التسجيل قائمة الأعضاء اجعل كافة الأقسام مقروءة



 
إطلاق مسابقة نور الأدب 2020 للشعر موضوعها: " صفقة القرن "
عدد مرات النقر : 762
عدد  مرات الظهور : 4,965,729

اهداءات نور الأدب

العودة   منتديات نور الأدب > واحة نــور الــشــعـر > عــالـم.بــلا.حــدود.ولاقـيــود....... > خلايا الترجمة وتصنيفات أقسامها لمختلف اللغات الحيّة > ترجمة الأعمال الأدبية والخواطر
إضافة رد
 
أدوات الموضوع
قديم 22 / 01 / 2017, 51 : 02 AM   رقم المشاركة : [1]
رشيد الميموني
أديب وقاص ومترجم أدبي ويعمل في هيئة التدريس -عضو الهيئة الإدارية / مشرف عام على المنتديات والأقسام / نائب رئيس رابطة نور الأدب


 الصورة الرمزية رشيد الميموني
 





رشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond repute

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: المغرب

ترجمة القصة القصيرة جدا "صدفة " للأديبة عروبة إلى الفرنسية


صُدفة..
قادتني خطواتي الجريئة حيث كان يجلسُ.. مازال كُرسيه عِند حافة المُنعطف.. تقدم نحوي.. مُحذِراً.. ليتلعثم السؤال بين شِفاهي....حيثُ زُمرةٌ مِن الرجال كانت تتقدم نحوه.. ركضت أُسابِقُ الريح.. تعثرت أنفاسي بحبات المطر.. سقط مُضرجاُ بِدمائه.. وسقطت دموعي.. تُسطِرُ حكايته.. باعونا لليهود.. باعونا لليهود


Coïncidence ..
Mes pas osés m’ont conduit là où il était assis .. sa chaise est toujours au bord du tournant .. Il progressa vers moi en m’avertissant .. Alors la question balbutia entre mes lèvres là où un groupe d'hommes avançait vers lui .. Je courus défiant le vent .. Mes souffles trébuchèrent contre les gouttes de la pluie .. Il tomba couvert de sang et mes larmes churent , traçant son histoire .. On nous a vendus aux Juifs .. On nous a vendus aux juifs



jv[lm hgrwm hgrwdvm []h "w]tm " ggH]dfm uv,fm Ygn hgtvksdm hgrwdvm


نور الأدب (تعليقات الفيسبوك)
رشيد الميموني غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 22 / 01 / 2017, 12 : 12 PM   رقم المشاركة : [2]
زياد أحمد سقيرق
ضيف
 


رد: ترجمة القصة القصيرة جدا "صدفة " للأديبة عروبة إلى الفرنسية

وفي هذا اليوم أراكما تزينان المنتدى بفيض إبداع جميل لا ينتهي
شكراً للأستاذ رشيد وشكرا للأستاذة عروبة
ولكم مني هدية

عفوا ,,, لايمكنك مشاهده الروابط لانك غير مسجل لدينا [ للتسجيل اضغط هنا ]
  رد مع اقتباس
قديم 22 / 01 / 2017, 22 : 12 PM   رقم المشاركة : [3]
رشيد الميموني
أديب وقاص ومترجم أدبي ويعمل في هيئة التدريس -عضو الهيئة الإدارية / مشرف عام على المنتديات والأقسام / نائب رئيس رابطة نور الأدب


 الصورة الرمزية رشيد الميموني
 





رشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond repute

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: المغرب

رد: ترجمة القصة القصيرة جدا "صدفة " للأديبة عروبة إلى الفرنسية

اقتباس
 عفوا ,,, لايمكنك مشاهده الروابط لانك غير مسجل لدينا [ للتسجيل اضغط هنا ] المشاركة الأصلية كتبت بواسطة زياد أحمد سقيرق
وفي هذا اليوم أراكما تزينان المنتدى بفيض إبداع جميل لا ينتهي
شكراً للأستاذ رشيد وشكرا للأستاذة عروبة
ولكم مني هدية

عفوا ,,, لايمكنك مشاهده الروابط لانك غير مسجل لدينا [ للتسجيل اضغط هنا ]

نعم الهدية أخي زياد ..
لا يمكن أن تصدر إلا من قلب نبيل كقلبك .
دامت لك المحبة اللائقة بك
رشيد الميموني غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 22 / 01 / 2017, 57 : 12 PM   رقم المشاركة : [4]
Arouba Shankan
عروبة شنكان - أديبة قاصّة ومحاورة - نائب رئيس مجلس الحكماء - رئيسة هيئة فيض الخاطر، الرسائل الأدبية ، شؤون الأعضاء والشكاوى المقدمة للمجلس - مجلس التعارف


 الصورة الرمزية Arouba Shankan
 




Arouba Shankan has a reputation beyond reputeArouba Shankan has a reputation beyond reputeArouba Shankan has a reputation beyond reputeArouba Shankan has a reputation beyond reputeArouba Shankan has a reputation beyond reputeArouba Shankan has a reputation beyond reputeArouba Shankan has a reputation beyond reputeArouba Shankan has a reputation beyond reputeArouba Shankan has a reputation beyond reputeArouba Shankan has a reputation beyond reputeArouba Shankan has a reputation beyond repute

رد: ترجمة القصة القصيرة جدا "صدفة " للأديبة عروبة إلى الفرنسية

merveilleux
merci
توقيع Arouba Shankan
 
Arouba Shankan غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 22 / 01 / 2017, 08 : 01 PM   رقم المشاركة : [5]
رشيد الميموني
أديب وقاص ومترجم أدبي ويعمل في هيئة التدريس -عضو الهيئة الإدارية / مشرف عام على المنتديات والأقسام / نائب رئيس رابطة نور الأدب


 الصورة الرمزية رشيد الميموني
 





رشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond repute

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: المغرب

رد: ترجمة القصة القصيرة جدا "صدفة " للأديبة عروبة إلى الفرنسية

اقتباس
 عفوا ,,, لايمكنك مشاهده الروابط لانك غير مسجل لدينا [ للتسجيل اضغط هنا ] المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Arouba Shankan
merveilleux
merci

De rien
sourire
رشيد الميموني غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 29 / 07 / 2017, 47 : 03 AM   رقم المشاركة : [6]
محمد الصالح الجزائري
أديب وشاعر جزائري - رئيس الرابطة العالمية لشعراء نور الأدب وهيئة اللغة العربية -عضو الهيئة الإدارية ومشرف عام


 الصورة الرمزية محمد الصالح الجزائري
 





محمد الصالح الجزائري has a reputation beyond reputeمحمد الصالح الجزائري has a reputation beyond reputeمحمد الصالح الجزائري has a reputation beyond reputeمحمد الصالح الجزائري has a reputation beyond reputeمحمد الصالح الجزائري has a reputation beyond reputeمحمد الصالح الجزائري has a reputation beyond reputeمحمد الصالح الجزائري has a reputation beyond reputeمحمد الصالح الجزائري has a reputation beyond reputeمحمد الصالح الجزائري has a reputation beyond reputeمحمد الصالح الجزائري has a reputation beyond reputeمحمد الصالح الجزائري has a reputation beyond repute

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: الجزائر

رد: ترجمة القصة القصيرة جدا "صدفة " للأديبة عروبة إلى الفرنسية

اقتباس
 عفوا ,,, لايمكنك مشاهده الروابط لانك غير مسجل لدينا [ للتسجيل اضغط هنا ] المشاركة الأصلية كتبت بواسطة رشيد الميموني
صُدفة..
قادتني خطواتي الجريئة حيث كان يجلسُ.. مازال كُرسيه عِند حافة المُنعطف.. تقدم نحوي.. مُحذِراً.. ليتلعثم السؤال بين شِفاهي....حيثُ زُمرةٌ مِن الرجال كانت تتقدم نحوه.. ركضت أُسابِقُ الريح.. تعثرت أنفاسي بحبات المطر.. سقط مُضرجاُ بِدمائه.. وسقطت دموعي.. تُسطِرُ حكايته.. باعونا لليهود.. باعونا لليهود


coïncidence ..
Mes pas osés m’ont conduit là où il était assis .. Sa chaise est toujours au bord du tournant .. Il progressa vers moi en m’avertissant .. Alors la question balbutia entre mes lèvres là où un groupe d'hommes avançait vers lui .. Je courus défiant le vent .. Mes souffles trébuchèrent contre les gouttes de la pluie .. Il tomba couvert de sang et mes larmes churent , traçant son histoire .. On nous a vendus aux juifs .. On nous a vendus aux juifs

[align=justify]جميل جدا هذا التناغم الراقي جدا..الأفضل دوما أن تقرأ النصّ
بكلّ لغات الجمال!!شكرا للرائعين : أ.عروبة و أ .رشيد...
[/align]
توقيع محمد الصالح الجزائري
 قال والدي ـ رحمه الله ـ : ( إذا لم تجد من تحب فلا تكره أحدا !)

التعديل الأخير تم بواسطة محمد الصالح الجزائري ; 18 / 11 / 2017 الساعة 04 : 10 PM.
محمد الصالح الجزائري غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 18 / 11 / 2017, 31 : 12 PM   رقم المشاركة : [7]
رشيد الميموني
أديب وقاص ومترجم أدبي ويعمل في هيئة التدريس -عضو الهيئة الإدارية / مشرف عام على المنتديات والأقسام / نائب رئيس رابطة نور الأدب


 الصورة الرمزية رشيد الميموني
 





رشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond reputeرشيد الميموني has a reputation beyond repute

بيانات موقعي

اصدار المنتدى: المغرب

رد: ترجمة القصة القصيرة جدا "صدفة " للأديبة عروبة إلى الفرنسية

اقتباس
 عفوا ,,, لايمكنك مشاهده الروابط لانك غير مسجل لدينا [ للتسجيل اضغط هنا ] المشاركة الأصلية كتبت بواسطة محمد الصالح الجزائري
[align=justify]جميل جدا هذا التناغم الراقي جدا..الأفضل دوما أن تقرأ النصّ
بكلّ لغات الجمال!!شكرا للرائعين : أ.عروبة و أ .رشيد...
[/align]

العزيز الغالي والجار الأحب محمد الصالح ..
لا أدري كيف غفلت عن تعليقك البهي هذا ..
أسعدني رأيك وثناؤك وأرجو دائما أن أكون عند حسن ظنك ..
مع خالص محبتي
رشيد الميموني غير متصل   رد مع اقتباس
إضافة رد

مواقع النشر (المفضلة)

الكلمات الدلالية (Tags)
القصة, القصيرة, ترجمة


الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 
أدوات الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
ترجمة خاطرة "في الليل" للأديبة عروبة إلى الفرنسية رشيد الميموني ترجمة الأعمال الأدبية والخواطر 8 29 / 01 / 2017 33 : 11 AM
ترجمة قصيدة "محاولة" للشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية رشيد الميموني Talaat Skairek-Translate his poems, and various of Literary texts 2 21 / 07 / 2016 49 : 12 PM
القصة القصيرة " مبروك ... وللفقيد الرحمة " تأليف فاطمة يوسف عبد الرحيم /عمان -الأردن فاطمة يوسف عبد الرحيم الـقصـة القصيرة وق.ق.ج. 2 30 / 01 / 2014 10 : 04 PM
ترجمة قصيدة "سترحلون" للشاعر طلعت سقيرق إلى الفرنسية رشيد الميموني Talaat Skairek-Translate his poems, and various of Literary texts 6 24 / 08 / 2013 27 : 09 PM
ترجمة قصيدة "الراية الحمراء" للأستاذ طلعت سقيرق إلى الفرنسية رشيد الميموني Talaat Skairek-Translate his poems, and various of Literary texts 0 19 / 04 / 2008 20 : 03 AM


الساعة الآن 25 : 04 AM


Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2020, Jelsoft Enterprises Ltd.
Tranz By Almuhajir *:*:* تطوير ضيف المهاجر
Ads Organizer 3.0.3 by Analytics - Distance Education

الآراء المنشورة لا تعبر بالضرورة عن رأي الإدارة وتمثل رأي كاتبها فقط
جميع حقوق النشر والتوزيع محفوظة لمؤسسة نور الأدب والأديبة هدى نورالدين الخطيب © ®
لا يجوز نشر أو نسخ أي من المواد الواردة في الموقع دون إذن من الأديبة هدى الخطيب
مؤسسة نور الأدب مؤسسة دولية غير ربحية مرخصة وفقاً لقوانين المؤسسات الدولية غير الربحية

خدمة Rss ||  خدمة Rss2 || أرشيف المنتدى "خريطة المنتدى" || خريطة المنتدى للمواضيع || أقسام المنتدى

|