التسجيل قائمة الأعضاء



 
القدس لنا - سننتصر
عدد مرات النقر : 137,860
عدد  مرات الظهور : 162,362,640

اهداءات نور الأدب

العودة   منتديات نور الأدب > نـور الأدب > الشاعر الكبير طلعت سقيرق فقيدنا( 16 تشرين الأول/أوكتوبر 2011) > Talaat Skairek-Translate his poems, and various of Literary texts
Talaat Skairek-Translate his poems, and various of Literary texts Talaat Skairek-Traduire poèmes et divers textes littéraires خاص بترجمة أعمال شاعرنا وأديبنا الفلسطيني الكبير الراحل الأستاذ طلعت سقيرق

إضافة رد
 
أدوات الموضوع
قديم 09 / 09 / 2011, 46 : 01 AM   رقم المشاركة : [1]
رشيد الميموني
أديب وقاص ومترجم أدبي ويعمل في هيئة التدريس -عضو الهيئة الإدارية / مشرف عام على المنتديات والأقسام / نائب رئيس رابطة نور الأدب


 الصورة الرمزية رشيد الميموني
 





رشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond repute

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: المغرب

ترجمة قصيدة ـ لا أشعر بأي شيء ـ للأستاذ طلعت سقيرق إلى الفرنسية

Je ne ressens rien

En effet je ne ressens rien
La porte est ouverte depuis longtemps
La grille que tu regardes est fermée
Mon corps est jeté Sur le lit
Je ne sais pas quelle heure il est maintenant
Tu penses peut être
Que je souhaite par exemple
En effet je ne souhaite rien
Je veux rester ainsi
sans bouger
Pour un jour .. deux jours
Pour dix .. je sais
Je ne veux pax répondre
Tes yeux me fixent le visage
Avec terreur
Cela te concerne toute seule
Car moi ..c’est moi
Tu veux que je prenne mon repas
Je ne veux pas
Tu veux que je boive une goutte d’eau
Je ne veux pas
Qu’est-ce qui te rend sceptique
A ce point ?
Je veux rester tout à fait seul
Qu’est-ce qui est étrange en cela ??
Moi c’est moi
Et rien n’a changé !!




لا أشعر بأي شيء

فعلا لا أشعر بأي شيء
الباب مفتوح منذ مدة
الشباك الذي تنظرين إليه مغلق
جسدي مرميّ على السرير
لا أعرف كم الساعة الآن
قد تظنين أنني أتمنى مثلا ...
فعلا لا أتمنى أي شيء
أريد أن أبقى هكذا دون حراك
ليوم .. ليومين .. لعشرة .. لا يهم
رنين الهاتف لا ينقطع .. اعرف
لا أريد أن أجيب
عيناك تحدقان في وجهي برعب
هذا يخصك وحدك فأنا .. أنا
لا شيء تغير
تريدين أن أتناول طعامي
لا أريد
تريدين أن اشرب قطرة ما ء
لا أريد
ما الذي يحيرك إلى هذا الحد ؟؟..
أريد أن أبقى وحدي تماما
ما الغريب في ذلك ؟؟..
أنا هو أنا
ولا شيء تغير !!..


7/3/2009

نور الأدب (تعليقات الفيسبوك)
رشيد الميموني غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 09 / 09 / 2011, 47 : 03 AM   رقم المشاركة : [2]
أسماء بوستة
أستاذة وباحثة جامعية - مشرفة على ملف الأدب التونسي

 الصورة الرمزية أسماء بوستة
 





أسماء بوستة is a splendid one to beholdأسماء بوستة is a splendid one to beholdأسماء بوستة is a splendid one to beholdأسماء بوستة is a splendid one to beholdأسماء بوستة is a splendid one to beholdأسماء بوستة is a splendid one to beholdأسماء بوستة is a splendid one to behold

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: تونس

رد: ترجمة قصيدة ـ لا أشعر بأي شيء ـ للأستاذ طلعت سقيرق إلى الفرنسية

يا الله يا أستاذ رشيد و كأن الأستاذ طلعت تنبأ بحالته هذه أو هي كانت أمنية داخلية تحوّلت إلى حقيقة ...
قد يتعب الإنسان أحيانا من هموم و مفاجآت الحياة و يتمنى لو يغيب لأيام ليأخذ قسطا من الراحة
و أظن أن الاستاذ طلعت كذلك....هي إستراحة المحارب...
لأول مرة أقرأ القصيدة بالعربية و زادتها ترجمتك الفرنسية هالة من حزن و تأمل و....
أرجو من العلي القدير أن يمن بالشفاء على الأستاذ طلعت
ليشعر بنا....
ما فتئت أستمتع بكل ترجماتك كلما قرأت لك أستاذ رشيد
تحياتي
توقيع أسماء بوستة
 [frame="15 85"]
لقد كنت قبل اليوم أنكر صاحبي
إن لم يكن دينه إلى ديني دان
لقد صار قلبي قابلا كل صورة :
فمرعى لغزلان و دير لرهبان
وبيت لأوثان وكعبة طائف
و ألواح توراة و مصحف قرآن
أدين بدين الحب أنى توجهت ركائبه
فالحب ديني و إيماني
إبن عربي
[/frame]
أسماء بوستة غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 09 / 09 / 2011, 14 : 01 PM   رقم المشاركة : [3]
رشيد الميموني
أديب وقاص ومترجم أدبي ويعمل في هيئة التدريس -عضو الهيئة الإدارية / مشرف عام على المنتديات والأقسام / نائب رئيس رابطة نور الأدب


 الصورة الرمزية رشيد الميموني
 





رشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond repute

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: المغرب

رد: ترجمة قصيدة ـ لا أشعر بأي شيء ـ للأستاذ طلعت سقيرق إلى الفرنسية

[align=justify]
مرحبا اسماء وشكرا لك على كلماتك الطيبة التي زادتني تشجيعا على مواصلة محاولاتي في الترجمة التي توقفت عنها منذ مدة .
أرجو ان أكون دائما عند حسن ذائقتك الأدبية الرفيعة .
تقبلي باقة ورد عربون شكري وامتناني .
مودتي .
[/align]
رشيد الميموني غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 10 / 09 / 2011, 10 : 01 AM   رقم المشاركة : [4]
بوران شما
مديرة وصاحبة مدرسة أطفال / أمينة سر الموسوعة الفلسطينية (رئيسة مجلس الحكماء ) رئيسة القسم الفلسطيني


 الصورة الرمزية بوران شما
 





بوران شما has a reputation beyond reputeبوران شما has a reputation beyond reputeبوران شما has a reputation beyond reputeبوران شما has a reputation beyond reputeبوران شما has a reputation beyond reputeبوران شما has a reputation beyond reputeبوران شما has a reputation beyond reputeبوران شما has a reputation beyond reputeبوران شما has a reputation beyond reputeبوران شما has a reputation beyond reputeبوران شما has a reputation beyond repute

رد: ترجمة قصيدة ـ لا أشعر بأي شيء ـ للأستاذ طلعت سقيرق إلى الفرنسية

الأخ العزيز الأستاذ رشيد
بتاريخ 7/9/2011 قرأت هذه القصيدة التي كتبها الأخ
الأستاذ طلعت شفاه الله وعافاه , فأخرجتها على شريط
( آخر 10 مشاركات) وعلقت عليها , وعلقت عليها
الأخت العزيزة ميساء , موجودة على هذا الرابط :
عفوا ,,, لايمكنك مشاهده الروابط لانك غير مسجل لدينا [ للتسجيل اضغط هنا ]
شعرتُ بهذه القصيدة وكأنها حال الأستاذ طلعت في هذا
الوقت العصيب الذ يمر به, شفاه الله وعافاه ,
وكم سعدتُ بترجمتك لهذه القصيدة الرائعة التي زادتها
ألماً وحزناً , أشكرك جزيل الشكر وتقبل تحياتي .
توقيع بوران شما
 بيننا حب أمامنا درب وفي قلوبنا أنت يارب
بوران شما غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 10 / 09 / 2011, 43 : 01 AM   رقم المشاركة : [5]
رشيد الميموني
أديب وقاص ومترجم أدبي ويعمل في هيئة التدريس -عضو الهيئة الإدارية / مشرف عام على المنتديات والأقسام / نائب رئيس رابطة نور الأدب


 الصورة الرمزية رشيد الميموني
 





رشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond repute

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: المغرب

رد: ترجمة قصيدة ـ لا أشعر بأي شيء ـ للأستاذ طلعت سقيرق إلى الفرنسية

[align=justify]
مساء النور أختي بوران ..
فعلا أختي .. لقد اطلعت على القصيدة بعد ان علقت عليها ميساء وكنت عازما على إدراج تعليقي لكني فضلت نسخها من هناك و ترجمتها .
ولا أخفيك أنني كنت قد اخترت قصيدة اخرى للشاعر العزيز علينا جميعا و هي قصيدة أدرجتها الأستاذة هدى ضمن مجموعة من قصائد العزيز طلعت ، لكني رأيت انها تحمل من الآلام ما لا يتحمله الأحبة ..
شكرا لتشجيعك أختي الغالية و تقبلي كل محبتي .
[/align]
رشيد الميموني غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 01 / 09 / 2012, 10 : 07 PM   رقم المشاركة : [6]
بغداد سايح
صحفي - شاعر

 الصورة الرمزية بغداد سايح
 





بغداد سايح has much to be proud ofبغداد سايح has much to be proud ofبغداد سايح has much to be proud ofبغداد سايح has much to be proud ofبغداد سايح has much to be proud ofبغداد سايح has much to be proud ofبغداد سايح has much to be proud ofبغداد سايح has much to be proud ofبغداد سايح has much to be proud of

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: الجزائر

رد: ترجمة قصيدة ـ لا أشعر بأي شيء ـ للأستاذ طلعت سقيرق إلى الفرنسية

الجميل في هذا المنتدى و خذوه مني اعترافا أيها النورانيون الأعزاء أن كل واحد منا يبدع في مجاله بتفوق... أحسنت أخي رشيد و استطعت أن تطوّع اللغة خمة للفكر...بارك الله فيك و في أمثالك.
بغداد سايح غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 01 / 09 / 2012, 56 : 10 PM   رقم المشاركة : [7]
عادل سلطاني
شاعر

 الصورة الرمزية عادل سلطاني
 





عادل سلطاني has a reputation beyond reputeعادل سلطاني has a reputation beyond reputeعادل سلطاني has a reputation beyond reputeعادل سلطاني has a reputation beyond reputeعادل سلطاني has a reputation beyond reputeعادل سلطاني has a reputation beyond reputeعادل سلطاني has a reputation beyond reputeعادل سلطاني has a reputation beyond reputeعادل سلطاني has a reputation beyond reputeعادل سلطاني has a reputation beyond reputeعادل سلطاني has a reputation beyond repute

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: الجزائر

رد: ترجمة قصيدة ـ لا أشعر بأي شيء ـ للأستاذ طلعت سقيرق إلى الفرنسية

ترجمة موفقة اخترت مفرداتها بعناية وذوق متفردين ، ترجمة شعورية راقية تعكس إحساسك العميق وانخراطك كليا داخل النص ، لتخرج لنا فلذة جديدة يتذوق نكهة ثمارها الجنية القارئ الآخر ، دمت المترجم الواعي العاقل الإنسان ..

تحياتي مترجمنا المبدع الأستاذ الحبيب رشيد الميموني.
عادل سلطاني غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 04 / 09 / 2012, 02 : 04 AM   رقم المشاركة : [8]
ناهد شما
مشرف - مشرفة اجتماعية


 الصورة الرمزية ناهد شما
 





ناهد شما has a reputation beyond reputeناهد شما has a reputation beyond reputeناهد شما has a reputation beyond reputeناهد شما has a reputation beyond reputeناهد شما has a reputation beyond reputeناهد شما has a reputation beyond reputeناهد شما has a reputation beyond reputeناهد شما has a reputation beyond reputeناهد شما has a reputation beyond reputeناهد شما has a reputation beyond reputeناهد شما has a reputation beyond repute

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: صفد - فلسطين

رد: ترجمة قصيدة ـ لا أشعر بأي شيء ـ للأستاذ طلعت سقيرق إلى الفرنسية



لا أشعر بأي شيء

فعلا لا أشعر بأي شيء
الباب مفتوح منذ مدة
الشباك الذي تنظرين إليه مغلق
جسدي مرميّ على السرير
لا أعرف كم الساعة الآن
قد تظنين أنني أتمنى مثلا ...
فعلا لا أتمنى أي شيء
أريد أن أبقى هكذا دون حراك
ليوم .. ليومين .. لعشرة .. لا يهم
رنين الهاتف لا ينقطع .. اعرف
لا أريد أن أجيب
عيناك تحدقان في وجهي برعب
هذا يخصك وحدك فأنا .. أنا
لا شيء تغير
تريدين أن أتناول طعامي
لا أريد
تريدين أن اشرب قطرة ما ء
لا أريد
ما الذي يحيرك إلى هذا الحد ؟؟..
أريد أن أبقى وحدي تماما
ما الغريب في ذلك ؟؟..
أنا هو أنا
ولا شيء تغير !!..


نعم صدقت ايها الغالي
لا تشعر بأي شيء
وكأنك تملك الحاسة السادسة
وجئت لتخبرنا ما يجول في خاطرك
وتأتي إرادة الله في لحظات
وبقيت وحدك تماماً كما تمنيت
والغريب في ذلك ؟؟ ..
كل شيء تغير


شكراً لك أستاذ رشيد لكرمك واهتمامك في قصائد الشاعر الخالد
طلعت سقيرق
توقيع ناهد شما
 
سأنامُ حتى ساعة القلقِ الطويلِ وأفتحُ العينينِ من أرقٍ
يدي إنْ أقفلتْ كلّ الأصابع كي تشدّ على السرابِ
أعودُ مقتول الشروع بغسل أحلامي الصغيرةِ
كم تمنيتُ الرجوعَ إلى الطفولةِ يافعا ويردّني
صوتُ ارتطامي بالزجاج المستحيل على المرايا
أشتري منكمْ صلاتي فامنحوني ما تبقـّى من زمانٍ
وامنحوني كأسَ أحلامٍ تشظـّى في الظلامِ
عبرتُ نحوي كي أردّ قميص وقتي للزمانِ
فتهتُ في وجع النخيلِ ولمْ أنمْ إلا قليلا ..
الشاعر الفلسطيني طلعت سقيرق
ناهد شما غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 13 / 09 / 2012, 00 : 07 PM   رقم المشاركة : [9]
رشيد الميموني
أديب وقاص ومترجم أدبي ويعمل في هيئة التدريس -عضو الهيئة الإدارية / مشرف عام على المنتديات والأقسام / نائب رئيس رابطة نور الأدب


 الصورة الرمزية رشيد الميموني
 





رشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond repute

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: المغرب

رد: ترجمة قصيدة ـ لا أشعر بأي شيء ـ للأستاذ طلعت سقيرق إلى الفرنسية

العفو أختي ناهد .. هو شرف لي ان سمح لي الغالي رحمه الله بترجمة ما أريد من قصائده ، وأتمنى أن أكون في مستوى المسؤولية .
شكرا لك من كل قلبي .
رشيد الميموني غير متصل   رد مع اقتباس
إضافة رد

مواقع النشر (المفضلة)

الكلمات الدلالية (Tags)
للأستاذ, أشعر, الفرنسية, ترجمة, سقيرق, طلعت, قصيدة


الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
ترجمة قصيدة ’’صرخة ألم ’’ للأستاذ طلعت سقيرق إلى الفرنسية رشيد الميموني Talaat Skairek-Translate his poems, and various of Literary texts 3 29 / 07 / 2020 21 : 05 AM
ترجمة قصيدة ’ لا أشعر بشيء ’ للأستاذ طلعت سقيرق إلى الفرنسية رشيد الميموني Talaat Skairek-Translate his poems, and various of Literary texts 2 16 / 10 / 2012 43 : 12 PM
ترجمة قصيدة ’’الشمس’’ للأستاذ طلعت سقيرق إلى الفرنسية . رشيد الميموني Talaat Skairek-Translate his poems, and various of Literary texts 4 09 / 11 / 2011 53 : 02 AM
ترجمة قصيدة - ماء - للأستاذ طلعت سقيرق إلى الفرنسية رشيد الميموني Talaat Skairek-Translate his poems, and various of Literary texts 2 01 / 01 / 2011 39 : 03 AM
ترجمة قصيدة ’’الشمس’’ للأستاذ طلعت سقيرق إلى الفرنسية . رشيد الميموني واحة ترجمة القصائد 13 09 / 07 / 2010 25 : 09 PM


الساعة الآن 19 : 12 AM


Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Tranz By Almuhajir *:*:* تطوير ضيف المهاجر
Ads Organizer 3.0.3 by Analytics - Distance Education

الآراء المنشورة لا تعبر بالضرورة عن رأي الإدارة وتمثل رأي كاتبها فقط
جميع حقوق النشر والتوزيع محفوظة لمؤسسة نور الأدب والأديبة هدى نورالدين الخطيب © ®
لا يجوز نشر أو نسخ أي من المواد الواردة في الموقع دون إذن من الأديبة هدى الخطيب
مؤسسة نور الأدب مؤسسة دولية غير ربحية مرخصة وفقاً لقوانين المؤسسات الدولية غير الربحية

خدمة Rss ||  خدمة Rss2 || أرشيف المنتدى "خريطة المنتدى" || خريطة المنتدى للمواضيع || أقسام المنتدى

|