التسجيل قائمة الأعضاء



 
القدس لنا - سننتصر
عدد مرات النقر : 137,869
عدد  مرات الظهور : 162,404,082

اهداءات نور الأدب

العودة   منتديات نور الأدب > نــور الــشــعـر > عــالـم.بــلا.حــدود.ولاقـيــود....... > خلايا الترجمة وتصنيفات أقسامها لمختلف اللغات الحيّة > واحة ترجمة القصائد
واحة ترجمة القصائد ترجمة قصائد شعراء نور الأدب إلى الانكليزية و الفرنسية وغيرها

إضافة رد
 
أدوات الموضوع
قديم 12 / 06 / 2012, 57 : 06 PM   رقم المشاركة : [1]
رشيد الميموني
أديب وقاص ومترجم أدبي ويعمل في هيئة التدريس -عضو الهيئة الإدارية / مشرف عام على المنتديات والأقسام / نائب رئيس رابطة نور الأدب


 الصورة الرمزية رشيد الميموني
 





رشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond repute

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: المغرب

ترجمة ُُ تيق بيا ُ للأستاذة فتحية الدرابي إلى الفرنسية

تيق بيا

نحلف ليك تيق بيا
نبغيك والله شاهد اعليا
نهديك قلبي ونزيد عينيا
ما اتهمني فاطمة ولا خديجة ولا هنيا
حبك من عند الله أعظم اهديا
عمر قلبي ونور لي هاد الدنيا
فتح لي عيوني وطار بيا
خلا ني نحلم صباح واعشيا
خلاني نحس اجمل الصبايا
ويعجبني نشوف راسي ف لمرايا
خلاني نلبس ونتزوق ونحس زاهيا
حتى وحدة ما تبان احدايا
إحساس جميل
أنك تكوني محبوبة
ومن عند احبيبك مطلوبة
ولما تشوفيه محبته ليك بالنظرة مكشوفة
بلا ما ينطق تحسيها
ف صمته ف عيونو الملهوفة
ف لسمت يدو
في نبضات قلبه المرعوشة
الحب جميل إلى كان صادق ومتعادل
إلى كان من الطرفين متبادل .





Fais moi confiance

Je te jure , fais moi confiance
Je t’aime et Dieu m’est témoin
Je t’offre mon cœur ainsi mes yeux
Ni Fatema , ni Khadija , ni Hnya
Ne m’intéressent
Ton amour est le meilleur don
De Dieu
Il a empli mon cœur
M’a illuminé ce monde
M’a ouvert les yeux
Et m’a pris en s’envolant
Il m’a permis de rêver
Matin et soir , il m’a permis
De me sentir la plus belle
Des demoiselles
Il m’a permis
De m’admirer dans un miroir
Il m’a permis de me coiffer
De me maquiller
De me sentir ravissante
Nulle ne me peut être comparable
Une belle sensation
De te sentir aimée
Et désirée de ton bien aimé
Et en le voyant
Son amour pour toi
C’est d’un coup d’œil clair
Sans qu’il parle , tu le ressens
Dans son silence
Dans ses yeux empressant
En touchant sa main
Dans la palpitation
De son cœur tressaillant
L’amour est très beau
S’il est sincère et égal
S’il est , des deux côtés
Mutuel .

نور الأدب (تعليقات الفيسبوك)

التعديل الأخير تم بواسطة رشيد الميموني ; 27 / 07 / 2016 الساعة 20 : 12 PM.
رشيد الميموني غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 13 / 06 / 2012, 30 : 12 PM   رقم المشاركة : [2]
فتيحة الدرابي
تكتب الشعر الزاجل والحر - القصص- الروايات
 





فتيحة الدرابي is on a distinguished road

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: المغرب

رد: ترجمة "تيق بيا" للأستاذة فتحية الدرابي إلى الفرنسية

شكرا جزيلا صديقي العزيز رشيد، استمتعت كثيرا هذا الصباح بترجمتك لقصيدتي، أو قصيدتك لأنها أصبحت هدية لك، وبترجمتها إلى الفرنسية بدت في حلة جديدة متألقة، الله يسعد أيامك ويرزقك كل ما تتمنى في هذه الحياة ، الشكر يا اخي لا يفيك حقك، الله وحده هو الذي سيجازيك على عملك النبيل، تحياتي وتقديري.
فتيحة الدرابي غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 13 / 06 / 2012, 33 : 12 PM   رقم المشاركة : [3]
رشيد الميموني
أديب وقاص ومترجم أدبي ويعمل في هيئة التدريس -عضو الهيئة الإدارية / مشرف عام على المنتديات والأقسام / نائب رئيس رابطة نور الأدب


 الصورة الرمزية رشيد الميموني
 





رشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond repute

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: المغرب

رد: ترجمة "تيق بيا" للأستاذة فتحية الدرابي إلى الفرنسية

العفو صديقتي الغالية .. ما يهمني هو أن تنال إعجابك وأنا فخور بتلقي هذه التحفة هدية منك .
كل المودة اللائقة بك .
رشيد الميموني غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 13 / 06 / 2012, 00 : 02 PM   رقم المشاركة : [4]
نصيرة تختوخ
أديبة ومترجمة / مدرسة رياضيات

 الصورة الرمزية نصيرة تختوخ
 





نصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond reputeنصيرة تختوخ has a reputation beyond repute

رد: ترجمة "تيق بيا" للأستاذة فتحية الدرابي إلى الفرنسية

[align=center][table1="width:95%;"][cell="filter:;"][align=center]هنيئا لقصيدتك أختها الفرنسية أستاذة فتيحة.
لك وللأستاذ رشيد كل التقدير ودام نشاطك الجميل في نور الأدب.
تحياتي[/align]
[/cell][/table1][/align]
نصيرة تختوخ غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 14 / 06 / 2012, 10 : 12 PM   رقم المشاركة : [5]
فتيحة الدرابي
تكتب الشعر الزاجل والحر - القصص- الروايات
 





فتيحة الدرابي is on a distinguished road

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: المغرب

رد: ترجمة "تيق بيا" للأستاذة فتحية الدرابي إلى الفرنسية

اقتباس
 عفوا ,,, لايمكنك مشاهده الروابط لانك غير مسجل لدينا [ للتسجيل اضغط هنا ] المشاركة الأصلية كتبت بواسطة نصيرة تختوخ
[align=center][table1="width:95%;"][cell="filter:;"][align=center]هنيئا لقصيدتك أختها الفرنسية أستاذة فتيحة.[/align][align=center]
لك وللأستاذ رشيد كل التقدير ودام نشاطك الجميل في نور الأدب.
تحياتي[/align][/cell][/table1][/align]

أستاذة نصيرة تختوخ
انت زهرة تفوح بالشدى والطيب
نشمها وبريحتها ننعش لقليب
مرورك يسعدني كثيرا غاليتي، بكم وبتشجيعاتكم نسير إلى الأحسن تحياتي القلبية لك ولك الساهرين على هذا الصرح الجميل المتألق.
فتيحة الدرابي غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 23 / 11 / 2012, 52 : 05 AM   رقم المشاركة : [6]
ليلى مرجان
موظفة إدارية-قطاع التعليم العالي-حاصلة على الإجازة في الأدب العربي

 الصورة الرمزية ليلى مرجان
 





ليلى مرجان is on a distinguished road

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: المغرب

رد: ترجمة ُُ تيق بيا ُ للأستاذة فتحية الدرابي إلى الفرنسية

ما أجمل الإحساس بالحب و العلاقة الطيبة
قصيدة معبرة أحالها الفنان رشيد إلى قطوف دانية من الأصل، ترجمة تنم عن وزن صاحبها
دام لكما الإبداع
ليلى مرجان غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 23 / 11 / 2012, 16 : 03 PM   رقم المشاركة : [7]
رشيد الميموني
أديب وقاص ومترجم أدبي ويعمل في هيئة التدريس -عضو الهيئة الإدارية / مشرف عام على المنتديات والأقسام / نائب رئيس رابطة نور الأدب


 الصورة الرمزية رشيد الميموني
 





رشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond repute

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: المغرب

رد: ترجمة ُُ تيق بيا ُ للأستاذة فتحية الدرابي إلى الفرنسية

اقتباس
 عفوا ,,, لايمكنك مشاهده الروابط لانك غير مسجل لدينا [ للتسجيل اضغط هنا ] المشاركة الأصلية كتبت بواسطة مرجان ليلى
ما أجمل الإحساس بالحب و العلاقة الطيبة
قصيدة معبرة أحالها الفنان رشيد إلى قطوف دانية من الأصل، ترجمة تنم عن وزن صاحبها
دام لكما الإبداع

سعيد جدا أختي ليلى بإعجابك بترجمة هذه القصيدة الرائعة لأختنا فتحية ..
دمت بكل المودة اللائقة بك .
رشيد الميموني غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 23 / 11 / 2012, 45 : 04 PM   رقم المشاركة : [8]
ناجية عامر
زجالة / تكتب الشعر الزاجل والمحكي باللهجة المغربية

 الصورة الرمزية ناجية عامر
 





ناجية عامر has a reputation beyond reputeناجية عامر has a reputation beyond reputeناجية عامر has a reputation beyond reputeناجية عامر has a reputation beyond reputeناجية عامر has a reputation beyond reputeناجية عامر has a reputation beyond reputeناجية عامر has a reputation beyond reputeناجية عامر has a reputation beyond reputeناجية عامر has a reputation beyond reputeناجية عامر has a reputation beyond reputeناجية عامر has a reputation beyond repute

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: المغرب

رد: ترجمة ُُ تيق بيا ُ للأستاذة فتحية الدرابي إلى الفرنسية

فرحة لا توصف لما تحظى احدى نصوص الزجل بالترجمة للفرنسية أو للغات أخرى.
بارك الله في جهودك أستاذ رشيد
تحيتي
توقيع ناجية عامر
 
خير خليل لك من ذكرك الله اذا نسيت وأعانك على ذكره اذا ذكرته

آحذر الحكيم ان أهنته و العاقل ان أحرجته و المجنون ان مازحته و اللئيم ان أكرمته
ناجية عامر غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 27 / 07 / 2016, 19 : 12 PM   رقم المشاركة : [9]
رشيد الميموني
أديب وقاص ومترجم أدبي ويعمل في هيئة التدريس -عضو الهيئة الإدارية / مشرف عام على المنتديات والأقسام / نائب رئيس رابطة نور الأدب


 الصورة الرمزية رشيد الميموني
 





رشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond repute

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: المغرب

رد: ترجمة ُُ تيق بيا ُ للأستاذة فتحية الدرابي إلى الفرنسية

نفتقدك كثيرا أختي ناجية
ونفتقد زجلياتك الرائعة
رشيد الميموني غير متصل   رد مع اقتباس
إضافة رد

مواقع النشر (المفضلة)

الكلمات الدلالية (Tags)
"تيق, للأستاذة, الدرابي, الفرنسية, بيا", ترجمة, فتحية


الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
تعزية في وفاة والد أختنا فتيحة الدرابي رشيد الميموني تهنئة، تعزية، معايدات 5 23 / 07 / 2020 06 : 06 AM
ترجمة خاطرة (أدوس على قلبي) للأستاذة خولة السعيد إلى الفرنسية رشيد الميموني ترجمة الأعمال الأدبية والخواطر 12 30 / 05 / 2020 52 : 01 PM
ترجمة قصيدة "هو اللي نهوا" للأخت فتيحة الدرابي إلى الفرنسية رشيد الميموني واحة ترجمة القصائد 13 03 / 05 / 2018 12 : 01 PM
ترجمة خاطرة -إلى ذلك المحترق- للأستاذة ميساء البشيتي إلى الفرنسية رشيد الميموني ترجمة الأعمال الأدبية والخواطر 13 02 / 10 / 2012 35 : 02 AM
التعازي للأخت فتيحة الدرابي في وفاة إبن أخيها نصيرة تختوخ تهنئة، تعزية، معايدات 18 21 / 08 / 2012 44 : 04 AM


الساعة الآن 20 : 02 AM


Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Tranz By Almuhajir *:*:* تطوير ضيف المهاجر
Ads Organizer 3.0.3 by Analytics - Distance Education

الآراء المنشورة لا تعبر بالضرورة عن رأي الإدارة وتمثل رأي كاتبها فقط
جميع حقوق النشر والتوزيع محفوظة لمؤسسة نور الأدب والأديبة هدى نورالدين الخطيب © ®
لا يجوز نشر أو نسخ أي من المواد الواردة في الموقع دون إذن من الأديبة هدى الخطيب
مؤسسة نور الأدب مؤسسة دولية غير ربحية مرخصة وفقاً لقوانين المؤسسات الدولية غير الربحية

خدمة Rss ||  خدمة Rss2 || أرشيف المنتدى "خريطة المنتدى" || خريطة المنتدى للمواضيع || أقسام المنتدى

|