation beyond reputeمحمد الصالح الجزائري has a reputation beyond reputeمحمد الصالح الجزائري has a reputation beyond reputeمحمد الصالح الجزائري has a reputation beyond repute

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: الجزائر

رد: ((( فروسية للشاعر الجزائري الدكتور عبدالقادر رابحي مترجمة إلى الشاوية الأمازيغية

مجهود كبير تقوم به أخي النحات خدمة لحرف الجدة ولغتها ..ترجمة بإحساس راق..شكرا لك أيهذا المعلّق بيني وبيني..محبّتي..
توقيع محمد الصالح الجزائري
 قال والدي ـ رحمه الله ـ : ( إذا لم تجد من تحب فلا تكره أحدا !)
محمد الصالح الجزائري غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 02 / 07 / 2014, 36 : 07 PM   رقم المشاركة : [3]
عادل سلطاني
شاعر

 الصورة الرمزية عادل سلطاني
 





عادل سلطاني has a reputation beyond reputeعادل سلطاني has a reputation beyond reputeعادل سلطاني has a reputation beyond reputeعادل سلطاني has a reputation beyond reputeعادل سلطاني has a reputation beyond reputeعادل سلطاني has a reputation beyond reputeعادل سلطاني has a reputation beyond reputeعادل سلطاني has a reputation beyond reputeعادل سلطاني has a reputation beyond reputeعادل سلطاني has a reputation beyond reputeعادل سلطاني has a reputation beyond repute

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: الجزائر

رد: ((( فروسية للشاعر الجزائري الدكتور عبدالقادر رابحي مترجمة إلى الشاوية الأمازيغية

شكرا على ردك الراقي أيهذا النبيل سليل جدتنا الملكة ذيهيا ..سعيد باحتضانك لهذه الخربشة الترجمية المتواضعة للشاعر الجزائري القامة الأستاذ الشاعر عبدالقادر رابحي..لغة الجدة أيها الجراوي النقي سأخدمها ما حييت ودينها في رقبتي وأسأل الله الإعانة والتوفيق..

تحياتي أخي محمد الصالح الجراوي الجزائري.

عادل سلطاني غير متصل   رد مع اقتباس
إضافة رد

مواقع النشر (المفضلة)

الكلمات الدلالية (Tags)
للشاعر, مترجمة, الأمازيغية, الجزائري, الدكتور, الشاوية, رابحي, عبدالقادر, فروسية


الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
((( فروسية للشاعر الجزائري الدكتور عبدالقادر رابحي مترجمة إلى الشاوية الأمازيغية ج9 ) عادل سلطاني واحة ترجمة القصائد 2 13 / 07 / 2014 51 : 01 AM
((( فروسية للشاعر الجزائري الدكتور عبدالقادر رابحي مترجمة إلى الشاوية الأمازيغية ج7 ) عادل سلطاني واحة ترجمة القصائد 2 10 / 07 / 2014 47 : 04 PM
((( فروسية للشاعر الجزائري الدكتور عبدالقادر رابحي مترجمة إلى الشاوية الأمازيغية ج6 ) عادل سلطاني واحة ترجمة القصائد 2 09 / 07 / 2014 27 : 08 PM
((( فروسية للشاعر الجزائري الدكتور عبدالقادر رابحي مترجمة إلى الشاوية الأمازيغية ج5 ) عادل سلطاني واحة ترجمة القصائد 2 06 / 07 / 2014 24 : 10 PM
((( فروسية للشاعر الجزائري الدكتور عبدالقادر رابحي مترجمة إلى الشاوية الأمازيغية ج4 ) عادل سلطاني واحة ترجمة القصائد 2 06 / 07 / 2014 21 : 10 PM


الساعة الآن 15 : 12 AM


Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Tranz By Almuhajir *:*:* تطوير ضيف المهاجر
Ads Organizer 3.0.3 by Analytics - Distance Education

الآراء المنشورة لا تعبر بالضرورة عن رأي الإدارة وتمثل رأي كاتبها فقط
جميع حقوق النشر والتوزيع محفوظة لمؤسسة نور الأدب والأديبة هدى نورالدين الخطيب © ®
لا يجوز نشر أو نسخ أي من المواد الواردة في الموقع دون إذن من الأديبة هدى الخطيب
مؤسسة نور الأدب مؤسسة دولية غير ربحية مرخصة وفقاً لقوانين المؤسسات الدولية غير الربحية

خدمة Rss ||  خدمة Rss2 || أرشيف المنتدى "خريطة المنتدى" || خريطة المنتدى للمواضيع || أقسام المنتدى

|