التسجيل قائمة الأعضاء اجعل كافة الأقسام مقروءة



 
القدس لنا - سننتصر
عدد مرات النقر : 137,866
عدد  مرات الظهور : 162,393,032

اهداءات نور الأدب

العودة   منتديات نور الأدب > نــور الــشــعـر > عــالـم.بــلا.حــدود.ولاقـيــود....... > خلايا الترجمة وتصنيفات أقسامها لمختلف اللغات الحيّة > ترجمة الأعمال الأدبية والخواطر
إضافة رد
 
أدوات الموضوع
قديم 08 / 10 / 2010, 14 : 06 PM   رقم المشاركة : [1]
منى هلال
أديبة مترجمة من وإلى الإنكليزية

 الصورة الرمزية منى هلال
 





منى هلال is on a distinguished road

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: مصر

ترجمة ((أين المفر)) للأديبة زاهية بنت البحر إلى الإنجليزية - منى هلال

Nowhere to Go

He turned off his television, fled the hustle and bustle of city life and headed for the desert. He took his family and what they needed to live safely. They found in the moon a companion, and in the roosters’ crowing and the sheep’s bleating a solace. Then a venomous snake bit his daughter, sand dunes swallowed his son; and his wife, overcome by grief over the demise of her two children, also died. 0
He returned to his city home alone switching between news channels.0


Translated by Mona Helal
ترجمة منى هلال







أين المفرّ






أغلق التلفاز ،هاجرًا المدينةَ، وصخبَ الحضارةِ فيها إلى الصحراء مع عائلته،وما يلزمهم لحياة آمنة، سميرهم القمر، وأنيس وحدتهم صياح الديكة وثغاء الأغنام، إلى أن قرص حنشٌ عابرٌ ابنته، وطمرت الكثبان الرملية أخاها،وماتت زوجته قهرًا على ولديها، فعاد إلى بيته في المدينة يتنقل بين محطات الأخبار.









بقلم








زاهية بنت البحر

نور الأدب (تعليقات الفيسبوك)
منى هلال غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 09 / 03 / 2012, 06 : 10 PM   رقم المشاركة : [2]
نصيرة تختوخ
أديبة ومترجمة / مدرسة رياضيات

 الصورة الرمزية نصيرة تختوخ
 





نصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond repute

رد: ترجمة ((أين المفر)) للأديبة زاهية بنت البحر إلى الإنجليزية - منى هلال

نفتقد نشاطك أخت منى ونتمنى أن تكوني بخير أنت والأستاذة زاهية و بالنسبة للقصة لامفر من القدر هكذا همست السطور .
تحياتي
نصيرة تختوخ غير متصل   رد مع اقتباس
إضافة رد

مواقع النشر (المفضلة)


الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 
أدوات الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
ترجمة ((أنين الروح)) للأديبة زاهية بنت البحر إلى الإنجليزية - منى هلال منى هلال ترجمة الأعمال الأدبية والخواطر 3 07 / 12 / 2010 55 : 03 PM
ترجمة قصة ((مذكرات سحاب)) للأديبة زاهية بنت البحر إلى الإنجليزية منى هلال ترجمة القصص 23 23 / 11 / 2010 19 : 05 PM
ترجمة ((بطاقة معايدة)) للدكتور كرم زعرور إلى الإنجليزية - منى هلال منى هلال واحة ترجمة القصائد 0 08 / 10 / 2010 37 : 06 PM
ترجمة (( حوار صامت )) للأديبة زاهية بنت البحر إلى الإنجليزية - منى هلال منى هلال ترجمة الأعمال الأدبية والخواطر 1 08 / 10 / 2010 41 : 05 PM
تهنئة للأديبة الشاعرة زاهية البحر رشيد الميموني تهنئة، تعزية، معايدات 15 05 / 08 / 2010 05 : 09 PM


الساعة الآن 50 : 01 AM


Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Tranz By Almuhajir *:*:* تطوير ضيف المهاجر
Ads Organizer 3.0.3 by Analytics - Distance Education

الآراء المنشورة لا تعبر بالضرورة عن رأي الإدارة وتمثل رأي كاتبها فقط
جميع حقوق النشر والتوزيع محفوظة لمؤسسة نور الأدب والأديبة هدى نورالدين الخطيب © ®
لا يجوز نشر أو نسخ أي من المواد الواردة في الموقع دون إذن من الأديبة هدى الخطيب
مؤسسة نور الأدب مؤسسة دولية غير ربحية مرخصة وفقاً لقوانين المؤسسات الدولية غير الربحية

خدمة Rss ||  خدمة Rss2 || أرشيف المنتدى "خريطة المنتدى" || خريطة المنتدى للمواضيع || أقسام المنتدى

|