التسجيل قائمة الأعضاء اجعل كافة الأقسام مقروءة



 
القدس لنا - سننتصر
عدد مرات النقر : 137,860
عدد  مرات الظهور : 162,364,803

اهداءات نور الأدب

العودة   منتديات نور الأدب > نــور الــشــعـر > عــالـم.بــلا.حــدود.ولاقـيــود....... > خلايا الترجمة وتصنيفات أقسامها لمختلف اللغات الحيّة > ترجمة الأعمال الأدبية والخواطر
إضافة رد
 
أدوات الموضوع
قديم 08 / 10 / 2010, 00 : 07 PM   رقم المشاركة : [1]
منى هلال
أديبة مترجمة من وإلى الإنكليزية

 الصورة الرمزية منى هلال
 





منى هلال is on a distinguished road

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: مصر

ترجمة (( اقفز )) للأستاذ السعيد إبراهيم الفقي إلى الإنجليزية - منى هلال

Jump!0

I screamed at my pupil
Whom I stood atop a very high pile made up of all his fears, hindrances and misgivings
those which have impeded his progress.
He sought refuge at my shoulder!
and supported by my hands,
his eyes focused staring at the sky
he jerked and darted to the top of the pyramid.0



Translated by: Mona Helal










اقفز!
صرخت في تلميذي
الذي أوقفته فوق كومة عالية تكونت من كل المخاوف والمعوقات والهواجس التي تعيق تقدمه.
فلجأ الى كتفيَّ !
مستندا على يديَّ
عيناه الى السماء
لينتفض الى قمة الهرم.

بقلم: السعيد إبراهيم الفقي

نور الأدب (تعليقات الفيسبوك)
منى هلال غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 08 / 10 / 2010, 13 : 10 PM   رقم المشاركة : [2]
نعيم الأسيوطي
رئيس قسم الأدب المسرحي في نور الأدب - عضو اتحاد كتاب مصر- عضو نادي القصة بأسيوط
 





نعيم الأسيوطي is on a distinguished road

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: مصر

رد: ترجمة (( اقفز )) للأستاذ السعيد إبراهيم الفقي إلى الإنجليزية - منى هلال

الأستاذة منى هلال
نحمد الله على تواجدك بيننا لنرى إبداعنا مترجم إلى لغات آخرى أو نستفيد من قصص تترجم الى اللغة العربيه .. فلا تحرمينا من ذلك
مودتي وتقديري
نعيم الأسيوطي غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 11 / 10 / 2010, 04 : 08 AM   رقم المشاركة : [3]
منى هلال
أديبة مترجمة من وإلى الإنكليزية

 الصورة الرمزية منى هلال
 





منى هلال is on a distinguished road

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: مصر

رد: ترجمة (( اقفز )) للأستاذ السعيد إبراهيم الفقي إلى الإنجليزية - منى هلال

شكرًا على هذا المرور العطر أخي نعيم الأسيوطي
جزاك الله خيرًا على رقيق كلماتك

أرجو أن أكون عند حسن ظن المولى عز وجل من حيث ترجمة المواضيع الهادفة التي تفيد من يقرأها بإذن الله

تقبل خالص مودتي
منى هلال غير متصل   رد مع اقتباس
إضافة رد

مواقع النشر (المفضلة)


الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 
أدوات الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
ترجمة ((أين المفر)) للأديبة زاهية بنت البحر إلى الإنجليزية - منى هلال منى هلال ترجمة الأعمال الأدبية والخواطر 1 09 / 03 / 2012 06 : 10 PM
ترجمة (( بطاقة يانصيب)) للدكتور كرم زعرور إلى الإنجليزية - منى هلال منى هلال ترجمة القصص 0 08 / 10 / 2010 56 : 06 PM
ترجمة ((صياد الأفاعي والخنازير)) للأستاذ السعيدإبراهيم الفقي إلى الإنجليزية- منى هلال منى هلال ترجمة الأعمال الأدبية والخواطر 0 08 / 10 / 2010 51 : 06 PM
ترجمة ((حاصرونا)) للشاعرة مقبولة عبد الحليم إلى الإنجليزية - منى هلال منى هلال واحة ترجمة القصائد 0 08 / 10 / 2010 45 : 06 PM
ترجمة ((بطاقة معايدة)) للدكتور كرم زعرور إلى الإنجليزية - منى هلال منى هلال واحة ترجمة القصائد 0 08 / 10 / 2010 37 : 06 PM


الساعة الآن 27 : 12 AM


Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Tranz By Almuhajir *:*:* تطوير ضيف المهاجر
Ads Organizer 3.0.3 by Analytics - Distance Education

الآراء المنشورة لا تعبر بالضرورة عن رأي الإدارة وتمثل رأي كاتبها فقط
جميع حقوق النشر والتوزيع محفوظة لمؤسسة نور الأدب والأديبة هدى نورالدين الخطيب © ®
لا يجوز نشر أو نسخ أي من المواد الواردة في الموقع دون إذن من الأديبة هدى الخطيب
مؤسسة نور الأدب مؤسسة دولية غير ربحية مرخصة وفقاً لقوانين المؤسسات الدولية غير الربحية

خدمة Rss ||  خدمة Rss2 || أرشيف المنتدى "خريطة المنتدى" || خريطة المنتدى للمواضيع || أقسام المنتدى

|