أنت غير مسجل في منتديات نور الأدب . للتسجيل الرجاء إضغط هنـا
 
رفعتُ يديّ لربِّ السماء
بكيتُ وأجريتُ دمعَ الرجاء
بأن يجعلَ الله كلَّ فضائي
وعمري وروحي رؤايَ هوائي
زمانا من الحبّ دون انطفاء


اهداءات نور الأدب


آخر 10 مشاركات لوحة عميقة    <->    تحت الضلع الأيسر ..    <->    مدينة حيفا/ للشاعر غالب أحمد الغول    <->    حب ووفاء!    <->    أيحقُّ لي ؟    <->    طفولتي    <->    نبض الحرف    <->    على مشارف الستين !    <->    طرابلس لبنان/ للشاعر غالب أحمد الغول    <->    هدى الخطيب وطرابلس/ للشاعر غالب أحمد الغول    <->   
مواضيع ننصح بقراءتها حب ووفاء!      طرابلس لبنان/ للشاعر غالب أحمد الغول
   
 
العودة   منتديات نور الأدب > واحة نــور الــشــعـر > عــالـم.بــلا.حــدود.ولاقـيــود....... > خلايا الترجمة وتصنيفات أقسامها لمختلف اللغات الحيّة > ترجمة الأعمال الأدبية والخواطر
التسجيل المنتديات موضوع جديددعوة الأصدقاء التعليمـــات التقويم اجعل كافة الأقسام مقروءة
 
   

إضافة رد
 
أدوات الموضوع
قديم 22 / 01 / 2017, 51 : 02 AM   المشاركة رقم: 1
المعلومات
الكاتب:
رشيد الميموني
اللقب:
مشرف عام - أديب وقاص ومترجم - أستاذ
الرتبة:

الصورة الرمزية
 
الصورة الرمزية رشيد الميموني

البيانات
التسجيل: 18 / 12 / 2007
العضوية: 13
المشاركات: 11,978 [+]
بمعدل : 2.81 يوميا
اخر زياره : [+]
الدولة: morocco
الاقامه : تطوان - المغرب
علم الدوله :  morocco
معدل التقييم: 14746
نقاط التقييم: 27671
رشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond repute
 


التوقيت

الإتصالات
الحالة:
رشيد الميموني غير متصل
وسائل الإتصال:

المنتدى : ترجمة الأعمال الأدبية والخواطر
ترجمة القصة القصيرة جدا "صدفة " للأديبة عروبة إلى الفرنسية




صُدفة..
قادتني خطواتي الجريئة حيث كان يجلسُ.. مازال كُرسيه عِند حافة المُنعطف.. تقدم نحوي.. مُحذِراً.. ليتلعثم السؤال بين شِفاهي....حيثُ زُمرةٌ مِن الرجال كانت تتقدم نحوه.. ركضت أُسابِقُ الريح.. تعثرت أنفاسي بحبات المطر.. سقط مُضرجاُ بِدمائه.. وسقطت دموعي.. تُسطِرُ حكايته.. باعونا لليهود.. باعونا لليهود


Coïncidence ..
Mes pas osés m’ont conduit là où il était assis .. sa chaise est toujours au bord du tournant .. Il progressa vers moi en m’avertissant .. Alors la question balbutia entre mes lèvres là où un groupe d'hommes avançait vers lui .. Je courus défiant le vent .. Mes souffles trébuchèrent contre les gouttes de la pluie .. Il tomba couvert de sang et mes larmes churent , traçant son histoire .. On nous a vendus aux Juifs .. On nous a vendus aux juifs
للمزيد من مواضيعي

 




jv[lm hgrwm hgrwdvm []h "w]tm " ggH]dfm uv,fm Ygn hgtvksdm hgrwdvm


نور الأدب











عرض البوم صور رشيد الميموني   رد مع اقتباس الرد السريع على هذه المشاركة
قديم 22 / 01 / 2017, 12 : 12 PM   المشاركة رقم: 2
المعلومات
الكاتب:
زياد أحمد سقيرق
اللقب:
ضيف

البيانات
العضوية:
المشاركات: n/a [+]
بمعدل : 0 يوميا
اخر زياره : [+]
 


التوقيت

الإتصالات
الحالة:
وسائل الإتصال:

كاتب الموضوع : رشيد الميموني المنتدى : ترجمة الأعمال الأدبية والخواطر
رد: ترجمة القصة القصيرة جدا "صدفة " للأديبة عروبة إلى الفرنسية



وفي هذا اليوم أراكما تزينان المنتدى بفيض إبداع جميل لا ينتهي
شكراً للأستاذ رشيد وشكرا للأستاذة عروبة
ولكم مني هدية

https://www.facebook.com/photo.php?f...85076206911279












عرض البوم صور زياد أحمد سقيرق   رد مع اقتباس الرد السريع على هذه المشاركة
قديم 22 / 01 / 2017, 22 : 12 PM   المشاركة رقم: 3
المعلومات
الكاتب:
رشيد الميموني
اللقب:
مشرف عام - أديب وقاص ومترجم - أستاذ
الرتبة:

الصورة الرمزية
 
الصورة الرمزية رشيد الميموني

البيانات
التسجيل: 18 / 12 / 2007
العضوية: 13
المشاركات: 11,978 [+]
بمعدل : 2.81 يوميا
اخر زياره : [+]
الدولة: morocco
الاقامه : تطوان - المغرب
علم الدوله :  morocco
معدل التقييم: 14746
نقاط التقييم: 27671
رشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond repute
 


التوقيت

الإتصالات
الحالة:
رشيد الميموني غير متصل
وسائل الإتصال:

كاتب الموضوع : رشيد الميموني المنتدى : ترجمة الأعمال الأدبية والخواطر
رد: ترجمة القصة القصيرة جدا "صدفة " للأديبة عروبة إلى الفرنسية



اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة زياد أحمد سقيرق مشاهدة المشاركة
وفي هذا اليوم أراكما تزينان المنتدى بفيض إبداع جميل لا ينتهي
شكراً للأستاذ رشيد وشكرا للأستاذة عروبة
ولكم مني هدية

https://www.facebook.com/photo.php?f...85076206911279
نعم الهدية أخي زياد ..
لا يمكن أن تصدر إلا من قلب نبيل كقلبك .
دامت لك المحبة اللائقة بك












عرض البوم صور رشيد الميموني   رد مع اقتباس الرد السريع على هذه المشاركة
قديم 22 / 01 / 2017, 57 : 12 PM   المشاركة رقم: 4
المعلومات
الكاتب:
Arouba Shankan
اللقب:
عروبة شنكان - أديبة قاصّة ومحاورة - نائب رئيس مجلس الحكماء - رئيسة هيئة فيض الخاطر، الرسائل الأدبية ، شؤون الأعضاء والشكاوى المقدمة للمجلس - مجلس التعارف
الرتبة:

الصورة الرمزية
 
الصورة الرمزية Arouba Shankan

البيانات
التسجيل: 11 / 09 / 2008
العضوية: 916
المشاركات: 10,804 [+]
بمعدل : 2.70 يوميا
اخر زياره : [+]
الدولة: turkey
علم الدوله :  turkey
معدل التقييم: 12414
نقاط التقييم: 16090
Arouba Shankan has a reputation beyond reputeArouba Shankan has a reputation beyond reputeArouba Shankan has a reputation beyond reputeArouba Shankan has a reputation beyond reputeArouba Shankan has a reputation beyond reputeArouba Shankan has a reputation beyond reputeArouba Shankan has a reputation beyond reputeArouba Shankan has a reputation beyond reputeArouba Shankan has a reputation beyond reputeArouba Shankan has a reputation beyond reputeArouba Shankan has a reputation beyond repute
 


التوقيت

الإتصالات
الحالة:
Arouba Shankan غير متصل
وسائل الإتصال:

كاتب الموضوع : رشيد الميموني المنتدى : ترجمة الأعمال الأدبية والخواطر
رد: ترجمة القصة القصيرة جدا "صدفة " للأديبة عروبة إلى الفرنسية



merveilleux
merci












***   كل عام وانتم بخير  ***

نقره لعرض الصورة في صفحة مستقلة

عرض البوم صور Arouba Shankan   رد مع اقتباس الرد السريع على هذه المشاركة
قديم 22 / 01 / 2017, 08 : 01 PM   المشاركة رقم: 5
المعلومات
الكاتب:
رشيد الميموني
اللقب:
مشرف عام - أديب وقاص ومترجم - أستاذ
الرتبة:

الصورة الرمزية
 
الصورة الرمزية رشيد الميموني

البيانات
التسجيل: 18 / 12 / 2007
العضوية: 13
المشاركات: 11,978 [+]
بمعدل : 2.81 يوميا
اخر زياره : [+]
الدولة: morocco
الاقامه : تطوان - المغرب
علم الدوله :  morocco
معدل التقييم: 14746
نقاط التقييم: 27671
رشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond repute
 


التوقيت

الإتصالات
الحالة:
رشيد الميموني غير متصل
وسائل الإتصال:

كاتب الموضوع : رشيد الميموني المنتدى : ترجمة الأعمال الأدبية والخواطر
رد: ترجمة القصة القصيرة جدا "صدفة " للأديبة عروبة إلى الفرنسية



اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Arouba Shankan مشاهدة المشاركة
merveilleux
merci
De rien
sourire












عرض البوم صور رشيد الميموني   رد مع اقتباس الرد السريع على هذه المشاركة
قديم 29 / 07 / 2017, 47 : 03 AM   المشاركة رقم: 6
المعلومات
الكاتب:
محمد الصالح الجزائري
اللقب:
أديب وشاعر جزائري - رئيس الرابطة العالمية لشعراء نور الأدب وهيئة اللغة العربية -عضو الهيئة الإدارية ومشرف عام
الرتبة:

الصورة الرمزية
 
الصورة الرمزية محمد الصالح الجزائري

البيانات
التسجيل: 20 / 05 / 2010
العضوية: 4653
العمر: 60
المشاركات: 9,904 [+]
بمعدل : 2.93 يوميا
اخر زياره : [+]
الدولة: algeria
الاقامه : algeria
علم الدوله :  algeria
معدل التقييم: 19605
نقاط التقييم: 97002
محمد الصالح الجزائري has a reputation beyond reputeمحمد الصالح الجزائري has a reputation beyond reputeمحمد الصالح الجزائري has a reputation beyond reputeمحمد الصالح الجزائري has a reputation beyond reputeمحمد الصالح الجزائري has a reputation beyond reputeمحمد الصالح الجزائري has a reputation beyond reputeمحمد الصالح الجزائري has a reputation beyond reputeمحمد الصالح الجزائري has a reputation beyond reputeمحمد الصالح الجزائري has a reputation beyond reputeمحمد الصالح الجزائري has a reputation beyond reputeمحمد الصالح الجزائري has a reputation beyond repute
 


التوقيت

الإتصالات
الحالة:
محمد الصالح الجزائري غير متصل
وسائل الإتصال:

كاتب الموضوع : رشيد الميموني المنتدى : ترجمة الأعمال الأدبية والخواطر
رد: ترجمة القصة القصيرة جدا "صدفة " للأديبة عروبة إلى الفرنسية



اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة رشيد الميموني مشاهدة المشاركة
صُدفة..
قادتني خطواتي الجريئة حيث كان يجلسُ.. مازال كُرسيه عِند حافة المُنعطف.. تقدم نحوي.. مُحذِراً.. ليتلعثم السؤال بين شِفاهي....حيثُ زُمرةٌ مِن الرجال كانت تتقدم نحوه.. ركضت أُسابِقُ الريح.. تعثرت أنفاسي بحبات المطر.. سقط مُضرجاُ بِدمائه.. وسقطت دموعي.. تُسطِرُ حكايته.. باعونا لليهود.. باعونا لليهود


coïncidence ..
Mes pas osés m’ont conduit là où il était assis .. Sa chaise est toujours au bord du tournant .. Il progressa vers moi en m’avertissant .. Alors la question balbutia entre mes lèvres là où un groupe d'hommes avançait vers lui .. Je courus défiant le vent .. Mes souffles trébuchèrent contre les gouttes de la pluie .. Il tomba couvert de sang et mes larmes churent , traçant son histoire .. On nous a vendus aux juifs .. On nous a vendus aux juifs
جميل جدا هذا التناغم الراقي جدا..الأفضل دوما أن تقرأ النصّ
بكلّ لغات الجمال!!شكرا للرائعين : أ.عروبة و أ .رشيد...












***   كل عام وانتم بخير  ***

قال والدي ـ رحمه الله ـ : ( إذا لم تجد من تحب فلا تكره أحدا !)


التعديل الأخير تم بواسطة محمد الصالح الجزائري ; 18 / 11 / 2017 الساعة 04 : 10 PM
عرض البوم صور محمد الصالح الجزائري   رد مع اقتباس الرد السريع على هذه المشاركة
قديم 18 / 11 / 2017, 31 : 12 PM   المشاركة رقم: 7
المعلومات
الكاتب:
رشيد الميموني
اللقب:
مشرف عام - أديب وقاص ومترجم - أستاذ
الرتبة:

الصورة الرمزية
 
الصورة الرمزية رشيد الميموني

البيانات
التسجيل: 18 / 12 / 2007
العضوية: 13
المشاركات: 11,978 [+]
بمعدل : 2.81 يوميا
اخر زياره : [+]
الدولة: morocco
الاقامه : تطوان - المغرب
علم الدوله :  morocco
معدل التقييم: 14746
نقاط التقييم: 27671
رشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond repute
 


التوقيت

الإتصالات
الحالة:
رشيد الميموني غير متصل
وسائل الإتصال:

كاتب الموضوع : رشيد الميموني المنتدى : ترجمة الأعمال الأدبية والخواطر
رد: ترجمة القصة القصيرة جدا "صدفة " للأديبة عروبة إلى الفرنسية



اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة محمد الصالح الجزائري مشاهدة المشاركة
جميل جدا هذا التناغم الراقي جدا..الأفضل دوما أن تقرأ النصّ
بكلّ لغات الجمال!!شكرا للرائعين : أ.عروبة و أ .رشيد...
العزيز الغالي والجار الأحب محمد الصالح ..
لا أدري كيف غفلت عن تعليقك البهي هذا ..
أسعدني رأيك وثناؤك وأرجو دائما أن أكون عند حسن ظنك ..
مع خالص محبتي












عرض البوم صور رشيد الميموني   رد مع اقتباس الرد السريع على هذه المشاركة
إضافة رد

مواقع النشر (المفضلة)

الكلمات الدلالية (Tags)
القصة, القصيرة, ترجمة

*=== (( ما يلفظ من قول إلا لديه رقيب عتيد )) ===*

الرسالة:
خيارات



الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 
أدوات الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
ترجمة خاطرة "في الليل" للأديبة عروبة إلى الفرنسية رشيد الميموني ترجمة الأعمال الأدبية والخواطر 8 29 / 01 / 2017 33 : 11 AM
ترجمة قصيدة "محاولة" للشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية رشيد الميموني Talaat Skairek-Translate his poems, and various of Literary texts 2 21 / 07 / 2016 49 : 12 PM
القصة القصيرة " مبروك ... وللفقيد الرحمة " تأليف فاطمة يوسف عبد الرحيم /عمان -الأردن فاطمة يوسف عبد الرحيم الـقصـة القصيرة وق.ق.ج. 2 30 / 01 / 2014 10 : 04 PM
ترجمة قصيدة "سترحلون" للشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية رشيد الميموني Talaat Skairek-Translate his poems, and various of Literary texts 6 24 / 08 / 2013 27 : 09 PM
ترجمة قصيدة "الراية الحمراء" للأستاذ طلعت سقيرق إلى الفرنسية رشيد الميموني Talaat Skairek-Translate his poems, and various of Literary texts 0 19 / 04 / 2008 20 : 03 AM


Powered by vBulletin® Version 3.8.6, Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd. TranZ By Almuhajir

 دعم وتطوير : النوفي هوست

______________ الآراء المنشورة لا تعبر بالضرورة عن رأي الإدارة وتمثل رأي كاتبها فقط ______________ جميع حقوق النشر والتوزيع محفوظة لمؤسسة نور الأدب والأديبة هدى نورالدين الخطيب © ®
______ لا يجوز نشر أو نسخ أي من المواد الواردة في الموقع دون إذن من الأديبة هدى الخطيب _____ ___مؤسسة نور الأدب مؤسسة دولية غير ربحية مرخصة وفقاً لقوانين المؤسسات الدولية غير الربحية__

خدمة Rss ||  خدمة Rss2 || أرشيف المنتدى "خريطة المنتدى" || خريطة المنتدى للمواضيع || أقسام المنتدى

|